Скачать ноты
1. The Protecting Veil
2. Annunciation
3. The Incarnation
4. Lament of the Mother of God at the Cross
5. Christ is Risen
6. The Dormition of the Mother of God
7. The Protecting Veil

1998, Belfast
      (55)  


bubusir (21.01.2012 14:38)
Гениальная музыка !

http://classic-online.ru/ru/production/8253 ---на этой странице есть три рассказа в духе
Хармса о Тавенере и Фернейхоу. Оба они британские композиторы, ровесники, но абсолютные
антиподы в творчестве.Тавенер представляет направление `новая простота`, а
Фернейхоу---`новая сложность`.
Так вот, Алексей Шмурак очень удивился, почему я взял в качестве героя, как антипода
Фернейхоу, именно Тавенера, с намеком, мол, что Тавенер абсолютно не ровня Фернейхоу
Так вот, мне кажется, что Тавенер один из самых значительных композиторов нашего времени!
Предлагаю слушать этот трек

steinberg (21.01.2012 14:42)
bubusir писал(а):
Так вот, мне кажется, что Тавенер один из самых
значительных композиторов нашего времени!
Предлагаю слушать этот трек
...хороший композитор, только много цитирует, то Баха,
то Кастальского.

bubusir (21.01.2012 15:09)
steinberg писал(а):
...хороший композитор, только много цитирует, то
Баха, то Кастальского.
В этом произведении цитат Баха я не услышал, кто такой
Кастальский---не знаю...

Даже если...Цитирование---важная примета нашего тяжелого постмодернистического времени,
вопрос в том, кто и как это делает

steinberg (21.01.2012 15:16)
bubusir писал(а):
В этом произведении цитат Баха я не услышал, кто
такой Кастальский---не знаю...
...не в этом. А Кастальский это русский хоровой
композитор.

gross (21.01.2012 16:02)
Прослушал с интересом, но появились вопросы к знатокам: 1. Поизведение называется
Protecning - разве не Protecting? 2. Разве Tavener читается не Тейвнер?

DzhiTi (21.01.2012 16:13)
gross писал(а):
Разве Tavener читается не Тейвнер?
нет не
Тейвнер Tavener там открытый слог ТaVEner, значит Тэвенер

DzhiTi (21.01.2012 16:15)
gross писал(а):
Прослушал с интересом, но появились вопросы к
знатокам: 1. Поизведение называется Protecning - разве не Protecting? 2. Разве Tavener
читается не Тейвнер?
Tavener, Sir John Tav|ener (b.1944), English composer; full
name Sir John Kenneth Tavener. His music is primarily religious and has been influenced by
his conversion to the Russian Orthodox Church

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 16:16)
gross писал(а):
Прослушал с интересом, но появились вопросы к
знатокам: 1. Поизведение называется Protecning - разве не Protecting? 2. Разве Tavener
читается не Тейвнер?
1. Я думаю, в названии опечатка - надо бы исправить
2. Вы правы, но в России уже устоялось именно такое произнесение его имени - Тавенер. Так
что никто ничего менять не будет. Разве что мы с Вами откроем кампанию и начнем бороться
за то, чтобы Tavener произносили на английский манер.
`Бетховен`, кстати, в России тоже произносят не правильно - правильно было бы `Битхофен`,
однако это никого не беспокоит)

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 16:18)
`неправильно`

Solomon (21.01.2012 16:19)
Romy_Van_Geyten писал(а):
1. Я думаю, в названии опечатка - надо бы
исправить
2. Вы правы, но в России уже устоялось именно такое произнесение его имени - Тавенер.
Так что никто ничего менять не будет. Разве что мы с Вами откроем кампанию и начнем
бороться за то, чтобы Tavener произносили на английский манер.
Это так же, как Вэн
Клайберн или Ван Клиберн.

gross (21.01.2012 16:29)
g_ti писал(а):
нет не Тейвнер Tavener там открытый слог ТaVEner,
значит Тэвенер
Вообще-то первый слог открытый- Тэй...

DzhiTi (21.01.2012 16:34)
Solomon писал(а):
Это так же, как Вэн Клайберн или Ван
Клиберн.
да и вообще мне кажется это непринципиально

railkunafin (21.01.2012 16:38)
Romy_Van_Geyten писал(а):
`Бетховен`, кстати, в России тоже
произносят не правильно - правильно было бы `Битхофен`, однако это никого не
беспокоит)
А лучше всего - Бетховин. Ленин. Сталин и Бетховин)))

gross (21.01.2012 16:54)
railkunafin писал(а):
А лучше всего - Бетховин. Ленин. Сталин и
Бетховин)))
Только Битховен! Или Битховин. Я ещё застал время, когда в моде был стиль
биг-бит. Битховен- самый крутой битовый чувак!

railkunafin (21.01.2012 17:07)
gross писал(а):
Только Битховен! Или Битховин. Я ещё застал время,
когда в моде был стиль биг-бит. Битховен- самый крутой битовый чувак!
Я тоже застал
Биг-Бит. Не один Вы тут песочный человек))).

DzhiTi (21.01.2012 17:09)
gross писал(а):
Вообще-то первый слог открытый- Тэй...
ВЫ ПРАВЫ,
Я ПЕРЕПУТАЛА Открытый слог оканчивается на гласную: my, go или на немую e, перед которой
стоит согласная: home, name. Помните, что немая e не читается (на то она и немая), она
лишь указывает на открытый тип слога. Гласные в этом типе слога читаются также как в
алфавите, за исключением буквы Yy, которая произноситься как [ ai ].

railkunafin (21.01.2012 17:11)
Тавенер и вправду хорош! Всем советую послушать. Особо тем, кто полагает, что после !-й
Мировой ничего хорошего написано не было. Блистательная музыка!

DzhiTi (21.01.2012 17:27)
railkunafin писал(а):
Тавенер и вправду хорош! Всем советую
послушать. Особо тем, кто полагает, что после !-й Мировой ничего хорошего написано не
было. Блистательная музыка!
очень впечатляет!! музыка дивная

precipitato (21.01.2012 17:35)
railkunafin писал(а):
Тавенер и вправду хорош! Всем советую
послушать. Особо тем, кто полагает, что после !-й Мировой ничего хорошего написано не
было. Блистательная музыка!
Эта пьеса и вправду хороша,я с нее начал знакомство с
этим автором,но все,что я от него слышал дальше-оказалось просто редкостной дрянью,был
очень разочарован.

steinberg (21.01.2012 17:37)
bubusir писал(а):
В этом произведении цитат Баха я не услышал, кто
такой Кастальский---не знаю...

Даже если...Цитирование---важная примета нашего тяжелого постмодернистического времени,
вопрос в том, кто и как это делает
http://classic-online.ru/archive/?file_id=7049
на счет цитат здесь самое начало и с 11мин 14сек. Ничего не напоминает?

railkunafin (21.01.2012 17:55)
steinberg писал(а):
http://classic-online.ru/archive/?file_id=7049
на счет цитат здесь самое начало и с 11мин 14сек. Ничего не напоминает?
Да Вы правы,
цитаты. Потом идёт Кастальский и Рахманинов. Но послушать стоит. Автор искренен здесь, это
главное.

alexshmurak (21.01.2012 18:37)
Треки можно было бы склеить чуть поближе, а то дырки размером с луну

DzhiTi (21.01.2012 18:55)
precipitato писал(а):
Эта пьеса и вправду хороша,я с нее начал
знакомство с этим автором,но все,что я от него слышал дальше-оказалось просто редкостной
дрянью,был очень разочарован.
как жаль(((

railkunafin (21.01.2012 19:36)
alexshmurak писал(а):
Треки можно было бы склеить чуть поближе, а то
дырки размером с луну
Каждый работает по-своему. Напишите лучше, у Вас получится, я
не сомневаюсь. Лично для меня эти лакуны очень ценны. Душа требует остановиться, чтобы
воспринять и осмыслить.

alexshmurak (21.01.2012 19:38)
railkunafin писал(а):
Каждый работает по-своему. Напишите лучше, у
Вас получится, я не сомневаюсь. Лично для меня эти лакуны очень ценны. Душа требует
остановиться, чтобы воспринять и осмыслить.
Раиль! Я же не про Тавенера! А про
выкладывающего! :) В партитуре этих дырок нет!

alexshmurak (21.01.2012 19:39)
Это технический брак склейки, на диске несколько треков, при склейке в аудиоредакторе
конец одного нужно плотно присобачить к началу другого

alexshmurak (21.01.2012 19:39)
Я сам это проходил часто на своей шкуре когда склеивал треки, разрезанные на диске или в
Контакте

railkunafin (21.01.2012 19:45)
alexshmurak писал(а):
Раиль! Я же не про Тавенера! А про
выкладывающего! :) В партитуре этих дырок нет!
Въехал, я неправ! А почему-то пауз
хочется. Наверно, как при умной речи: осмыслить сказанное.

anonimus (21.01.2012 20:12)
Romy_Van_Geyten писал(а):
`Бетховен`, кстати, в России тоже
произносят не правильно - правильно было бы `Битхофен`, однако это никого не
беспокоит)
Вы неправы. В данном случае двойное `e` звучит как `э` в слове `эти`.

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 20:18)
laima писал(а):
Вы неправы. В данном случае двойное `e` звучит как
`э` в слове `эти`.
Ничего подобного. Так могла бы произнести только Фаина Раневская в
одной из своих комических ролей. На самом деле я даже слегка преуменьшил. Немцы это
произнося, в зависимости от места проживания либо `Беетхофэн`, либо `Биитхофэн`

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 20:19)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Ничего подобного. Так могла бы произнести
только Фаина Раневская в одной из своих комических ролей. На самом деле я даже слегка
преуменьшил. Немцы это произнося, в зависимости от места проживания либо `Беетхофэн`, либо
`Биитхофэн`
И кстати с ударением на первом слоге))

anonimus (21.01.2012 20:28)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Ничего подобного. Так могла бы произнести
только Фаина Раневская в одной из своих комических ролей. На самом деле я даже слегка
преуменьшил. Немцы это произнося, в зависимости от места проживания либо `Беетхофэн`, либо
`Биитхофэн`
Вы упорствуете, а лучше бы нашли немецко-русский словарь и посмотрели
транскрипцию слова `Beethoven`.

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 20:31)
laima писал(а):
Вы упорствуете, а лучше бы нашли немецко-русский
словарь и посмотрели транскрипцию слова `Beethoven`.
Мне достаточно того, что я
слышал, как это произносят носители языка.

anonimus (21.01.2012 20:54)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Мне достаточно того, что я слышал, как это
произносят носители языка.
Не тех носителей языка слушали. Зря я потратил время на
попытки переубедить Вас.

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 21:00)
laima писал(а):
Не тех носителей языка слушали. Зря я потратил время
на попытки переубедить Вас.
Tatsaechlich. Umsonst. Auf Ihrer Stelle wuerde ich nicht
so leichtglaeubig, was die Transkriptionen in Woerterbuecher betrifft.

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 21:01)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Tatsaechlich. Umsonst. Auf Ihrer Stelle
wuerde ich nicht so leichtglaeubig, was die Transkriptionen in Woerterbuecher
betrifft.
Не `wuerde`, a `waere` sorry

gross (21.01.2012 21:17)
Часто возмущаются низким битрейтом записей, из-за чего якобы сильно ухудшается качество
звучания. Обратите внимание- в этом треке битрейт 80kbps (такой низкий редко встречается)-
какие будут замечания по звуку? Не в битрейтах дело.

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 21:32)
gross писал(а):
Часто возмущаются низким битрейтом записей, из-за
чего якобы сильно ухудшается качество звучания. Обратите внимание- в этом треке битрейт
80kbps (такой низкий редко встречается)- какие будут замечания по звуку? Не в битрейтах
дело.
Ну, я бы сказал не ТОЛЬКО в битрейтах))

meister (21.01.2012 22:01)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Tatsaechlich. Umsonst. Auf Ihrer Stelle
wuerde ich nicht so leichtglaeubig, was die Transkriptionen in Woerterbuecher
betrifft.
Корректнее с точки зрения грамматики Ваш пассаж следовало бы изложить так:

Tatsaechlich. Umsonst. An Ihrer Stelle waere ich nicht so leichtglaeubig, was die
Transkriptionen in den Woerterbuechern anbetrifft.

Как говорится, век живи - век учись...

meister (21.01.2012 22:07)
laima писал(а):
Вы упорствуете, а лучше бы нашли немецко-русский
словарь и посмотрели транскрипцию слова `Beethoven`.
По транскрипции - Бээтхофэн.

Кстати, я уже давно именно так и произношу это имя (фамилию), независимо от того, кто мой
собеседник - немец или русский.

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 22:14)
meister писал(а):
Корректнее с точки зрения грамматики Ваш пассаж
следовало бы изложить так:

Tatsaechlich. Umsonst. An Ihrer Stelle waere ich nicht so leichtglaeubig, was die
Transkriptionen in den Woerterbuechern anbetrifft.

Как говорится, век живи - век учись...
Вы правы. Поторопился. Готов учиться. Но
это не отменяет тот факт, что имя Бетховена произносят в Германии именно так, как я
рассказал

bubusir (21.01.2012 22:14)
meister писал(а):
По транскрипции - Бээтхофэн.

Кстати, я уже давно именно так и произношу это имя (фамилию), независимо от того, кто мой
собеседник - немец или русский.
В немецком языке вроде бы буква `h` после `t` не
читается

То есть немцы говорят Беетовен, причем ударение на первый слог, и буква `е` в первом
слоге чуть ближе к букве `ы`

сам слышал

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 22:23)
bubusir писал(а):
В немецком языке вроде бы буква `h` после `t` не
читается
Это если они в одном слоге находятся, как например Theater, Theма

meister (21.01.2012 22:24)
bubusir писал(а):
В немецком языке вроде бы буква `h` после `t` не
читается

То есть немцы говорят Беетовен, причем ударение на первый слог, и буква `е` в первом
слоге чуть ближе к букве `ы`

сам слышал
Вся `фишка` в том, что эта фамилия не немецкая, но голландская.
Кстати, образец произношения этой фамилии Вы сможете услышать буквально сегодня в 23.47
московского времени по указанному ниже адресу, если включите соответствующий плеер (он
имеется на сайте):
http://www.radioswissclassic.ch/de/playlist

Можно для прослушивания этого радио использовать также и плеер `Screamer Radio` (я
его очень люблю, потому что он позволяет записывать передачи на лету).

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 22:36)
meister писал(а):
Кстати, образец произношения этой фамилии Вы
сможете услышать буквально сегодня в 23.47 московского времени по указанному ниже адресу,
если включите соответствующий плеер (он имеется на сайте):
http://www.radioswissclassic.ch/de/playlist
Я бы не стал предлагать как образец, то,
как произносят эту фамилию швейцарцы. Швейцарский диалект настолько отличается от
Hochdeutsch, что немцы в новостях, чтобы была понятно о чем идет речь, вынуждены его
сопровождать субтитрами

meister (21.01.2012 22:59)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Я бы не стал предлагать как образец, то,
как произносят эту фамилию швейцарцы. Швейцарский диалект настолько отличается от
Hochdeutsch, что немцы в новостях, чтобы была понятно о чем идет речь, вынуждены его
сопровождать субтитрами
О `швитцердютше` я тоже премного наслышан, но упомянутая мною
здесь радиостанция не имеет к нему (по крайней мере на уровне дикторов-ведущих) никакого
отношения.
А вот Hochdeutsch в их речи отчётливо прослушивается, хотя он для них как бы `чужой`.

Romy_Van_Geyten (21.01.2012 23:07)
meister писал(а):
О `швитцердютше` я тоже премного наслышан, но
упомянутая мною здесь радиостанция не имеет к нему (по крайней мере на уровне
дикторов-ведущих) никакого отношения.
А вот Hochdeutsch в их речи отчётливо прослушивается, хотя он для них как бы
`чужой`.
Ок! Послушайте по этому адресу: http://de.forvo.com/word/beethoven/ образцы
правильного произнесения.

Первый и четвертый примеры (соответственно австрийский и немецкий выговоры)

anonimus (22.01.2012 13:38)
meister писал(а):
По транскрипции - Бээтхофэн.
Согласен, но с
небольшим уточнением. В транскрипции фамилии Бетховена двум `e` соответствует знак
транскрипции `e:`. В пояснении для этого знака написано: `произносится закрыто, похоже на
русское `э` в слове `эти``.

Kuumuudessa (13.11.2013 00:28)
Умер Джон Тавенер.

evc (13.11.2013 00:28)
Kuumuudessa писал(а):
Умер Джон Тавенер.
сожалею, я его уважаю,
без околичностей.

hamerkop (13.11.2013 01:54)
Вечная память одному из лучших композиторов современности.

Andrew_Popoff (13.11.2013 02:03)
Kuumuudessa писал(а):
Умер Джон Тавенер.
Печальное известие.
Вечная память.

Andrew_Popoff (13.11.2013 02:57)
Наверное, стоит в скобках написать русский перевод названия сочинения - `Покров`. Тавенер
был православным по вероисповеданию. Вечная память, со святыми упокой.

somm (05.10.2020 03:33)
Romy_Van_Geyten писал(а):
`Бетховен`, кстати, в России тоже
произносят не правильно - правильно было бы `Битхофен`, однако это никого не
беспокоит)
кто его знает, насчет не беспокоит. Обычно за такие вещи убивают. Просто
пока руки не добрались, не знает никто о `проблеме` пока

somm (05.10.2020 03:58)
bubusir писал(а):
Гениальная музыка !
полностью согласен. У меня
это вообще чуть ли не самая любимая музыка, и уже давно



 
     
Наши контакты