Скачать ноты
1. Assai sostenuto - Allegro
2. Allegro ma non tanto
3. Andante - Molto adagio
4. Alla marcia, Assai vivace - Piu allegro
5. Allegro appassionato - Presto

Посв. князю Николаю Борисовичу Голицыну

November 27, 1961, 30th Street Studio, New York City
      (14)  


sir Grey (17.09.2012 21:38)
До чего ж по-разному у всех звучит! Где ж истина? Тут вообще сюр какой-то.

sir Grey (17.09.2012 22:04)
Терменвокс.

sir Grey (20.09.2012 21:05)
Совсем меня доконала эта третья часть. Что там по-немецки написано в нотах? Ничего не
понимаю. Божество какое-то. Слушаю уже третий день. Переведите кто-нибудь, может,
поможет... :(

sir Grey (20.09.2012 21:22)
Кто не профессиональный музыкант, попробуйте последить третью часть по нотам. Получите
массу удовольствия. Советую.

Vladimir7 (20.09.2012 21:33)
Ну лично я, пожалуй, без нот послушаю. Я их почти разучился читать. Да и вообще всегда
отвратительно читал с листа.

Vladimir7 (20.09.2012 21:39)
Да собственно и не с листа тоже. С этими нотами всегда были проблемы. А уж как исполнитель
я был вообще убогий. И как только в муз школе меня терпели?

Vladimir7 (20.09.2012 21:51)
Да, хорошая музыка. С квартетами Бетховена в целом весьма мало ознакомлен. Как-нибудь надо
будет пополнить фонотеку.

sir Grey (20.09.2012 22:52)
Vladimir7 писал(а):
Да, хорошая музыка. С квартетами Бетховена в
целом весьма мало ознакомлен. Как-нибудь надо будет пополнить фонотеку.
А по-немецки
читаете? что там написано в третьей части?

Vladimir7 (20.09.2012 22:59)
Найн. По немецки нет, не читаю. А разве у вас нет электронного переводчика под руками?
Сейчас же их куча, и на многие языки. Понятное дело что перевод может быть неточным, но
общий смысл вроде можно понять.

OlgaKz (20.09.2012 23:30)
sir Grey писал(а):
Что там по-немецки написано в нотах? Переведите
кто-нибудь, может, поможет... :(
`Благодарственная песнь выздоравливающего к
божеству (богине), в лидийской тональности (в лидийском тоне)`. Примерно так можно
перевести.

evc (20.09.2012 23:52)
OlgaKz писал(а):
... в лидийской тональности (в лидийском тоне)
...
точнее сказать, лидийский (древнегреческий) лад, либо, можно и как лидийский
мажор назвать / мажорный лад с высокой (не путать с повышенной!) четвёртой ступенью
нередко использовался для придания радости и пафоса

Bauer (21.09.2012 14:07)
sir Grey писал(а):
А по-немецки читаете? что там написано в третьей
части?
Heiliger Dankgesang eines Genesenen an die Gottheit, in der lydischen Tonart -
священная благодарственная песнь излечённого божеству, в лидийском ладу.
Neue Kraft fuehlend - ощущая новую силу.
Mit innigster Empfindung - с глубочайшим чувством.

sir Grey (21.09.2012 17:31)
Спасибо за переводы. Но эта часть - какая-то вещь в себе, вне времени и пространства.

OlgaKz (21.09.2012 20:54)
evc1 писал(а):
точнее сказать, лидийский (древнегреческий)
лад...
Спасибо за уточнение.



 
     
Наши контакты