Скачать ноты




steinberg (26.11.2018 12:22)
Открыл для себя новое. В русской духовной музыке казалось всё обозримо либо представимо.
Здесь неожиданный прорыв в новое измерение.

steinberg (27.11.2018 16:36)
Не могу оторваться от этой музыки. Показываю всем кому можно, реакция - шок. Про ноты
может что-то известно?

oriani (27.11.2018 22:20)
steinberg писал(а):
Не могу оторваться от этой музыки. Показываю всем
кому можно, реакция - шок. Про ноты может что-то известно?
С нотами история. В СССР
они не издавались. После смерти автора партитура хранилась у Шостаковича вплоть до его
поездки в США ( 1957 г.), где он передал ноты И. Букетову, музыковеду. В его доме
партитура пролежала ещё 50 лет. Затем ноты получила в наследство дочь Букетова - Барбара
Мук, которой, наконец, удалось осуществить исполнение С.С. в сотрудничестве с хором
Clarion. В Россию с премьерным исполнением они приехали только в 2016-м, два года назад.
Вот, всё, что удалось найти, т.е. практически - ничего...

steinberg (27.11.2018 22:49)
oriani писал(а):
С нотами история. В СССР они не издавались. После
смерти автора партитура хранилась у Шостаковича вплоть до его поездки в США ( 1957 г.),
где он передал ноты И. Букетову, музыковеду. В его доме партитура пролежала ещё 50 лет.
Затем ноты получила в наследство дочь Букетова - Барбара Мук, которой, наконец, удалось
осуществить исполнение С.С. в сотрудничестве с хором Clarion. В Россию с премьерным
исполнением они приехали только в 2016-м, два года назад. Вот, всё, что удалось найти,
т.е. практически - ничего...
Большое спасибо Вам за отклик!

oriani (27.11.2018 23:14)
steinberg писал(а):
Большое спасибо Вам за отклик!
Вам спасибо
за открытие. Впечатление сильнейшее.

LAKE (27.11.2018 23:37)
steinberg писал(а):
Не могу оторваться от этой музыки. Показываю всем
кому можно, реакция - шок. Про ноты может что-то известно?
Написана, по разным
данным, в 1923 или в 1927. Первое издание партитуры было в Париже в конце 20-х, начале
30-х, тогда же и там же имело место премьерное исполнение. Найти это издание можно
попытаться в электронной версии Национальной библиотеки Франции.
Здесь можно заказать ноты http://www.musicarussica.com/collections/st-pw

steinberg (28.11.2018 00:53)
LAKE писал(а):
Написана, по разным данным, в 1923 или в 1927. Первое
издание партитуры было в Париже в конце 20-х, начале 30-х, тогда же и там же имело место
премьерное исполнение. Найти это издание можно попытаться в электронной версии
Национальной библиотеки Франции.
Здесь можно заказать ноты http://www.musicarussica.com/collections/st-pw
Большое
спасибо!!!

Twist7 (29.11.2018 14:21)
steinberg писал(а):
Не могу оторваться от этой музыки. Показываю всем
кому можно, реакция - шок. Про ноты может что-то известно?
Прекрасная, очень сильная
вещь !!!
Давно не слышала такой сильной, прекрасной вещи...
Трижды начинала слушать, но по состоянию здоровья приходилось прерывать. Сегодня
прослушала всё. Долго думала: почему перерывы между частями... И только по окончании
поняла, что при таком сильном воздействии эти перерывы оправданы.
Спасибо Вам огромное !!!
И если возможно, ещё и вариант без видео...

oriani (29.11.2018 16:31)
Twist7 писал(а):
И если возможно, ещё и вариант без
видео...
http://classic-online.ru/archive/?file_id=188936

Twist7 (29.11.2018 18:02)
oriani
писал(а):
http://classic-online.ru/archive/?file_id=188936
Спасибо !!!

Ольга (01.12.2018 17:33)
steinberg писал(а):
Открыл для себя новое. В русской духовной музыке
казалось всё обозримо либо представимо. Здесь неожиданный прорыв в новое
измерение.
Спсибо. Очень красиво, попала в сказочное произведение.

1dfcbkbq9 (03.12.2018 21:51)
oriani писал(а):
С нотами история. В СССР они не издавались. После
смерти автора партитура хранилась у Шостаковича вплоть до его поездки в США ( 1957 г.),
где он передал ноты И. Букетову, музыковеду. В его доме партитура пролежала ещё 50 лет.
Затем ноты получила в наследство дочь Букетова - Барбара Мук, которой, наконец, удалось
осуществить исполнение С.С. в сотрудничестве с хором Clarion. В Россию с премьерным
исполнением они приехали только в 2016-м, два года назад. Вот, всё, что удалось найти,
т.е. практически - ничего...
С композитором тоже история. Из представленной здесь
биографии и выложенным произведениям следует, что Максимилиан Штейнберг кроме `Страстной
седмицы` является автором цыганских романсов. Вот что по этому поводу говорит Википедия:
`Максимилиана Штейнберга нередко путали с его однофамильцем и старшим современником, также
известным композитором Михаилом Штейнбергом, в начале XX века работавшим совсем в других
жанрах. Многие источники, включая профессиональные издания и даже энциклопедии курьёзным
образом приписывали серьёзному музыканту, профессору консерватории Максимилиану Штейнбергу
авторство «жестоких» цыганских романсов Михаила Штейнберга, к примеру, таких, как
«Колокольчики-бубенчики» или «Гай-да тройка, снег пушистый». Т.е. надо бы поправить и
биографию и список произведений. А то получается, что сын раввина и зять Н.А.
Римского-Корсакова с ранних детских лет пристрастился к околоцыганской жизни.

oriani (04.12.2018 13:02)
1dfcbkbq9 писал(а):
С композитором тоже история. Из представленной
здесь биографии и выложенным произведениям следует, что Максимилиан Штейнберг кроме
`Страстной седмицы` является автором цыганских романсов. Вот что по этому поводу говорит
Википедия: `Максимилиана Штейнберга нередко путали с его однофамильцем и старшим
современником, также известным композитором Михаилом Штейнбергом, в начале XX века
работавшим совсем в других жанрах. Многие источники, включая профессиональные издания и
даже энциклопедии курьёзным образом приписывали серьёзному музыканту, профессору
консерватории Максимилиану Штейнбергу авторство «жестоких» цыганских романсов Михаила
Штейнберга, к примеру, таких, как «Колокольчики-бубенчики» или «Гай-да тройка, снег
пушистый». Т.е. надо бы поправить и биографию и список произведений. А то получается, что
сын раввина и зять Н.А. Римского-Корсакова с ранних детских лет пристрастился к
околоцыганской жизни.
Увы. Ошибка понятная, т.к. имена обоих авторов не на слуху. И
мы, конечно же, будем благодарны, если кто-нибудь из редакторов среди прочего обратит
внимание и на эту ошибку тоже. Архив огромен...

oriani (04.12.2018 22:06)
oriani писал(а):
Увы. Ошибка понятная, т.к. имена обоих авторов не на
слуху. И мы, конечно же, будем благодарны, если кто-нибудь из редакторов среди прочего
обратит внимание и на эту ошибку тоже. Архив огромен...
И если уж делать исправления
- не `седьмица`, а `седмица` всё-таки...

steinberg (23.04.2021 11:53)
Текст со стр. Евгения Воробьёва в ФБ.

В основу композиции `Страстной седмицы` положены традиционные русские церковные напевы, в
основном восходящие к 15-му, небольшой частью - к 17-му и началу 18-го века. Они
позаимствованы из `Триоди нотного пения`, печатавшейся синодальной типографией, из ее
постной части.
Климов убеждал Штейнберга писать `Седмицу`, он же и дал напевы. Климов - выпускник
Синодального училища, регент в провинции, затем учитель пения в Императорской капелле, в
период революции - ее дирижер, потом также управляющий и директор. Церковная хоровая
карьера хорошо объясняет интерес Климова. Со Штейнбергом они знали друг друга давно и,
видимо, неплохо. Оба закончили Петербургскую консерваторию в 1908 г., а в 1923 оба в ней
преподавали.
Видимо, участием Климова дело не ограничилось. В одном из писем М.В. Юдина просит
Штейнберга вернуть ей `роспевы-триодь` и спрашивает позволения ознакомиться со `Страстной
седмицей`. Замечательная пианистка Юдина была ученицей Штейнберга по контрапункту и
педагогом его детей по фортепиано. Она была религиозна и не делала из этого тайны.
Занималась у Климова, пела в церковном хоре. Участвовала в религиозно-философском кружке
`Воскресение`. в 23м году - преподаватель Петроградской консерватории. В 30м в рамках
антирелигиозной компании ее уволят.
Штейнберг сохраняет узнаваемость использованных напевов, создавая на их основе объемную
конструкцию. Одна часть из 11 не имеет заимствованных мелодий, еще одна - частично.
Причина - их нет в Триоди. `Разбойника благоразумнаго` в древнерусской традиции полагалось
петь на подобен. В практике 19го века этот светилен стал одним из кульминационных моментов
службы, нередко реализуемый в виде трио. Штейнберг адресовался обеим традициям. Он написал
собственный напев, вплетая в него интонации болгарского распева и отдал его первое
проведение трио солистов. В `Воскресни Боже` рефрен использует знаменный распев, а
стихи-эпизоды - свободная композиция. В древнерусской традиции хор пел стих `Воскресни
Боже`, который чередовался с чтением чтеца. В 19 веке возникает песнопение на основе
чередования `Воскресни Боже` и стихов из пасхального богослужения. Эту форму и использует
Штейнберг. Разумеется, в Триоди композитор мог найти только мелодию основного стиха.
Для парижского издания `Седмицы` были сделаны английский и латинский перевод. Идея
английского перевода, видимо, принадлежала издателю, так как его автор уже переводил для
Бесселя духовные хоры Черепнина. А вот мысль о латинском переводе, видимо, пришла в голову
самому Штейнбергу. Переводчиком стал петроградский медиевист Всеволод Бахтин (не путать с
М. Бахтиным, нет, не родственники). В 27м году он был арестован по делу кружка
`Воскресение`, потом освобожден, но арестован повторно, 3 года Соловецкого лагеря, в 38м
осужден еще на 10 лет.
Штейнберг понимал, что написание `Седмицы` мало отвечает `требованиям момента`. Со
временем становилось все яснее, что такое сочинение, может быть, не стоит упоминать.
Сначала оно переименовывается. Теперь это `Памятники древне-русского музыкального
творчества`. Использование древних напевов подсказывает пути легализации цикла - в
качестве исторического артефакта. На фото список сочинений Штейнберга. В левой колонке
советский вариант, для советского человека, в правой - оригинальное название, для
зарубежного читателя и старой интеллигенции.
В 46м г. М. Гнесин в некрологе Штейнберга описывает его хоровой опус, избегая прямого
наименование и какой-либо характеристики сюжета, аккуратно подбирая оправдывающие слова
для самого факта обращения к `византийско-русским роспевам`: `иногда ... замыслы ...
бывали неожиданными`, `овладеть еще какой-нибудь трудной и интересной стороной в
композиторском творчестве`, `своего рода хоровая симфония`. Хотя Гнесину приходится
буквально вывернуться наизнанку, он все же считает важным написать про `Седмицу`. А в 47 в
брошюре из серии `Композиторы СССР` в списке сочинений Штейнберга такого опуса больше нет

27 апреля (с.г.) в Перми силами хора PARMA VOICES (хормейстер Евгений Воробьёв) Седмицу
собираются исполнить.

steinberg (24.04.2021 20:20)
Текст со стр. в ФБ Евгения Воробьёва.

“Кому она нужна, моя музыка? Дюр говорит, что ее будут играть после моей смерти. Но она
кривит душой; тем более, что никто из моих близких об этом не позаботится”
Главный миф, сопровождающий “Страстную седмицу”, будто Шостакович тайно вывез партитуру в
Америку и передал ее Игорю Букетову. Фактическая основа такова. Американский дирижер с
русскими корнями Игорь Букетов был поклонником этого сочинения и имел экземпляр парижского
издания. Букетов много лет искал в Америке хор, который мог бы исполнить “Седмицу”. После
его смерти эту миссию приняла на себя племянница Букетова с мужем-священником. В
конце-концов, им удалось привлечь внимание двух хоров, которые и исполнили “Седмицу”
целиком в 2014 г. - Capella Romana и Clarion. Подготовка к исполнению первым коллективом
вызвала к жизни американское издание “Седмицы” (Musica Russica, 2014).
Дочь Букетова предположила, что партитуру ему передал Шостакович во время поездки в США в
1959. Имеется фотография с ужина, где запечатлены Шостакович и Букетов, среди других лиц.
В российских пересказах эта версия обретает новые подробности. Так как история сочинения
известна плохо и даже человек, защитивший диссертацию по творчеству Штейнберга не в курсе,
что было парижское издание, то Шостакович теперь передает рукопись. В варианте
издательства Композитор (издание прошлого года) говорится, что “существует версия”, что
рукопись долгое время считалась утерянной (!) и ее-то передал Букетову Шостакович. Может
быть это считается хорошим рекламным ходом, но авторы пассажа как-то не сопоставили, что
они как раз издают текст по рукописи, которая как лежала десятилетиями на одном месте, так
и лежит.
Миф использует стандартные мотивы - тут есть большая личность (Шостакович), без которой
история не будет интересной, тайный текст (Седмица), требующий спасения от зловещих сил
(СССР) и рыцарско-сентиментальный мотив - ученик рискует ради opus magnum учителя. То, что
это единственная, некогда потерянная рукопись, правильнее с точки зрения мифологии -
ставки крайне высоки, неудача грозит человечеству потерей судьбоносного артефакта.
Конечно, история обретения Букетовым экземпляра парижского издания не требует таких
объяснений. Дирижер, сын русского священника, исполнявший русскую музыку и написавший
статью о древнерусских распевах - это портрет человека, входящего вцелевую аудиторию
“Страстной седмицы”. А у Шостаковича не было причин (наверняка и возможности) вывозить из
СССР французское издание и передавать его первому встречному дирижеру, пусть и русского
происхождения.
Шостакович был любимым учеником Штейнберга. Между семьями Штейнбергов и Шостаковичей
установилась тесная связь. Когда возникла тема уплотнения, семьи решили съехаться. Хотя
проект не осуществился и к Штейнбергам подселилась приятельница Шостаковичей. Постепенно
учитель и ученик обнаруживают, что они оказываются на разных сторонах эстетического и
языкового разлома. Штейнберга крайне беспокоит, что Шостакович начинает писать в “крайне
левом стиле”, он перестает местами понимать музыку своего ученика, не принимает ее
эмоциональный строй. Шостакович вдруг высказывается в прессе, что консерватория разучила
его сочинять, что нужно пригласить в нее пару-тройку марксистов. Штейнберг неизменно
улаживает дела Шостаковича и в момент кризиса устраивает своего ученика к себе на кафедру.
Шостакович разделяет музыкальное и человеческое и со Штейнбергом у него именно
человеческие отношения. Штейнберг чувствует, что похвалы его сочинениям со стороны Мити на
кафедральных обсуждениях - неискренны. Со временем он все более чувствует себя ненужным
как композитор.
Приведенные выше слова Штейнберг записал за два месяца до смерти. Триггером таких
размышлений как раз послужила музыка Шостаковича - его второй квартет. Скорее всего фраза
“никто из моих близких” подразумевает именно любимого ученика. Жена Надежда (Дюр),
конечно, пыталась успокоить мужа. И все же она была права, музыка Штейнберга будет
исполняться после его смерти. Например, через пару дней, 27-го апреля

paraklit (25.04.2021 03:11)
Всё это - крайне интересно... Мне, и как регенту, и как хоровому композитору, и как
человеку, преподающему в музыкальном вузе. И партитуру я бы посмотрел, и работу целиком
почитал... Может, подскажите как это сделать?

steinberg (25.04.2021 12:38)
paraklit писал(а):
Всё это - крайне интересно... Мне, и как регенту,
и как хоровому композитору, и как человеку, преподающему в музыкальном вузе. И партитуру я
бы посмотрел, и работу целиком почитал... Может, подскажите как это сделать?
Мне
кажется, Вам стоит обратиться к Евгению Воробьёву. Он хормейстер и учёный, исследователь
древнеруского церковного пения. Я знаком с ним только по ФБ. ...Кстати, послезавтра он
собирается исполнить Седмицу в Перми с хором Пермского оп. театра. Должна быть трансляция.



 
     
Наши контакты