Иоганн Кристоф Бах
ИОГАНН КРИСТОФ БАХ (1642–1703)







Aria `Eberliana pro dormente Camilla`
Fughette on Lob Gott getrost mit Singen
Ария `Es ist nun aus mit meinem Leben`
Ария `Mit Weinen hebt sich`s an`
Диалог `Herr, wende dich und sei mir gnadig`
Кантата `Es erhub sich ein Streit`
Кантата `Meine Freundin, du bist schön` (на стихи из Песни песней Соломона)
Кантата `Uns ist ein Kind geboren`
Канцонетта `Ah! Rammenta, o bella Irene`
Ламентация `Ach, dass ich Wassers g`nug hätte`
Ламентация `Wie bist du denn, o Gott`
Мотет `Der Gerechte, ob er gleich zu zeitlich stirbt`
Мотет `Fürchte dich nicht`
Мотет `Herr, nun lassest du deiner Diener in Friede`
Мотет `Lieber Herr Gott`
Мотет `Merk auf, mein Herz`
Мотет `Sei getreu bis in den Tod`
Мотет `Unsers herzens Freude`
Хорал `Warum betruebst du dich, mein Herz`
Хоральная прелюдия `Ach Gott und Herr`
Хоральная прелюдия `Ach Gott, vom Himmel sieh darein`
Хоральная прелюдия `Ach Herr mich armen Sunder`
Хоральная прелюдия `Allein Gott in der Hoh sei Ehr`
Хоральная прелюдия `Allein zu dir, Herr Jesu Christ`
Хоральная прелюдия `Auf meien lieben Gott`
Хоральная прелюдия `Aus meines Herzens Grunde`
Хоральная прелюдия `Aus tiefer Not`
Хоральная прелюдия `Christ der du bist der helle Tag`
Хоральная прелюдия `Dies sind heiligen zehn Gebote`
Хоральная прелюдия `Durch Adams Fall`
Хоральная прелюдия `Ein feste Burg ist unser Gott`
Хоральная прелюдия `Erbarm dich mein o Herre Gott`
Хоральная прелюдия `Erhalt uns Herr bei deinem Wort`
Хоральная прелюдия `Es ist das Heil uns kommen her`
Хоральная прелюдия `Es woll uns Gott genadig sein`
Хоральная прелюдия `Gott sei gelobet und gebenedeiet`
Хоральная прелюдия `Helft mir Gotts Gute preisen oder Von Gott will ich nicht lassen`
Хоральная прелюдия `Herr Christ, der einig Gotts Sohn`
Хоральная прелюдия `Herr Jesu Christ, dich zu uns wend`
Хоральная прелюдия `Ich dank dir lieber Herre`
Хоральная прелюдия `Ich dank dir schon`
Хоральная прелюдия `Ich ruf zu dir`
Хоральная прелюдия `In dich hab ich gehoffet Herr`
Хоральная прелюдия `In Gottes Namen fahren wir`
Хоральная прелюдия `Jesu der du meine Seele oder Alle Menschen mussen sterben`
Хоральная прелюдия `Jesus Christus, unser Heiland der von uns`
Хоральная прелюдия `Kommt her zu mir`
Хоральная прелюдия `Liebster Jesu, wir sind hier`
Хоральная прелюдия `Meine Seele erhebt den Herren`
Хоральная прелюдия `Mit Fried und Freud ich fahr dahin`
Хоральная прелюдия `Nun freut euch, lieben Christen oder Es ist gewisslich an der Zeit`
Хоральная прелюдия `Nun lasst uns Gott dem Herrn oder Wach auf mein Herz und singe`
Хоральная прелюдия `Nun lob mein Seel den Herrn`
Хоральная прелюдия `O Herre Gott, dein gettlich Wort`
Хоральная прелюдия `Vater unser im Himmelreich`
Хоральная прелюдия `War Gott nicht mit uns dieser Zeit`
Хоральная прелюдия `Wenn mein Stundlein vorhanden`
Хоральная прелюдия `Wenn wir in hochsten Noten sein`
Хоральная прелюдия `Wer Gott vertraut, hat wohl gebaut`
Хоральная прелюдия `Wie schon leuchtet der Morgenstern`
Хоральная прелюдия `Wir glauben all an einen Gott` (1)
Хоральная прелюдия `Wir glauben all an einen Gott` (2)
Хоральная прелюдия `Wo Gott der Herr nicht bei uns halt`
Хоральная прелюдия `Wo Gott zum Haus nich gibt sein Gunst`


Последние комментарии к произведениям композитора

Cypros (12.12.2015 15:30) не в сети не в сети
В свадебной кантате Иоганна Кристофа Баха на библейский текст есть настоящая жемчужина -
чакона `Mein Freund ist mein und ich bin sein` (`Я принадлежу возлюбленному моему, а
возлюбленный мой - мне`, Песнь песней, 6:3).
OlgaKz (12.12.2015 16:04) не в сети не в сети
Cypros писал(а):
В свадебной кантате Иоганна Кристофа Баха на
библейский текст есть настоящая жемчужина - чакона `Mein Freund ist mein und ich bin sein`
(`Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой - мне`, Песнь песней,
6:3).
Это та, что начинается 4:38? Действительно редкая жемчужина.
Спасибо, Кирилл.
Cypros (12.12.2015 22:22) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Это та, что начинается 4:38? Действительно редкая
жемчужина.
Спасибо, Кирилл.
Да, совершенно верно:))
steinberg (01.05.2012 12:04) не в сети не в сети
Фройндин - это подруга.
alexa_minsk (02.01.2017 20:13) не в сети не в сети
голос редкой красоты.
Из добавленных записей мне особенно нравится его исполнение знаменитой `Ombra mai fu`
Генделя
http://classic-online.ru/ru/performer/28979?composer_sort=45&prod_sort=83741

`ЛАМЕНТАЦИЯ (латинское lamentatio) - плач, рыдание — первоначально узаконенный в античной
риторике прием ораторского искусства.`

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/2596/Ламентация
steinberg (01.05.2012 12:13) не в сети не в сети
...я бы так не переводил. Это устоявшееся выражение, по-русски так не говорят.
samlev (01.05.2012 12:22) не в сети не в сети
steinberg писал(а):
...я бы так не переводил. Это устоявшееся
выражение, по-русски так не говорят.
Это лютый американизм. Надо подумать, верней
вспомнить: `Иисус сладчайший` - что-то типа. Какое-то - Вы совершенно правы - устоявшееся
словосочетание. `Господь, моя отрада`, `Добрый пастырь`... надо подумать, не к управдому
же человек обращается.
samlev (01.05.2012 12:27) не в сети не в сети
Уж хотя бы `Милосердный Господь`, `Господь, моя зашита`... не идет пока, но придет.
steinberg (01.05.2012 12:45) не в сети не в сети
samlev писал(а):
Уж хотя бы `Милосердный Господь`, `Господь, моя
зашита`... не идет пока, но придет.
...я пока не могу расслышать слова дальше... в
русском принят звательный падеж - Господи, я бы так и оставил. (Herr Gott - Господь Бог,
но Lieber Herr Gott - по русски уже не говорят).
meister (07.01.2010 19:42) не в сети не в сети
Warum betruebst du dich, mein Herz? = Моё сердце, чем ты опечалено?
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru