Иоганн Кристоф Бах
ИОГАНН КРИСТОФ БАХ (1642–1703)









Последние комментарии к произведениям композитора

Cypros (12.12.2015 15:30) не в сети не в сети
В свадебной кантате Иоганна Кристофа Баха на библейский текст есть настоящая жемчужина -
чакона `Mein Freund ist mein und ich bin sein` (`Я принадлежу возлюбленному моему, а
возлюбленный мой - мне`, Песнь песней, 6:3).
OlgaKz (12.12.2015 16:04) не в сети не в сети
Cypros писал(а):
В свадебной кантате Иоганна Кристофа Баха на
библейский текст есть настоящая жемчужина - чакона `Mein Freund ist mein und ich bin sein`
(`Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой - мне`, Песнь песней,
6:3).
Это та, что начинается 4:38? Действительно редкая жемчужина.
Спасибо, Кирилл.
Cypros (12.12.2015 22:22) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Это та, что начинается 4:38? Действительно редкая
жемчужина.
Спасибо, Кирилл.
Да, совершенно верно:))
steinberg (01.05.2012 12:04) не в сети не в сети
Фройндин - это подруга.
alexa_minsk (02.01.2017 20:13) не в сети не в сети
голос редкой красоты.
Из добавленных записей мне особенно нравится его исполнение знаменитой `Ombra mai fu`
Генделя
http://classic-online.ru/ru/performer/28979?composer_sort=45&prod_sort=83741

`ЛАМЕНТАЦИЯ (латинское lamentatio) - плач, рыдание — первоначально узаконенный в античной
риторике прием ораторского искусства.`

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/2596/Ламентация
steinberg (01.05.2012 12:13) не в сети не в сети
...я бы так не переводил. Это устоявшееся выражение, по-русски так не говорят.
samlev (01.05.2012 12:22) не в сети не в сети
steinberg писал(а):
...я бы так не переводил. Это устоявшееся
выражение, по-русски так не говорят.
Это лютый американизм. Надо подумать, верней
вспомнить: `Иисус сладчайший` - что-то типа. Какое-то - Вы совершенно правы - устоявшееся
словосочетание. `Господь, моя отрада`, `Добрый пастырь`... надо подумать, не к управдому
же человек обращается.
samlev (01.05.2012 12:27) не в сети не в сети
Уж хотя бы `Милосердный Господь`, `Господь, моя зашита`... не идет пока, но придет.
steinberg (01.05.2012 12:45) не в сети не в сети
samlev писал(а):
Уж хотя бы `Милосердный Господь`, `Господь, моя
зашита`... не идет пока, но придет.
...я пока не могу расслышать слова дальше... в
русском принят звательный падеж - Господи, я бы так и оставил. (Herr Gott - Господь Бог,
но Lieber Herr Gott - по русски уже не говорят).
meister (07.01.2010 19:42) не в сети не в сети
Warum betruebst du dich, mein Herz? = Моё сердце, чем ты опечалено?
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru