Джон Доуленд
ДЖОН ДОУЛЕНД (1563–1626)





Случайное произведение

A Coye Gigge P. 57
A Coye Joye P. 80
A dream - Lady Leighton`s paven P. 75
A Fancy P. 72
A Fancy P. 73
A Fancy (Fantasia) P. 5
A Galliard (on Walsingham) P. 31
A Jig P. 38
Adew for Master Oliver Cromwell P. 13
Almain P. 49
Almain P. 51
Almande
Aloe P. 68
An Almand P. 96
As I went to Walsingham
Capitain Candishe his Galyard P. 21
Captain Digorie Piper`s Galliard P. 19
Captayne Pipers Galliard P. 88
Cease, cease these false sports
Clear or Cloudy
Come away P. 60
Complaint, P. 63
De profundis
Die not before thy day (1600)
Domine exaudi
Domine ne in furore
Doulands rounde battell galyarde P. 39
Dr. Cases pavan P. 12
Earle of Essex, His Gallard
Farewell P. 3
Farwell (An `In Nomine`) P. 4
Flow My Tears
Forlorn Hope Fancy P. 2
Fortune my foe P. 62
Galliard P. 35
Galliard P. 27
Galliard P. 30
Galliard to Lachrimae P. 46
Galliard Upon A Galliard Of Daniel Bachelar P. 28
Galliard [on `Awake sweet love`, set by Fr. Cutting] P. 93
Go from my Window P. 64
Hasellwoods Galliard (Anthony Holborne) P. 84
Lachrimae (alternative version)
Lady Rich, Her Galliard
Langton`s Galliard
Lord De L`Isle`s Galliard
Lord Willoughby’s welcome home
Loth to Depart P. 69
M. Giles Hobies galiard P. 29
Mignarda P. 34
Miserere mei Deus
Mistresse Nichols Almand P. 52
Mistris Norrishis Delight P. 77
Mistris Whittes thinge P. 50
Mounsieur`s Almaine
Mr. Dowland`s Midnight P. 99
Mr. Knights Galliard P. 36
Mr. Langton`s Galliard (No. 33) P. 33
Mrs Brigide fleetwoods paven P. 11
Mrs Cliftons Allmaine P. 53
Mrs. Vaux`s Galliarde P. 32
Mrs. Vaux`s Jig
Mrs. Whites nothing P. 56
Mrs. Winters jump P. 55
My heart and tongue were twins
My Ladie Riches, His Galliard P. 43a
My Lord Chamberlain, His Galliard
My Lord Willobies wellcome home P. 66
My Lord Willobies wellcome home P. 66a
Orlando sleepeth P. 61
Pavana Doulant
Pavana Dowlandi Angli (Johann Daniel Mylius)
Pavana for Johan Douland
Pavin (Moritz, Landgrave of Hesse; arr. Dowland)
Semper Dowland, Semper Dolens P. 9
Sir Henry Guilforde, his Almaine
Sir Henry Umptons Funerall
Sir John Smith`s Almain P. 47
Sir John Souch’s Galliard
Sir Robert Sidney, his Galliard
Sir Thomas Monson, his Galliard (Robert Dowland)
Sir Thomas Monson, his Pavana (Robert Dowland)
Solus cum sola P. 10
Squires Galliard
Tarletons Willy P. 81
Tarleton`s Riserrectione P. 59
The Battle Galliard
The Earl of Derbies Galliard P. 44
The Earl of Derby, His Galliard P. 44a
The Earl of Essex Galliard (set by Daniel Bachelar) P. 89
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 1): Песня `Unquiet thoughts`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 2): Песня `Who ever thinks or hopes of love`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 3): Песня `My thoughts are wingеd with hopes`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 4): Песня `If my complaints`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 5): Песня `Can she excuse my wrongs`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 6): Песня `Now, O now, I needs must part` = `The Frog Galliard`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 7): Песня `Dear, if you change`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 8): Песня `Burst forth my tears`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№ 9): Песня `Go crystal tears`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№10): Песня `Think`st thou then by thy feigning`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№11): Песня `Come away, come sweet love`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№12): Песня `Rest awhile, you cruel cares`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№13): Песня `Sleep, wayward thoughts`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№14): Песня `All ye, whom Love or Fortune`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№15): Песня `Wilt thou unkind thus reave me`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№16): Песня `Would my conceit`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№17): Песня `Come again sweet love doth now invite`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№18): Песня `His golden locks`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№19): Песня `Awake, sweet love`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№20): Песня `Come, heavy sleep`
The First Booke of Songs or Ayres (1597) (№21): Песня `Away with these self-loving lads`
The humble complaint of a sinner
The humble suit of a sinner
The King of Denmark`s Galliard
The Lady Laitons Almaine P. 48
The Lady Russells Paven P. 17
The lamentation of a sinner
The most hight and mightie Christianus, the fourth King of Denmark, his Gaillard P. 40
The most sacred Queene Elizabeth, her Gaillard P. 41
The Queen`s galliard P. 97
The Right Honourable Robert, Earl of Essex, his Galliard P. 42a
The Right Honourable the Lord Viscount Lisle, his Galliard P. 38
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 1): Песня `I saw my Lady weep`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 2): Песня `Flow my tears`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 3): Песня `Sorrow, sorrow, stay`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 4): Песня `Die not before thy day`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 5): Песня `Mourn, mourn, day is with darkness fled`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 6): Песня `Time`s eldest son` (First part)
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 7): Песня `Then sit thee down ` (Second part)
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 8): Песня `When others sing Venite` (Third part)
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№ 9): Песня `Praise blindness eyes`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№10): Песня `O sweet woods`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№11): Песня `If flood of tears`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№12): Песня `Fine knacks for ladies`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№13): Песня `Now cease my wand`ring eyes`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№14): Песня `Come ye heavy states of night`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№15): Песня `White as lilies was her face`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№16): Песня `Woeful heart`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№17): Песня `A shephеrd in a shade`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№18): Песня `Faction that ever dwells`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№19): Песня `Shall I sue`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№20): Песня `Toss not my soul`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№21): Песня `Clear or cloudy sweet as April showering`
The Second Booke of Songs or Ayres (1600) (№22): Песня `Humour say what mak`st thou there`
The Shoemaker`s Wife (A Toy) P. 58
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 1): Песня `Farewell too fair`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 2): Песня `Time stands still`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 3): Песня `Behold a wonder here`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 4): Песня `Daphne was not so chaste`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 5): Песня `Me, me, and none but me`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 6): Песня `When Phoebus first did Daphne love` (1603)
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 7): Песня `Say, Love, if ever thou didst find`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 8): Песня `Flow not so fast, ye fountains`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№ 9): Песня `What if I never speed`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№10): Песня `Love stood amazed`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№11): Песня `Lend your ears to my sorrow`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№12): Песня `By a fountain where I lay`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№13): Песня `O what hath overwrought`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№14): Песня `Farewell, unkind`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№15): Песня `Weep you no more, sad fountains`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№16): Песня `Fie on this faining`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№17): Песня `I must complain`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№18): Песня `It was a time when silly bees`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№19): Песня `The lowest trees have tops`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№20): Песня `What poor astronomers are they`
The Third and Last Booke of Songs or Aires (1603) (№21): Песня `Come when I call`
Une Jeune Fillette P. 93
Unnamed Piece (Almaine)
Up merry mates
Wallsingham P. 67
Welcome black night
What if a day P. 79
Where sin sore wounding
Аллеманда `My lady Hunssdon`s puffe` P. 54
Гальярда P.104
Гальярда P. 82
Гальярда P.103
Гальярда P. 76
Гальярда "Mignarda"
Гальярда Вальсингама
Гальярда Доуленда P. 20
Гальярда королевы Елизаветы
Гальярда Сюзанны P. 91
Куранта P.100
Лягушечья гальярда P. 23
Лягушечья гальярда (вторая версия) P. 23
Марш лорда Стрэнгса P. 65
Меланхолическая гальярда P. 25
Павана P. 18
Павана P. 16
Павана P. 94
Павана (Johann Daniel Mylius)
Павана La mia Barbara P. 95
Павана до мажор
Павана мистера Пиперса P. 8
Павана сэра Джона Лэнгтона P. 14
Павана сэра Джона Суше P. 26
Павана `Lachrimae` P. 15
Павана `Lachrimae` (Joachim van den Hove)
Павана `Solus sine sola`
Первая гальярда Доуленда P. 22
Песня Disdain me still (1612)
Песня From silent night (1612)
Песня In this trembling shadow cast (1612)
Песня Tell me, true love (1612)
Песня Were every thought an eye (1612)
Песня When the poor cripple (1612)
Песня `Far from triumphing Court`
Песня `Go nightly cares` (1612)
Песня `Have you seen the bright lily grow`
Песня `If that a sinner`s sighs` (1612)
Песня `In darkness let me dwell`
Песня `Lasso vita mia` (1612)
Песня `Love, those beams that breed` (1612)
Песня `Shall I strive with words to move?` (1612)
Песня `Stay, Time, awhile thy flying` (1612)
Песня `Sweet stay awhile` (1612)
Песня `Thou mighty god` (1612)
Песня `To ask for all thy love` (1612)
Песня `When David`s life` (1612)
Прелюдия P. 98
Фантазия P. 5
Фантазия P. 1a
Фантазия P. 7
Фантазия P. 6
Фантазия P. 71
Фантазия P. 1
[пьеса без названия] P. 51
`Can she excuse` (гальярда) P. 42
`His golden locks`
`Lachrimae, or Seven Teares`, Figured in Seaven Passionate Pavans, для 5 виол и лютни (1604)
`The Most High and Mighty Christianus the Fourth, King of Denmark`
`Дух леди Клифтон` P. 45
`Милый Робин` P. 70


Последние комментарии к произведениям композитора

alexa_minsk (21.04.2012 21:51) не в сети не в сети
отличное исполнение. Недаром Пол О Детт считается одним из лучших современных лютнистов
OlgaKz (21.04.2012 23:56) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
отличное исполнение. Недаром Пол О Детт
считается одним из лучших современных лютнистов
Да, действительно, превосходный
музыкант!
Aelina (22.04.2012 00:14) не в сети не в сети
Голос лютни --свежий и благоухающий ,как луг после дождя...
Полнейшее умиротворение , покой , слияние с природой ...
Элегическое настроение ,переливаясь перламутром ,не спеша вливается в таинственную
тишину...
tagantsev (11.07.2016 03:34) не в сети не в сети
Интересное явление. Парень настолько увлекся обозначением голосов, что забыл для чего это
надо.
Opus88 (11.07.2016 03:45) не в сети не в сети
И можно название поправить: `Farewell`.
Osobnyak (11.07.2016 10:20) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
И можно название поправить: `Farewell`.
Да, Доу
иногда пишут по-староанглийски.
Opus88 (11.07.2016 13:30) не в сети не в сети
Osobnyak писал(а):
Да, Доу иногда пишут по-староанглийски.
Так
кто ж их так поймет? )
steinberg (11.07.2016 15:44) не в сети не в сети
tagantsev писал(а):
Интересное явление. Парень настолько увлекся
обозначением голосов, что забыл для чего это надо.
плохое легато, звучит рвано.
alexa_minsk (24.02.2012 23:23) не в сети не в сети
а лютнист действительно классный!

если сравнить исполнение этой пьесы Дж.Бримом и Эдином Карамазовым, станет ясно, в чем
успех ансамбля Стинг-Карамазов - они оба страстные и эмоциональные музыканты
Aelina (21.10.2012 12:39) не в сети не в сети
О , Лютня !
Ты достойна своим волшебным звучанием алмазного венца
королевы музыкальных инструментов !
Oboist (21.10.2012 12:45) не в сети не в сети
Очень достойное исполнение!
Aelina (21.10.2012 12:50) не в сети не в сети
Oboist писал(а):
Очень достойное исполнение!
Спасибо Вам за
достойные записи достойной музыки :)))
Слушать Доуленда в аутентичном исполнении-ни с чем несравнимое эстетическое удовольствие.
Osobnyak (03.12.2015 16:44) не в сети не в сети
Супер!Супер!Супер! Если устранить отношение к такой музыке как к необязательному наигрышу
по необязательному поводу, то с лёгкостью исчезает и необязательное к ней отношение. Брим
как бы переформатирует взгляд на такие вещи - от бытового к высокому. Думаю, здесь именно
в этом его основная заслуга.
OlgaKz (03.12.2015 17:07) не в сети не в сети
Osobnyak писал(а):
Супер!Супер!Супер! Брим как бы переформатирует
взгляд на такие вещи - от бытового к высокому. Думаю, здесь именно в этом его основная
заслуга.
Брим - знатный музыкант! Даже в тысячу раз слышанных вещах он умеет открыть
тебе красоту, ранее ускользнувшую. И да, любые мелочи и пустячки приобретают у него
возвышенно - благородное звучание!
Osobnyak (03.12.2015 17:15) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Брим - знатный музыкант! Даже в тысячу раз слышанных
вещах он умеет открыть тебе красоту, ранее ускользнувшую. И да, любые мелочи и пустячки
приобретают у него возвышенно - благородное звучание!
Я бы даже по-другому огласил
(день сегодня оглашенный): он пустяки превращает в нечто непустячное.
OlgaKz (03.12.2015 17:35) не в сети не в сети
Osobnyak писал(а):
... он пустяки превращает в нечто
непустячное.
Соглашусь! У него даже крохотная, на полторы - две минуты пьеса имеет
свою яркую внутреннюю жизнь, которую он и разворачивает перед слушателем. Кстати,
убеждена, что коротенькую пьесу полноценно исполнить гораздо сложнее, чем длиннющую. Как и
гениальное четверостишие написать. Тут особый талант нужен!
alexa_minsk (01.01.2017 22:33) не в сети не в сети
Видя название пьесы, имя автора можно не называть. Его знают (должны знать) ВСЕ.

Послушав оригинал, глубже понимаешь особенности инструментальных версий.

(Нужно еще и с текстом разобраться.)
Opus88 (01.01.2017 23:23) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Видя название пьесы, имя автора можно не
называть. Его знают (должны знать) ВСЕ.

Послушав оригинал, глубже понимаешь особенности инструментальных версий.

(Нужно еще и с текстом разобраться.)
Максимализм - Ваше кредо )

Но я собственно про другое - по поводу перевода имени исполнителя.
Если аутентичнее - то Феба (женского рода), а если как обычно - то Фиби, конечно.

И Джевтович у неё как бы получилось как отчество введено.
alexa_minsk (01.01.2017 23:28) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Максимализм - Ваше кредо )

Я по поводу перевода имени исполнителя.
Если аутентичнее - то Феба (женского рода), а если как обычно - то Фиби, конечно.

И Джевтович у неё как бы получилось как отчество введено.
моя транслитерация часто
ошибочна. Именно поэтому я пишу в комментариях оригинальное написание имен.

Поправляйте, кто понимает, как должно быть.
Opus88 (01.01.2017 23:34) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
моя транслитерация часто ошибочна. Именно
поэтому я пишу в комментариях оригинальное написание имен.

Поправляйте, кто понимает, как должно быть.
С переводом имен - редко однозначно -
или как исторически сложилось, или как кому ближе фонетически. Я написал свои соображения.
А вот со второй фамилией - лучше поправить, кто может. Через дефис может даже лучше
сделать, чтоб не путалось.
Anonymous (01.01.2017 23:41) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
А вот со второй фамилией - лучше поправить, кто
может. Через дефис может даже лучше сделать, чтоб не путалось.
Сделал самую
аутентичную форму.
Opus88 (01.01.2017 23:49) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
Сделал самую аутентичную форму.
Спасибо!
Хорошо смотрится, как богиня )
alexa_minsk (01.01.2017 22:36) не в сети не в сети
Видя название пьесы (Lachrimae), имя автора можно не называть. Его знают (должны знать)
ВСЕ.

Послушав оригинал, глубже понимаешь особенности инструментальных версий.

Запись из официальной фонотеки барочного ансамбля `Voices of Music` (Сан-Франциско).
Aelina (14.01.2017 18:34) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Видя название пьесы (Lachrimae), имя автора
можно не называть. Его знают (должны знать) ВСЕ.
Да, песня довольно популярна.
Но я не могла себе даже представить, что контратеноровому исполнению предпочту
когда-нибудь женское сопрано!
К моему величайшему изумлению - чистейшее интонирование и великолепнейшая тембровая
окраска!
Вот бы не разочароваться:)
Intermezzo (24.02.2012 05:20) не в сети не в сети
Все-таки очень странно слушать Стинга в классике. Непривычно.
alexa_minsk (24.02.2012 20:48) не в сети не в сети
на меня исполнение Стингом этой песни произвело очень большое впечатление. Да, певец
привнес сюда заметную роковую манеру, но все равно это Доуленд с его ясной и чистой
мелодикой. Насчет мелодики. Не исключаю, что название песни указано неверно. Во всяком
звучит звучит мелодия знаменитейшей `Lachrimae`, несколько инструментальных версий которой
есть в нашем Архиве. Еще раз скажу - исполнение превосходное. Спасибо.
alexa_minsk (24.02.2012 21:03) не в сети не в сети
послушал эту песню в исполнении А.Шолля. Впечатления: холодно, бесстрастно, безжизненно.
Напоминает красивый музейный экспонат за стеклянной витриной. Исполнение же Стинга
наполнено живыми человеческими эмоциями, сильными и яркими
Romy_Van_Geyten (24.02.2012 21:11) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Не исключаю, что название песни указано
неверно.
Заголовок совершенно правильный. У меня есть ноты - там эта пьеса называется
именно так.
alexa_minsk (24.02.2012 21:13) не в сети не в сети
Romy_Van_Geyten писал(а):
Заголовок совершенно правильный. У меня
есть ноты - там эта пьеса называется именно так.
а я ведь и не спорил. Теперь двух
мнений быть не может, не сердитесь
Romy_Van_Geyten (24.02.2012 21:19) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
а я ведь и не спорил. Теперь двух мнений быть
не может, не сердитесь
Ну что Вы! Я просто уточнил)
Чуть позже выложу ещё. Для справки - эти записи Доуленда выпущены Стингом в 2006 году в
альбоме под названием `Songs from the Labyrinth`
alexa_minsk (24.02.2012 21:23) не в сети не в сети
Romy_Van_Geyten писал(а):
Ну что Вы! Я просто уточнил)
Чуть позже выложу ещё. Для справки - эти записи Доуленда выпущены Стингом в 2006 году в
альбоме под названием `Songs from the Labyrinth`
если еще есть Доуленд в исполнении
Стинга - давайте скорее! Эту песню прослушал несколько раз подряд. Восхищен и
взволнован... Ничего не знал об этом альбоме
tagantsev (24.02.2012 21:26) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
на меня исполнение Стингом этой песни произвело
очень большое впечатление. ///
Flow my tears написаны на тему Лакримозы, которых у
Доуледа 7 на одну тему - вместе это `7 слез`. Эту тему Доуленд часто использовал. Она так
же есть в 2-х вариантах для лютни соло (Павана и Гальярда).

По поводу Стинга ничего хорошего сказать не могу. Особенно раздражают зачем-то внесенные
мелкие изменения и добавления в Доуленда. Его исполнения Доуледа холодны и бездуховны, на
мой взгляд. У меня такое впечатление, что ему был необходим в карьере какой-то
коммерческий ход - вот он и проэксплуатировал Доуленда. Исполения песен Доуленда лучше
слушать в исполнении Эммы Киркби или Деллора или Баумана.
Romy_Van_Geyten (24.02.2012 21:27) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
если еще есть Доуленд в исполнении Стинга -
давайте скорее! Эту песню прослушал несколько раз подряд. Восхищен и взволнован... Ничего
не знал об этом альбоме
Чуть позже - я сейчас не дома)
Послушайте Come Again - мне лично она кажется более выразительной.
abcz (24.02.2012 21:36) не в сети не в сети
tagantsev писал(а):
У меня такое впечатление, что ему был необходим в
карьере какой-то коммерческий ход - вот он и проэксплуатировал Доуленда.
исполнение
аутентичной музыки буквально (вплоть до аутентичных инструментов и манеры исполнения) или
с рок-адаптацией - старая рок-традиция. Ещё годов с 60-х (т.е., практически с самого
начала рока))
alexa_minsk (24.02.2012 21:45) не в сети не в сети
tagantsev писал(а):
Его исполнения Доуледа холодны и
бездуховны...
не согласен. Это исполнение полно страсти, но другой, чем у Киркби. Что
значит `бездуховно` - мне непонятно, но спорить дальше нет смысла. Стинг показал, что он -
Музыкант
Romy_Van_Geyten (24.02.2012 21:48) не в сети не в сети
tagantsev писал(а):
Особенно раздражают зачем-то внесенные мелкие
изменения и добавления в Доуленда. Его исполнения Доуледа холодны и бездуховны, на мой
взгляд.
Митя, это не академическое исполнение. Гульд из fis-moll`ной токкаты Баха
почти целую страницу выпустил (с моей точки зрения совершенно справедливо). Никого это
особенно не беспокоит. Более того мало кто это вообще заметил)
Что до исполнения Стингом этих песен, мне оно вовсе не кажется холодным. Наоборот - очень
взволнованным и хмм.. искренним.
tagantsev (24.02.2012 21:52) не в сети не в сети
abcz писал(а):
исполнение аутентичной музыки буквально (вплоть до
аутентичных инструментов и манеры исполнения) или с рок-адаптацией - старая рок-традиция.
Ещё годов с 60-х (т.е., практически с самого начала рока))
Ради Бога, пусть
пользуются. Как правило, такие исполнения это признак собственного бесплодия и
бездарности. Ладно Доуленд, но, когда к Баху добавляют ударничика или подписывают бегающие
джазовые басы, мне это не нравится. Сегодня, самая убогая музыканша из этой породы это
скрипучка-Мей. Если угодно, аналогия: Давайте подрисуем Джаконде современный макияж, а
Давиду Микельанджело наденем джинсы. Если хочется творить, твори свое, а не калечь то,
чему не требуется никакой реанимации.
abcz (24.02.2012 21:57) не в сети не в сети
tagantsev писал(а):
когда к Баху добавляют ударничика или подписывают
бегающие джазовые басы, мне это не нравится. Сегодня, самая убогая музыканша из этой
породы это скрипучка-Мей.
это попса. Серьёзный рокер, пожалуй, побил бы Вас за такое
присоединение этого к тому )
tagantsev (24.02.2012 21:58) не в сети не в сети
Romy_Van_Geyten писал(а):
...Что до исполнения Стингом этих песен,
мне оно вовсе не кажется холодным. Наоборот - очень взволнованным и хмм..
искренним.
Роми! Тут спор, который еще не начался, можно прервать. Я, например, с
детства (и до сих пор) не ем помидоры, а многие их любят. Если из салата мне в рот
попадает помидор, я его выплевываю. Так что со мной вкус помидоров не обсудить.
alexa_minsk (24.02.2012 22:02) не в сети не в сети
abcz писал(а):
это попса. Серьёзный рокер, пожалуй, побил бы Вас за
такое присоединение этого к тому )
настоящий `серьезный` рок - Музыка, а не массовая
поп-культура, одно из лиц которой -`скрипачка` В.Мей
tagantsev (24.02.2012 22:06) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
настоящий `серьезный` рок - Музыка, а не
массовая поп-культура, одно из лиц которой -`скрипачка` В.Мей
Серьезные рок-мэны
пишут свою музыку, а не паразитируют на старых шедеврах.
alexa_minsk (24.02.2012 22:12) не в сети не в сети
tagantsev писал(а):
Серьезные рок-мэны пишут свою музыку, а не
паразитируют на старых шедеврах.
да ладно, ставим точку, мнения `сторон` вполне
понятны
Romy_Van_Geyten (24.02.2012 22:14) не в сети не в сети
tagantsev писал(а):
Роми! Тут спор, который еще не начался, можно
прервать. Я, например, с детства (и до сих пор) не ем помидоры, а многие их любят.
И
то правда. Я, например, за помидор готов человека убить)
tagantsev (24.02.2012 22:14) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
да ладно, ставим точку, мнения `сторон` вполне
понятны
(.)
alexa_minsk (04.03.2012 23:20) не в сети не в сети
Flow, my tears, fall from your springs!
Exiled for ever, let me mourn;
Where night`s black bird her sad infamy sings,
There let me live forlorn.

Down vain lights, shine you no more!
No nights are dark enough for those
That in despair their lost fortunes deplore.
Light doth but shame disclose.

Never may my woes be relieved,
Since pity is fled;
And tears and sighs and groans my weary days
Of all joys have deprived.

From the highest spire of contentment
My fortune is thrown;
And fear and grief and pain for my deserts
Are my hopes, since hope is gone.

Hark! you shadows that in darkness dwell,
Learn to contemn light
Happy, happy they that in hell
Feel not the world`s despite.
alexa_minsk (04.03.2012 23:22) не в сети не в сети
Пусть мои слезы льются из твоего источника.
Я изгнан навсегда, позволь мне плакать.
Там, где ночная черная птица печально поет о своем бесчестье,
Там позволь мне влачить свои дни в печали.

Пусть бесполезный свет погаснет,
Никакая ночь не слишком темна для тех,
Кто в отчаянии скорбит о свои утраченных надеждах
Свет лишь откроет их позор.

Сокрою свое горе, Ведь жалость улетела и надежда удалилась. Мне остаются лишь тоска,
слезы, вздохи etc.
Чу! тени, таящиеся во мраке,
Учатся презирать свет. Счастливы они, ведь в аду,
они более не чувствуют презрения нашего мира

(свободный перевод одного из моих друзей, пожелавшего остаться неизвестным)
alexa_minsk (04.03.2012 23:41) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
Пусть мои слезы льются из твоего источника.
Я изгнан навсегда, позволь мне плакать.
Там, где ночная черная птица печально поет о своем бесчестье,
Там позволь мне влачить свои дни в печали.
когда глубже понимаешь текст, то Шоллю
верится с трудом. О слезах поет СТИНГ, понимающий, что такое `влачить свои дни в печали`
Aelina (04.03.2012 23:45) не в сети не в сети
Сколько в переводе ТРАГИЧНОСТИ , но чистый и ясный голос смягчает и преобразует её в
прозрачную печаль...И слёзы льются от восторга и наслаждения от этого чудесного
превращения...
Aelina (05.03.2012 00:14) не в сети не в сети
О , божественный голос Шолля!!!! Есть ли на свете что--либо прекраснее???
Romy_Van_Geyten (05.03.2012 00:17) не в сети не в сети
latypova_e_v писал(а):
О , божественный голос Шолля!!!! Есть ли на
свете что--либо прекраснее???
`О, не знаю, не знаю! Но есть.` (с)


 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru