Йозеф Габриэль Райнбергер
ЙОЗЕФ ГАБРИЭЛЬ РАЙНБЕРГЕР (1839–1901)





Случайное произведение

10 трио для органа op. 49
3 латинских гимна op. 96
3 священных песнопения op. 69
4 шестиголосых мотета op.133
5 гимнов op.140
5 трио для органа op.189
6 гимнов op.118
6 пьес для скрипки и органа op.150
6 религиозных песен для баритона и органа op.157
Гимн `Ostersequenz` для двойного хора op.134
Кантата `Stabat Mater` для хора и оркестра (органа) соль минор op.138
Концерт для органа с оркестром №1 фа мажор (1884) op.137
Концерт для органа с оркестром №2 соль минор op.177
Концерт для фортепиано с оркестром ля-бемоль мажор op. 94
Месса ми-бемоль мажор `Cantus missae` для двойного хора op.109
Месса соль минор для женского хора и органа op.187
Месса фа минор для хора и органа op.159
Монологи для органа op.162
Нонет ми-бемоль мажор op.139
Прелюдия и фуга до минор для органа JWV 16
Реквием ми-бемоль мажор для хора а-капелла op. 84
Реквием ре минор для хора и органа op.194
Рождественская оратория `Вифлеемская звезда` (1890) op.164
Секстет фа мажор для фортепиано, флейты, гобоя, кларнета, фагота и валторны op.191b
Симфония №1 ре минор `Валленштайн` (1866) op. 10
Симфония №2 фа мажор `Флорентийская` (1874) op. 87
Соната для валторны и фортепиано ми-бемоль мажор op.178
Соната для виолончели и фортепиано до мажор op. 92
Соната для органа № 1 до минор op. 27
Соната для органа № 2 ля-бемоль мажор op. 65
Соната для органа № 3 соль мажор op. 88
Соната для органа № 4 ля минор op. 98
Соната для органа № 5 фа-диез минор op.111
Соната для органа № 6 ми-бемоль минор op.119
Соната для органа № 7 фа минор op.127
Соната для органа № 8 ми минор op.132
Соната для органа № 9 си-бемоль минор op.142
Соната для органа №10 си минор op.146
Соната для органа №11 ре минор op.148
Соната для органа №12 ре-диeз мажор (1888) op.154
Соната для органа №13 ми-бемоль мажор (1889) op.161
Соната для органа №14 до мажор op.165
Соната для органа №15 ре мажор op.168
Соната для органа №16 соль-бемоль минор op.175
Соната для органа №17 си-бемоль мажор op.181
Соната для органа №18 ля мажор op.188
Соната для органа №19 соль минор op.193
Соната для органа №20 фа мажор `Zur Friedensfeier` op.196
Соната для скрипки и фортепиано №1 ми-бемоль мажор op. 77
Соната для скрипки и фортепиано №2 ми минор op.105
Струнный квартет №1 до минор (1876) op. 89
Струнный квинтет ля минор op. 82
Сюита для органа, скрипки и виолончели op.149
Сюита для скрипки и органа до мажор op.166
Тема с вариациями для струнного квартета op. 93
Фортепианное трио №1 ре минор op. 34
Фортепианное трио №2 ля мажор op.112
Фортепианное трио №3 си-бемоль мажор op.121
Фортепианное трио №4 фа мажор op.191
Фортепианный квинтет до мажор op.114


Последние комментарии к произведениям композитора

moon_river (23.06.2016 23:52) не в сети не в сети
чудесно, спасибо, Александр!
tagantsev (18.11.2011 05:24) не в сети не в сети
Выложил эти 5 гимнов, чтобы напомнить, что был в 19 веке такой Райнбергер. Исполнение этих
5 гимнов не самое лучшее и в конечном итоге не соответствует задумкe автора (я так думаю).
Райнбергер – романтик, а тут поют церковные крысы. В Архиве очень мало его музыки – жалко.
Пожалуй, из того, что есть в Архиве, имеет смысл послушать его фортепьянный концерт.
Возможно, после его прослушивания станет понятно, как надо было бы спеть эти гимны.
Особенно хороши Dextera Dominin и Angelis Suis (если их спеть по-человечески).
alexa_minsk (06.08.2012 02:15) не в сети не в сети
г-жа KOSUTKA. Вы русским языком владеете? Так впредь давайте названия на РУССКОМ языке.
Наш сайт рускоязычный.
KOSUTKA (06.08.2012 02:34) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
г-жа KOSUTKA. Вы русским языком владеете? Так
впредь давайте названия на РУССКОМ языке. Наш сайт рускоязычный.
Уважаемый Alexa,те
названия,кот.не переведены,те и даю,как есть!!! А сколько на сайте записей с нерусскими
названиями?!
Можно подумать,я-первая!!!
alexshmurak (06.08.2012 02:36) не в сети не в сети
KOSUTKA писал(а):
Можно подумать,я-первая!!!
Вы первая, кого
накажут за это, и накажут жестоко! Прощайтесь с любимой уткой...
victormain (06.08.2012 02:37) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
г-жа KOSUTKA. Вы русским языком владеете? Так
впредь давайте названия на РУССКОМ языке. Наш сайт рускоязычный.
Сорри, но тут Вы не
на все случаи правы. Кантаты Баха, Истории Шютца и тп Вы же не будете на русский
переводить, верно? Или мою `Ein Deutsches Lied` называть Немецкой песней? С этим
конкретным файлом - не знаю, как сам автор отнёсся бы, но есть достаточно непереводимые
названия. Я, например, дёргаюсь и каждый раз не могу найти Stimmung Штокхаузена, который
записан в Архиве как `Настроение`. Тем более - слово многозначное, с таким же успехом и
как `Настройка` можно перевести, а на самом деле - всё вместе.
alexa_minsk (06.08.2012 02:37) не в сети не в сети
KOSUTKA писал(а):
Уважаемый Alexa,те названия,кот.не переведены,те и
даю,как есть!!! А сколько на сайте записей с нерусскими названиями?!
Можно подумать,я-первая!!!
увы, Вы не первая. Но этим не стоит гордиться. Без
всякого сомнения, Ваш образовательный уровень дает вам возможность следовать правилам
Русскоязычного сайта. (Свой язык нужно уважать).
KOSUTKA (06.08.2012 02:38) не в сети не в сети
Ой,господи!!! Прям напугали страшно !!!
Не для себя старалась !!! Не хотите-не надо!!!
KOSUTKA (06.08.2012 02:40) не в сети не в сети
А в правилах сайта не указанно уважительно разговаривать с дамами??!!
KOSUTKA (06.08.2012 02:44) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
увы, Вы не первая. Но этим не стоит гордиться.
Без всякого сомнения, Ваш образовательный уровень дает вам возможность следовать правилам
Русскоязычного сайта. (Свой язык нужно уважать).
Если бы не уважала,вообще ничего
сделать для сайта не пыталась бы---а то вот хотела,чтоб люди послушали--а тут...
Мой образовательный уровень не позволяет мне переводить со всех языков,или даже с одного
корректно!!!
alexa_minsk (06.08.2012 02:45) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Кантаты Баха, Истории Шютца и тп Вы же не будете
на русский переводить, верно? Или мою `Ein Deutsches Lied` называть Немецкой песней?
......
Не согласен. Речь не о `Ich liebe Dich, mein Gott`. Cantata, это `Кантата`.
Русские должны уметь говорить по-русски. Название `в кавычках` (напр. `Ein Deutsches
Lied`) ДОЛЖНО (может ?) остаться оригинальным. А в данном случае очевидна языковая
беспомощность пользователя
alexa_minsk (06.08.2012 02:48) не в сети не в сети
alexshmurak писал(а):
Вы первая, кого накажут за это, и накажут
жестоко! Прощайтесь с любимой уткой...
не первая. Их уже ОЧЕНЬ много...
victormain (06.08.2012 02:48) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
... А в данном случае очевидна языковая
беспомощность пользователя
Ну зачем так резко? Человек хотел как лучше, опыта работы
в Архиве большого не имеет... Я не говорю, что в данном конкретном случае Вы не правы.
Думаю - правы. Но спорных ситуаций бывает предостаточно, я вот о чём.
Andrew_Popoff (06.08.2012 02:53) не в сети не в сети
Тут, кажись, легко переводится: Шесть двухчастных гимнов. Даже и без знания немецкого
можно догадаться.
alexa_minsk (06.08.2012 02:53) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Ну зачем так резко? Человек хотел как лучше,
опыта работы в Архиве большого не имеет... Я не говорю, что в данном конкретном случае Вы
не правы. Думаю - правы.
в Архиве - более 100 000 записей. И каждая новая, не
соответсвующая правилам сайта, особо ценная? И модераторы должны тратить свое личное
время, приводя их в порядок? Забавно, но почему-то многие думают, что добавляют в Архив
РАРИТЕТЫ. Но, увы, сейчас это это бывает уже довольно редко.
Andrew_Popoff (06.08.2012 02:54) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Тут, кажись, легко переводится: Шесть
двухчастных гимнов. Даже и без знания немецкого можно догадаться.
Тем паче, поют на
латыни. Стало быть, немецкое название не принципиально. Надо просто перевести. А опус
приятный.
KOSUTKA (06.08.2012 02:55) не в сети не в сети
Есть люди,которые вообще сидят на сайте,занимаясь обсуждением весьма неприличных тем,и
пр.Оказывается это меньшее преступление,чем написать на чужом языке название
произведения!!! ((
victormain (06.08.2012 02:55) не в сети не в сети
KOSUTKA писал(а):
А в правилах сайта не указанно уважительно
разговаривать с дамами??!!
На самом деле такого правила нет. Вы себе не
представляете, что тут порой вытворяли иные дамы до того, как Вы зарегистрировались. Но
адекватная реакция - в Вашем праве. Дамы, господа, вы совершенно на ровном месте вспылили,
Александр, согласитесь! Но, уважаемая Kosutka, с технической стороны Alexa Minsk прав.
Замиритесь и не ссорьтесь боле.
alexa_minsk (06.08.2012 02:55) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Тут, кажись, легко переводится: Шесть
двухчастных гимнов. Даже и без знания немецкого можно догадаться.
именно это я и имел
ввиду. Перевод на русский примитивен
victormain (06.08.2012 02:57) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Тут, кажись, легко переводится: Шесть
двухчастных гимнов. Даже и без знания немецкого можно догадаться.
А мне кажется -
Шесть Двухголосных... Вот Вам и шутки перевода. Надо послушать опус, будет яснее:)
alexa_minsk (06.08.2012 02:57) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Дамы, господа, вы совершенно на ровном месте
вспылили, Александр, согласитесь! Но, уважаемая Kosutka, с технической стороны Alexa Minsk
прав. Замиритесь и не ссорьтесь боле.
я не пылил и не ссорился, я абсолютно спокоен.
Я за чистоту сайта.
Andrew_Popoff (06.08.2012 02:58) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Вы же не будете на русский переводить, верно?
Или мою `Ein Deutsches Lied` называть Немецкой песней?
Со своими названиями понятнее.
К тому же, такие, как Salve Regina, Stabat mater, Gloria, Ave Maria и т.п. перевода не
требует, и прямой перевод скорее исказит смысл названия. Как, например, Бах-Гуно
`Богородице, Дево, радуйся`. Или: Моцарт `Вечный покой`.


 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru