Доротея Рёшманн
ДОРОТЕЯ РЁШМАНН (СОПРАНО)





Выводить по: популярности | алфавиту

Бах, Иоганн Себастьян - Рождественская оратория: Кантата 1 [Рождение Младенца] BWV 248 (1)
Бах, Иоганн Себастьян - Рождественская оратория: Кантата 2 [Благовещение пастухам] BWV 248 (2)
Бах, Иоганн Себастьян - Рождественская оратория: Кантата 3 [Поклонение пастухов] BWV 248 (3)
Бах, Иоганн Себастьян - Рождественская оратория: Кантата 4 [Обрезание и Именование Иисуса] BWV 248 (4)
Бах, Иоганн Себастьян - Рождественская оратория: Кантата 5 [Путешествие волхвов] BWV 248 (5)
Бах, Иоганн Себастьян - Рождественская оратория: Кантата 6 [Поклонение волхвов] BWV 248 (6)
Берг, Альбан - Концертная ария «Вино» на стихи Шарля Бодлера и Стефана Георге (1929)
Берг, Альбан - Семь ранних песен для голоса и фортепиано (Sieben fruehe Lieder)
Брамс, Иоганнес - Немецкий реквием (1866) Op. 45
Брукнер, Антон - Месса №3 фа минор для солистов, смешанного хора и оркестра (1867-68, 1876, 1877, 1881, 1890-93) WAB 28
Верди, Джузеппе - Опера `Аида` (1871)
Гайдн, Йозеф - Антифон `Salve Regina` для солистов, струнных и органа соль минор (1771) Hob XXIIIb: 2
Гайдн, Йозеф - Оратория `Сотворение мира` (`Die Schöpfung`) Hob XXI: 2
Гендель, Георг Фридрих - 9 немецких арий HWV 202-210
Гендель, Георг Фридрих - Опера `Джустин` (1737) HWV 37
Дворжак, Антонин - Моравские дуэты (3-й сборник), 8 песен для сопрано и альта с фортепиано (1876) op. 32/2
Йомелли, Никколо - Опера `Покинутая Дидона` (1746)
Кайзер, Рейнхард - Арии из опер
Кайзер, Рейнхард - Опера Крёз
Кайзер, Рейнхард - Опера `Яростный Мазаньелло` (1706)
Малер, Густав - Вокальный цикл `Волшебный рог мальчика` (1887-90)
Моцарт, Вольфганг Амадей - Опера `Женитьба Фигаро` (арии)
Перголези, Джованни Баттиста - Кантата `Stabat Mater` для сопрано, альта, хора, струнных и органа
Пуччини, Джакомо - Опера `Сестра Анжелика` (1918; `Триптих`, II)
Скарлатти, Алессандро - Оратория `Первое убийство, или Каин` (1707)
Шуман, Роберт - Оратория `Рай и Пери` Op. 50
Шуман, Роберт - Романсы и баллады для смешанного хора. Тетрадь 3 Op.145 posth.
Шуман, Роберт - Части произведений
Шуман, Роберт - Четыре дуэта для сопрано и тенора с фортепиано Op. 34
Шуман, Роберт - Четыре дуэта для сопрано и тенора с фортепиано Op. 78
Шуман, Роберт - `Круг песен`. Двенадцать напевов на стихи Йозефа фон Эйхендорфа (Liederkreis von Joseph Freiherr von Eichendorff) для голоса и фортепиано Op. 39
Шуман, Роберт - `Любовь и жизнь женщины`(Frauenliebe und -Leben). Вокальный цикл на cлова Шамиссо для голоса и фортепиано Op. 42
Шуман, Роберт - `Мирты` (Myrten). Круг песен для голоса и фортепиано Op. 25


Последние комментарии к записям

hamerkop (04.05.2013 14:38) не в сети не в сети
К грядущему великому Православному празднику - один из величайших шедевров духовной музыки
в прекрасном исполнении.
alexa_minsk (04.05.2013 14:47) не в сети не в сети
hamerkop писал(а):
К грядущему великому Православному празднику -
один из величайших шедевров духовной музыки в прекрасном исполнении.
к Православному
Празднику - католическая месса. Оригинально...
gutta (04.05.2013 16:15) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
к Православному Празднику - католическая месса.
Оригинально...
Стены, разделяющие людей не доходят до неба. (с)
hamerkop (04.05.2013 21:30) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
к Православному Празднику - католическая месса.
Оригинально...
... этой Ночью многие православные по 9 песни канона будут петь
`Плотию уснув` Галуппи, а `под крест` - `Радуйтеся, людие` Сарти. А кто-то, глядишь - и
Херувимскую Моцарта-Балакирева. И, думается, это замечательно - музыка-то прекрасная,
святая.
Вот не вижу я дурного ничего, прости, Христа ради. Русской духовной музыки вывешиваю
много, и подборку Тавенера сделал немаленькую. А сегодня - вот Брукнер. Надеюсь, за
апоставсию никто не сочтёт?:)
Mikhail_Kollontay (05.05.2013 08:22) не в сети не в сети
hamerkop писал(а):
Надеюсь, за апостасию никто не сочтёт?:)
Кому
надо - сочтут, не сомневайтесь.
alexa_minsk (05.05.2013 10:31) не в сети не в сети
gutta писал(а):
Стены, разделяющие людей не доходят до неба.
(с)
музыка прекрасна. Посвящение вряд ли уместно.
gutta (05.05.2013 10:48) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
... Посвящение вряд ли уместно.
Именно
сегодня уместно предать все схизмы, прошлые и насущные, забвению. Ныне и присно и во веки
веков!
OlgaKz (05.05.2013 18:43) не в сети не в сети
hamerkop писал(а):
К грядущему великому Православному празднику -
один из величайших шедевров духовной музыки в прекрасном исполнении.
Месса
необычайной красоты и силы!

Спасибо, дорогой hamerkop, за драгоценный и более чем уместный подарок.

Сердечные поздравления и наилучшие пожелания. Храни Вас Господь!
Andrew_Popoff (02.11.2012 22:51) не в сети не в сети
Спасибо, Михаил!
Mick_M (03.11.2012 02:16) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Спасибо, Михаил!
Спасибо за отзыв,
Андрей. По-моему, совершенно блестяще исполнено.
alexa_minsk (13.02.2016 12:07) не в сети не в сети
недавно где-то у нас в Архиве видел комментарий профессионального музыковеда Лесовиченко о
Кайзере, примерно такой: `...по сравнению с итальянцами музыка Кайзера грубее и проще...`.

Наверное, это так. Но и у Кайзера есть превосходные страницы. Это одна из них.
alexa_minsk (10.02.2016 16:59) не в сети не в сети
Томмазо Аньелло, или Мазаньелло (1622-1647) - реальная историческая личность, итальянский
рыбак, ставший лидером восстания против испанских Габсбургов в Неаполе в 1647г. И был в
том же году предательски убит, хотя и достиг, казалось, немалых успехов.
https://en.wikipedia.org/wiki/Masaniello
Заинтересовавшиеся могут почитать по ссылке описание того восстания из английской Вики.
События там были не вполне ординарные.

В либретто Бартольда Файнда, написанном в 1663г., гораздо больше внимания уделено
любовной истории, чем самому восстанию. И Мазаньелло в опере остается жив.
https://de.wikipedia.org/wiki/Masaniello_furioso
alexa_minsk (10.02.2016 21:50) не в сети не в сети
из Архива слушать более чем 2-х часовую оперу неудобно и сложно. Очень (слишком) длинные
речитативы, можно запутаться, где находишься, хотя я и разместил расшифровку треков.
И все же опера производит очень неплохое впечатление. А исторический подтекст дает новые
знания о малоизвестных событиях давних лет.
https://en.wikipedia.org/wiki/Masaniello
Мало у нас Кайзера.
alexa_minsk (11.02.2016 00:01) не в сети не в сети
только сейчас пришло понимание, что поют-то на двух языках - немецком и итальянском.
orfmanso (06.11.2012 13:07) не в сети не в сети
Пир взрослым, детворе забава.

Но вдруг у северной заставы

Вновь появился чудодей,

Сыграл на дудочке своей,

И в тот же миг на звуки эти

Из всех домов сбежались дети,

И незнакомец, всей гурьбой,

Увел их куда то там за собой.

Никто не видел их отныне,

Навек исчезнувших в пучине.

Рыдайте, матери, отцы,

Не возвратятся мертвецы.
victormain (15.08.2012 05:32) не в сети не в сети
Очень хорошо в целом. Исполнение сильно отличается от Гардинера, много темповых сюрпризов
с самого начала (у Шумана выписано очень медленное Andante с четверть=60, Арнонкур играет
восьмые в полтора раза быстрее, на четвертях тормозит). Некоторая общая нервозность,
пожалуй, идёт 1-й части. Качество оркестровой игры и вокала - выше всяких похвал.
victormain (15.08.2012 05:37) не в сети не в сети
Кстати, я бы впустил Пери в Рай со вторым гостинцем, а не с 3-м. Сентиментальных палачей
мы навидались, слёзы умиления их недорого стОят. Но Мур ещё этого не знал:)
sir Grey (23.01.2014 17:08) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Кстати, я бы впустил Пери в Рай со вторым
гостинцем, а не с 3-м. Сентиментальных палачей мы навидались, слёзы умиления их недорого
стОят. Но Мур ещё этого не знал:)
А почему не с первым тогда? Я плохо все это
понимаю.

И, боюсь, что я спрашивал, но потерял ответ, где можно посмотреть по-русски, о чем они
поют?

Немножко стыдно, потому что они все так четко выговаривают (я слушаю вторую запись), но
`по-ихнему я плохо читаю`.

Сколько не вслушиваюсь в немецкий язык, кажется, вот-вот все будет понятно. Но нет,
обман, иллюзия.
sir Grey (23.01.2014 17:13) не в сети не в сети
В таком исполнении, боюсь, можно гимн СССР слушать.

Хотя я солистов не знаю, ни одного, но это, как у хорошего режиссера, все актеры
становятся гениальными.
victormain (24.01.2014 00:38) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
А почему не с первым тогда? Я плохо все это
понимаю.

И, боюсь, что я спрашивал, но потерял ответ, где можно посмотреть по-русски, о чем они
поют?
Потому что по сюжету. Впрочем, дело вкуса. Сэр Грей, ну вы ведь умеете
пользоваться Нетом, почему же не используете поисковики? Это просто. Оратория написана на
стихи Томаса Мура. Значит, читаете о нём всё, что дают. Дальше: у него есть поэма ЛАЛЛА
РУК, на русский переводилось. Ищите её, скачиваете, читаете. Вот Вам и весь сюжет.
Вот здесь ссылка на билингву Мура издательства `Радуга`:
http://goldenshara.org/viewtopic.php?t=198578
sir Grey (24.01.2014 06:26) не в сети не в сети
victormain писал(а):
...
Вот здесь ссылка на билингву Мура издательства `Радуга`:
http://goldenshara.org/viewtopic.php?t=198578
Спасибо, но ведь это огромная поэма!
Или повесть,как ее там. Они ведь не могут петь все.

Я думал, что есть где-нибудь текст самой оратории.
victormain (24.01.2014 06:35) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
...
Я думал, что есть где-нибудь текст самой оратории.
Да, в нотах. Скачайте ноты.
sir Grey (24.01.2014 06:39) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Да, в нотах. Скачайте ноты.
А там -
по-немецки все...
Andrusha (24.01.2014 07:03) не в сети не в сети
Может в какой-то степени поможет (мне, никак не знающим др.языки, помог) перевод
Жуковского:
http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zhuk4/zh2/zh2-253-.htm
Andrusha (24.01.2014 07:06) не в сети не в сети
И, кстати, `Рай и Пери`, это `поэма в поэме` в `Лалла Рук` (по типу сказок в
`Шахерезаде`...
sir Grey (24.01.2014 09:48) не в сети не в сети
Andrusha писал(а):
Может в какой-то степени поможет (мне, никак не
знающим др.языки, помог) перевод Жуковского:
http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zhuk4/zh2/zh2-253-.htm
У меня никак не
получается соединить текст, что в нотах, с русскими переводами.

Но спасибо за ответ, в любом случае!
Andrusha (24.01.2014 17:25) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
У меня никак не получается соединить текст, что в
нотах, с русскими переводами.
Слишком много хотите...) Тогда языки учить надо. Для
меня, так сказать, `в целом` было достаточно.
sir Grey (26.01.2014 11:21) не в сети не в сети
Andrusha писал(а):
Слишком много хотите...) Тогда языки учить надо.
Для меня, так сказать, `в целом` было достаточно.
Да. Всей мировой революцией не
смогу командовать.
sir Grey (26.01.2014 11:24) не в сети не в сети
Andrusha писал(а):
Слишком много хотите...) Тогда языки учить надо.
Для меня, так сказать, `в целом` было достаточно.
У меня ведь филологическое
образование. Я, в принципе, читал и Жуковского, и Мура. И сдавал их. И про Александру
знаю. И про `гений чистой красоты`. А вот хочется слушать - и понимать, что поют.
sir Grey (26.01.2014 11:26) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Да, в нотах. Скачайте ноты.
А Вы сами,
скажите, пожалуйста, понимаете, что они поют. Или для вас главное - музыка? А слова - не
так важно? Судя по Вашим собственным сочинениям - это не так.
Mikhail_Kollontay (26.01.2014 11:26) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
`гений чистой красоты`
Это из статьи, или
путаю?
sir Grey (26.01.2014 12:07) не в сети не в сети
Mikhail_Kollontay писал(а):
Это из статьи, или путаю?
Я знаю
только `Лалла рук` Жуковского:

Ах! не с нами обитает
Гений чистой красоты.

Я не знаю про статью.
Mikhail_Kollontay (26.01.2014 15:31) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
Ах! не с нами обитает
Гений чистой красоты.
Я это произведение не помню. А помню разговор с Н.Н.Скатовым
лет так за 20 тому назад, и мне чудится, что он говорил, что это выражение из статьи
Жуковского о Сикстинской мадонне. Причем эта статья у меня (как и Лалла-Рук) дома вроде
есть, но почитать было лень. Поэтому Вас спросил.
sir Grey (26.01.2014 15:41) не в сети не в сети
Mikhail_Kollontay писал(а):
Я это произведение не помню. А помню
разговор с Н.Н.Скатовым лет так за 20 тому назад, и мне чудится, что он говорил, что это
выражение из статьи Жуковского о Сикстинской мадонне. Причем эта статья у меня (как и
Лалла-Рук) дома вроде есть, но почитать было лень. Поэтому Вас спросил.
А я не помню
статью. Сейчас посмотрел, пишут, что в статье он цитирует собственное стихотворение. Ну,
не знаю, что раньше. И, конечно, это перевод какой-то. Наверняка об этом написано. Может,
у Мура как раз что-нибудь похожее было?
victormain (27.01.2014 04:22) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
А Вы сами, скажите, пожалуйста, понимаете, что они
поют. Или для вас главное - музыка? А слова - не так важно? Судя по Вашим собственным
сочинениям - это не так.
Ёлки-палки... ну да, понимаю в основном. Чего не понимаю, а
надо - беру словарь. Смотрю текст и сопоставляю с оригиналом, в данном случае -
английским. Рецептов много. Но в кантатно-ораториальных светских опусах частности текста
действительно не так важны, как в опере или речитативах Пассионов. В камерных сольных
кантатах моих - как когда. Я вполне допускаю, что, например, `О Мудрости, Печали и
Радости` слушает человек, не понимающий по-русски. А вот с `Сюцаем из Ишуя` было бы жаль:
это история, её рассказывают. Короче, всегда всё очень по-разному. Но: не оставляйте
стараний (с)
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru