Игорь Свичкаренко
ИГОРЬ СВИЧКАРЕНКО (СКРИПКА)





Выводить по: популярности | алфавиту



Последние комментарии к записям

Andrew_Popoff (15.03.2015 18:43) не в сети не в сети
Студийная запись
mozamozart (15.03.2015 19:23) не в сети не в сети
Замечательная музыка! И совсем не ядовитая.:)
Andrew_Popoff (15.03.2015 20:19) не в сети не в сети
mozamozart писал(а):
Замечательная музыка! И совсем не
ядовитая.:)
Спасибо!
Aelina (15.03.2015 22:15) не в сети не в сети
mozamozart писал(а):
Замечательная музыка! И совсем не
ядовитая.:)
О , да! Замечательно и авторское предисловие и музыка!
А ядовитым мог бы быть сарказм, но не тончайший юмор:)
Спасибо.
weina (15.03.2015 22:49) не в сети не в сети
С удовольствием переслушала. Но мне кажется, что первое, `библиотечное`, исполнение
интереснее - там больше жизни, непосредственности.
Andrew_Popoff (15.03.2015 22:51) не в сети не в сети
Спасибо, друзья!
mozamozart (16.03.2015 01:20) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
Элина, поздравляю тебя с Днём Рождения! Оно
уже наступило! Будь счастлива и...(полный перечень всех твоих мечт))
Opus88 (16.03.2015 01:54) не в сети не в сети
Очень хорошая музыка!
И, действительно, камерное/библиотечное исполнение более живое (особенно, если подходить
не аудиофилически :)
Andrew_Popoff (16.03.2015 02:17) не в сети не в сети
mozamozart писал(а):
Элина, поздравляю тебя с Днём Рождения! Оно уже
наступило! Будь счастлива и...(полный перечень всех твоих мечт))
Ура! Элина, с Днём
рождения!
Счастья Вам!
Andrew_Popoff (16.03.2015 02:17) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Очень хорошая музыка!
И, действительно, камерное/библиотечное исполнение более живое (особенно, если подходить
не аудиофилически :)
Спасибо!
mozamozart (16.03.2015 02:59) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
Замечательно и авторское предисловие и музыка!
Спасибо.
Однако это очень мило с вашей с Андреем стороны. Ты благодаришь его за
музыку, но пишешь мне. Он в свою очередь поздравляет с ДР тебя, но адресуется опять же ко
мне. Чтобы это значило?))
Andrew_Popoff (27.01.2015 00:44) не в сети не в сети
Авторское предисловие:

Драматургия пьесы `Вироза` помещает знаменитые куплеты Трике из оперы П.И.Чайковского
`Евгений Онегин` в другой контекст, в сравнении с Пушкинским романом. Я бы назвал этот
контекст Гоголевским. Г-да Бобчинский и Добчинский, которые, как известно, существуют
только парой, по отдельности их никто не видел, решают поздравить дочь городничего Марью
Антоновну с Днем ее ангела. Однако, поскольку наши господа не только поздравительного
романса, но ничего вообще сочинить не в состоянии, они пребывают в унынии. На их счастье,
через город N в этот день проезжает мосье Трике. Трике не в духе, его выгнали с должности
гувернера, поскольку убедились, что он ничего не знает и не умеет, и вообще бывший
сапожник. Деньги француза на исходе, но на радость он встречает в трактире города N
Бобчинского и Добчинского. Узнав об их беде, Трике предлагает им купить уже известные
куплеты, которые он когда-то писал к именинам Татьяны Лариной. Всех проблем - заменить
Tatiana на Maria Antonovna. Сторговавшись за двести рублей, Бобчинский и Добчинский
завладевают желанными куплетами и бегут поздравлять Марью Антоновну.
И вот, они, запыхавшиеся, но радостные, предстают перед именинницей - с этого начинается
пьеса. Но, поскольку ноты они читают средне, да и по-французски не очень, то постоянно
останавливаются, запинаются, спотыкаются, краснеют, бледнеют и потеют. Впрочем, никто не в
обиде, веселье и танцы в разгаре, и хотя время от времени Бобчинский и Добчинский пытаются
возобновить попытку спеть поздравительные куплеты Марье Антоновне, но получается все хуже
и хуже. Никто их не слушает, все счастливы, веселятся и ликуют, и только наши Д. и Б.
повесили носы от досады, что поздравление не удалось.
Впрочем, Хлестаков уже выехал из Петербурга, но никто об этом пока не знает.
weina (27.01.2015 01:12) не в сети не в сети
Юмор великолепный, особенно минор в конце - прощание с последней надеждой. Очень
динамично, выразительно раскручен `сюжет`.
Исполнители прекрасные. Вы их предварительно ознакомили с `программой` или они и сами все
поняли?
Andrew_Popoff (27.01.2015 01:48) не в сети не в сети
weina писал(а):
Юмор великолепный, особенно минор в конце - прощание
с последней надеждой. Очень динамично, выразительно раскручен `сюжет`.
Исполнители прекрасные. Вы их предварительно ознакомили с `программой` или они и сами все
поняли?
Спасибо!
Программа прилагается к нотам. :)
Opus88 (27.01.2015 04:00) не в сети не в сети
Очень выразительно!
А почему такое название?
(Если с латыни, то можно, пожалуйста, подробнее пояснить контекст)
Andrew_Popoff (27.01.2015 04:31) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Очень выразительно!
А почему такое название?
(Если с латыни, то можно, пожалуйста, подробнее пояснить контекст)
Текст куплетов
Трике существует в `Онегине` в двух вариантах - французском и ломаном русском. Во втором
варианте Трике поет в рефрене: Ви роза! (Вы роза) Ви роза! Ви роза, belle Tatiana!
Opus88 (27.01.2015 04:48) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Текст куплетов Трике существует в `Онегине` в
двух вариантах - французском и ломаном русском. Во втором варианте Трике поет в рефрене:
Ви роза! (Вы роза) Ви роза! Ви роза, belle Tatiana!
Ой, а я думал с латыни.
Интересно, были ли это тонкие аллюзии, или просто совпадение :)
Andrew_Popoff (27.01.2015 05:25) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Ой, а я думал с латыни. Интересно, были ли это
тонкие аллюзии, или просто совпадение :)
Ну, разумеется, я учел, что звучит
по-иностранному. :-)
victormain (27.01.2015 06:56) не в сети не в сети
Отличная затея и отлично сделано, поздравляю, Андрей!
Andreewa (27.01.2015 13:33) не в сети не в сети
Здорово! М.Золотаренко и И.Свичкаренко молодцы. Их я уже видела раньше, третьего
исполнителя не знаю
Andrew_Popoff (27.01.2015 14:12) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Отличная затея и отлично сделано, поздравляю,
Андрей!
Спасибо!!!
Andrew_Popoff (27.01.2015 14:14) не в сети не в сети
Andreewa писал(а):
Здорово! М.Золотаренко и И.Свичкаренко молодцы. Их
я уже видела раньше, третьего исполнителя не знаю
Спасибо!
Исполнителей всего двое. Просто это такой полудомашний музыкальный вечер, так что в кадр
попали и другие участники. :-)
Romy_Van_Geyten (27.01.2015 15:14) не в сети не в сети
Жалко Бобчинского с Добчинским - вечная у них непруха какая-то. То одному по носу дверью
наладят, то у другого дочь вылитый судья. И тут тоже не задалось.
Andrew_Popoff (27.01.2015 15:38) не в сети не в сети
Romy_Van_Geyten писал(а):
Жалко Бобчинского с Добчинским - вечная у
них непруха какая-то. То одному по носу дверью наладят, то у другого дочь вылитый судья. И
тут тоже не задалось.
Така у них планида. :)
sir Grey (27.01.2015 17:39) не в сети не в сети
Romy_Van_Geyten писал(а):
Жалко Бобчинского с Добчинским - вечная у
них непруха какая-то. То одному по носу дверью наладят, то у другого дочь вылитый судья. И
тут тоже не задалось.
Нос быстро присох, а Земляника клевещет.
Romy_Van_Geyten (27.01.2015 17:44) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
Земляника клевещет.
Серебрянные ложки
нашлись, а осадочек-то неприятный всё равно остался...
Wustin (28.01.2015 00:34) не в сети не в сети
Музыка подошла бы под одноименный фильм Гарри Бардина, если бы он существовал.
Andrew_Popoff (28.01.2015 02:04) не в сети не в сети
Wustin писал(а):
Музыка подошла бы под одноименный фильм Гарри
Бардина, если бы он существовал.
Спасибо, Александр Кузьмич! Надо подкинуть ему идею.
:)
sir Grey (28.01.2015 05:23) не в сети не в сети
Wustin писал(а):
Музыка подошла бы под одноименный фильм Гарри
Бардина, если бы он существовал.
Какой фильм?
Andrew_Popoff (28.01.2015 05:45) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
Какой фильм?
Он еще не снят. :-)
sir Grey (28.01.2015 06:27) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Он еще не снят. :-)
Спасибо. Я уж тут
погуглил, не нашел ничего, а трое поддержали. Совсем дурак, думаю, что ли?

Я тоже с большим интересом послушал музыку, только мне всегда неловко писать
композиторам, нравится мне или нет. Это будет `суди не выше сапога`. У Вас, по-моему, тут
не только Гоголь, но и половина русской литературы - и Лебядкин, и `Квартет`. А также
мысли художников о творческом бессилии и неспособности высказаться. Начиная от Жуковского
и до `Зеркала` Тарковского. Я даже думал - нет ли созвучия: `Вироза` и `выразить`.

Очень интересно, что Чайковский придает такое большое значение и Песни девушек и Трике,
который в романе вообще только упомянут. И ему - отдельная ария. Что-то есть удивительно
точное в том, как композиторы переводят на свой язык литературное произведение.
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru