ДЖЕЙМС ЛЬЮИС (ВОКАЛ, ТЕНОР)





Выводить по: популярности | алфавиту



Последние комментарии к записям

qihoo (03.11.2012 18:36) не в сети не в сети
Текст Ирвинга Цезара в дословном переводе:

Какая картина – ты у меня на коленях.
Просто – чай на двоих
И двое – для чая.
Просто – ты для меня,
А я – только для тебя

Мне понизили цену оплаты квартиры.
Можно подумать и о своем (доме).
Милый, это – оазис любви,
Где вкус жизни еще не познан
Вдали от шумного большого города,
Где в душистых аллеях цветов
Можно спрятаться и жить рядом вместе,
Пусть это лишь мечты, но не разрушай их.

Никто нас не увидит и не услышит,
Ни друзья, ни родственники,
Ни в субботу ни в восресенье.
Мы никому не скажем, дорогая,
Что у нас есть телефон.
Дорогой, день настанет и я проснусь;
Испеку сладкий пирог
Для тебя и всех, кого ты пригласишь.

Мы создадим семью.
Сына – для тебя
И дочь – для меня
О, как бы мы были счастливы!
kozakol2008 (03.11.2012 19:05) не в сети не в сети
Одним файлом назад эта запись уже была добавлена... Зачем она здесь во второй раз?
qihoo (03.11.2012 19:40) не в сети не в сети
Дело в том, что на сайте нет перехода только по названию произведения. В произведениях
Шостаковича запись я действительно поместил, но тот, кто ищет версию Юманса, ее ни за что
не найдет, прямого перехода оттуда сюда нет. Поэтому и пришлось разместить ее и здесь
тоже. К тому же из-за этого появился новый исполнитель - Джеймс Льюис (я его добавил в
процессе). Тут его песня из мюзикла, а на самом деле и его оперные партии очень любопытны.
Хотя у нас в России он неизвестен, на родине он герой статей (и даже небольших книг)
именно в этом амплуа.
orfmanso (03.11.2012 19:49) не в сети не в сети
Чай для двоих успокоет наверна даже самого буйного.Уверен и нервные клетки(у кого они
поистрепались)восстановятся.Отлично.
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru