Eile, mich, Gott, zu erretten, Herr, mir zu helfen!
Es müssen sich schämen und zu Schanden werden,
die nach meiner Seele stehen.
Sie müssen zurückekehren und gehöhnet...
Читать дальше
Манфред Кордес (хормейстер)
Генрих Шютц - Маленькие духовные концерты I (op.8, Лейпциг, 1636). № 1 «Eile, mich, Gott, zu erretten, Herr, mir zu helfen», SWV 282
Eile, mich, Gott, zu erretten, Herr, mir zu helfen!
Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen. Sie müssen zurückekehren und gehöhnet... Читать дальше
Eile, mich, Gott, zu erretten, Herr, mir zu helfen!
Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen. Sie müssen zurückekehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen, daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: da; freuen und fröhlich müssen sein in dir, die nach dir fragen und dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott. Ich aber bin elend und arm; Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter, mein Gott, verzeuch nicht. Х Свернуть
Bringt her dem Herren, ihr Gewaltigen,
Bringt her dem Herren, Ehre und Stärke, Alleluja. Bringt her dem Herren, Ehre seines Namens, betet an den Herren im heiligen Schmuck, Alleluja.... Читать дальше
Bringt her dem Herren, ihr Gewaltigen,
Bringt her dem Herren, Ehre und Stärke, Alleluja. Bringt her dem Herren, Ehre seines Namens, betet an den Herren im heiligen Schmuck, Alleluja. Alle Lande beten dich an und lobsingen dir, lobsingen deinem Namen, Alleluja. Х Свернуть
Генрих Шютц - Маленькие духовные концерты I. № 4 «O süßer, o freundlicher, o gütiger Herr Jesu Christe», SWV 285
O süßer, o freundlicher, o gütiger Herr Jesu Christe,
wie hoch hast du uns elende Menschen geliebet, wie teur hast du uns erlöset, wie lieblich hast du uns getröstet,... Читать дальше
O süßer, o freundlicher, o gütiger Herr Jesu Christe,
wie hoch hast du uns elende Menschen geliebet, wie teur hast du uns erlöset, wie lieblich hast du uns getröstet, wie herrlich hast du uns gemacht, wie gewaltig hast du uns erhoben, mein Heiland, wie erfreuet sich mein Herz, wenn ich daran gedenke, denn je mehr ich daran gedenke, je freundlicher du bist, je lieber ich dich habe. Mein Erlöser, wie herrlich sind deine Wohltaten, die du uns erzeiget hast, wie groß ist die Herrlichkeit, die du uns bereitet hast. O, wie verlanget meiner Seelen nach dir, wie sehne ich mich mit aller Macht aus diesem Elende nach dem himmlischen Vaterland. Mein Helfer, du hast mir mein Herz genommen mit deiner Liebe, daß ich mich ohn Unterlaß nach dir sehne, ach, daß ich bald zu dir kommen und deine Herrlichkeit schauen sollte. Х Свернуть
O lieber Herre Gott,
wecke uns auf, daß wir bereit sein, wenn dein Sohn kömmt, ihn mit Freuden zu empfahen und dir mit reinem Herzen zu dienen, durch denselbigen deinen lieben Sohn, Jesum Christum, Amen.
Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren,
danket und preiset seine Herrlichkeit, denn sein Zorn währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben. Den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.
Генрих Шютц - Маленькие духовные концерты I. № 9 «Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen», SWV 290
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen,
noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzet da die Spötter sitzen, sondern hat Lust zum Gesetze des Herrn und redet von Lust zum... Читать дальше
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen,
noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzet da die Spötter sitzen, sondern hat Lust zum Gesetze des Herrn und redet von Lust zum Gesetze des Herrn und redet von seinem Gesetze Tag und Nacht. Der ist wie ein Baum gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er machet, das gerät wohl. Alleluja. Х Свернуть
Генрих Шютц - Маленькие духовные концерты I. №18 «Die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nutz», SWV 299
Генрих Шютц - Маленькие духовные концерты II (op.9, 1639). № 1 «Ich will den Herren loben allezeit», SWV 306
Was hast du verwirket,
O, du allerholdseligster Knab, Jesu Christe, daß du also verurteilt warest? Was hast du begangen, o du allerfreundlichster Jüngling, daß man so übel... Читать дальше
Was hast du verwirket,
O, du allerholdseligster Knab, Jesu Christe, daß du also verurteilt warest? Was hast du begangen, o du allerfreundlichster Jüngling, daß man so übel und kläglich mit dir gehandelt? Was ist doch dein Verbrechen und Mißhandlung? Was ist deine Schuld, was ist die Ursach deines Todes? Was ist doch die Verwirkung deiner Verdammnis? O, ich bin die Ursach und Plage deines Leidens, ich bin die Verschuldung deines Hinrichtens, ich bin das Verdienst deines Todes, das todwürdige Laster, so an dir gerochen worden. Ich bin die Öffnung der Wunden deines Leidens, die Angst deiner Peinigung. Ach, wohin, du Sohn Gottes, hat sich deine Demut geniedriget? Х Свернуть
`О Иисус, сладкое имя...`
O Jesu, nomen dulce, Nomen admirabile, nomen confortans, Quid enim canitur suavius, Quid auditur jucundius, Quid cogitatur dulcis, Quam Jesu, Dei filius. O nomen... Читать дальше
`О Иисус, сладкое имя...`
O Jesu, nomen dulce, Nomen admirabile, nomen confortans, Quid enim canitur suavius, Quid auditur jucundius, Quid cogitatur dulcis, Quam Jesu, Dei filius. O nomen Jesu, verus animae cibus, In ore mel, in aure melos, In corde laetitia mea. Tuum itaque nomen, dulcissime Jesu, In aeternum in ore meo portabo. Х Свернуть
Habe deine Lust an dem Herren,
der wird dir geben, was dein Herz wünschet, befiehl dem Herren deine Wege und hoffe auf ihn, er wirds wohl machen. Erzürne dich nicht über die... Читать дальше
Habe deine Lust an dem Herren,
der wird dir geben, was dein Herz wünschet, befiehl dem Herren deine Wege und hoffe auf ihn, er wirds wohl machen. Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch über die Übelthäter, denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken. Hoffe auf den Herren und tue Guts, bleib im Lande und nähre dich redlich. Habe deine Lust an dem Herren, der wird dir geben, was dein Herz wünschet. Befiehl dem Herren deine Wege und hoffe auf ihn, er wirds wohl machen. Alleluja. Х Свернуть
Bone Jesu, verbum Patris,
splendor paternae gloriae, in quem desiderant angeli prospicere, doce me facere voluntatem tuam, ut a Spiritu tuo bono deductus ad beatam illam perveniam civitatem,... Читать дальше
Bone Jesu, verbum Patris,
splendor paternae gloriae, in quem desiderant angeli prospicere, doce me facere voluntatem tuam, ut a Spiritu tuo bono deductus ad beatam illam perveniam civitatem, ubi est dies aeternus et unus omnium spiritus, ubi est certa securitas, et secura aeternitas, et aeterna tranquilitas et tranquilla felicitas, et felix suavitas, et suavis jucunditas, ubi tu Deus cum Patre et Spiritu sancto vivis et regnas, per infinita seculorum secula.! Amen. Х Свернуть
`Сегодня Христос родился`
`Иосиф, ты Давидов сын...`
Ich bin die Auferstehung und das Leben,
wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe, und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. |
||