Алиса Гицба
АЛИСА ГИЦБА (СОПРАНО)





Выводить по: популярности | алфавиту



Последние комментарии к записям

paraklit (27.03.2014 10:16) не в сети не в сети
Не все слышно в этой записи, но общее впечатление очень хорошее. Разнообразное, очень
развитое и, я бы сказал, красивое квартетное письмо... Певица... Где такую взяли? Такое
наверху выдавать!..
Niksti (27.03.2014 11:33) не в сети не в сети
paraklit писал(а):
Где такую взяли?
Работала в Геликоне,
наверное, и сейчас там...Грамотный музыкант, прекрасно владеет фортепиано (начинала
музыкальное образование как пианистка), в репертуаре много современной музыки.
Wustin (27.03.2014 12:16) не в сети не в сети
paraklit писал(а):
Певица... Где такую взяли? Такое наверху
выдавать!..
Алиса замечательная певица, с изумительной красоты голосом и обширным
современным репертуаром. Свою Песнь Песней писал специально для неё.
paraklit (27.03.2014 13:00) не в сети не в сети
Wustin писал(а):
Алиса замечательная певица, с изумительной красоты
голосом и обширным современным репертуаром. Свою Песнь Песней писал специально для
неё.
Спасибо за информацию. Обязательно буду ее отслеживать.
OlgaKz (27.03.2014 13:37) не в сети не в сети
Трагизм высочайшей пробы!
Редкое по смысловой и эмоциональной насыщенности произведение. Спасибо, Александр
Кузьмич, за это потрясение!
Солистка великолепна – такое виртуозное владение голосом во всем невероятном диапазоне.
Молодцы исполнители!

Спасибо и Вам, Виктор Николаевич, за запись и благородство, с которым Вы продолжаете
знакомить нас с творчеством собрата по цеху.
musikus (27.03.2014 15:52) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Спасибо и Вам, Виктор Николаевич, за запись и
благородство, с которым Вы продолжаете знакомить нас с творчеством собрата по
цеху.
Вы ожидали другого, да? Занятно...
sir Grey (27.03.2014 15:52) не в сети не в сети
Меня тоже взволновала эта музыка. И исполнение понравилось: не только слышно, но и ВИДНО,
что музыканты играют от сердца, целиком в музыке.

Интересно, почему название по-немецки?
И на каком языке текст? Это что-то каноническое для реквиема вообще?

Голос тоже произвел впечатление, причем не только верхние ноты, но и нижние. По началу -
никогда не сказал бы, что это сопрано.
Andrew_Popoff (27.03.2014 16:37) не в сети не в сети
Спасибо! Здорово!!!! И Алиса замечательно поет.
Wustin (27.03.2014 18:57) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
Интересно, почему название по-немецки?
И на каком языке текст? Это что-то каноническое для реквиема вообще?

Голос тоже произвел впечатление, причем не только верхние ноты, но и нижние. По началу -
никогда не сказал бы, что это сопрано.
Произведение издано в Германии с этим
названием, которое я сохранил. Первоначальные варианты русских названий - `Маленькая
заупокойная месса`, `Маленький реквием` звучат немного странно на нашем языке.
Текст - латинский, из моцартовского Реквиема, не использован полностью - только до
Lacrimosa включительно; отюда - `маленький`, т.е. ужатый. Музыка дальше `не захотела`
продолжаться, остановилась на слове Amen.
Wustin (27.03.2014 19:04) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Спасибо и Вам, Виктор Николаевич, за запись и
благородство, с которым Вы продолжаете знакомить нас с творчеством собрата по
цеху.
Спасибо Виктору, Вам, Оля и всем доброжелателям.
victormain (27.03.2014 20:10) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
...
Спасибо и Вам, Виктор Николаевич, за запись и благородство, с которым Вы продолжаете
знакомить нас с творчеством собрата по цеху.
У меня этот опус один из любимейших в
творчестве Александра Вустина. Постаралась и жена моя: склеила разрезанный в Ютубе файл и
подняла уровень звука. Это съёмка с телефона, параметры исходника соответственные.
OlgaKz (27.03.2014 21:31) не в сети не в сети
victormain писал(а):
- У меня этот опус один из любимейших в
творчестве Александра Вустина.
- Постаралась и жена моя: склеила разрезанный в Ютубе файл и подняла уровень звука. Это
съёмка с телефона, параметры исходника соответственные.
- Это так естественно! У меня
тоже.
- Виктор Николаевич, передайте огромное спасибо и Вашей жене. Много ли у нас возможностей
послушать музыку наших современников?! Только бескорыстные труды энтузиастов дарят нам на
этом сайте такую радость, которую даже некоторые шероховатости записи не могут отравить.
Бесконечные благодарности!
sir Grey (27.03.2014 22:05) не в сети не в сети
victormain писал(а):
...Постаралась и жена моя: склеила разрезанный в
Ютубе файл и подняла уровень звука. Это съёмка с телефона, параметры исходника
соответственные.
А хорошая получилась запись, мне кажется. То есть хорошо смотрится и
слушается.
Wustin (27.03.2014 22:53) не в сети не в сети
victormain писал(а):
Постаралась и жена моя: склеила разрезанный в
Ютубе файл и подняла уровень звука. Это съёмка с телефона, параметры исходника
соответственные.
Наташе глубокая благодарность!
LAKE (27.03.2014 22:57) не в сети не в сети
Wustin писал(а):
Произведение издано в Германии ...
Спасибо Вам
за него и поклон.
А на сайте издать можете?)
Wustin (27.03.2014 23:06) не в сети не в сети
LAKE писал(а):
А на сайте издать можете?)
Боюсь, тут вмешиваются
издательские права.
Я со временем размещу рукопись.
Andrew_Popoff (02.04.2013 20:40) не в сети не в сети
Текст кантаты. Стихи Эвелины Шац.

Da Samarkanda per Aleppo un cammello
attraversava la via della seta
nel quarto mese lunare
quando il glicine rosso fiorisce
nei tini di legno di cedro
una nube di fenici in volo
i crisantemi mentali e bronzei
la luna una gemma oscura
di oro cupo e draghi azzurri

Il carico era di turchesi
lapislazzuli giade e stelle
manto nero ricamate del Kashmir
piume blu di martin pescatore
veste bianca di raso di luna
serici indumenti della notte
broccati dei Taj bianchi

Carovana di un solo cammello
diretta verso le Sorgenti Gialle.
Nel deserto smarrisco i doni
ma ricordo un solo ricamo
di Guatemala un piccolo punto
in-ghiot-ti-to dal-la ra-bia ob-li-qua
dei violenti venti d`oriente.
Andrew_Popoff (03.04.2013 18:16) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Da Samarkanda per Aleppo un
cammello
Авторизированный перевод:

Из Самарканда в Алеппо верблюд
шел через шелковый путь
шел в четвертый месяц луны
в год стихии активной воды
в ней светилась красным глициния
в деревянных цитроновых кадках
мчались облаком фениксы в небо
там луна – непроглядная гемма
хризантемы мензура и бронза
мрачно золото синих драконов
А в тюках жад и ляпис-лазурь
бирюза и чернильные звёзды
зимородка лазурные перья
платье ясное из лунного атласа –
расшитая чёрным мантилья
Кашмира ночные шелка
белых тхаи изыск и парча
Караван из одного верблюда
безвозвратно бредущий куда-то
он влачиться к Источникам Жёлтым.
Так в пустыне теряю дары
лишь один из них помню отлично:
мелким крестиком старая вышивка
разъеденная косвенно бешенством
исступлённого вихря Востока.
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru