Мария Кристина Кир
МАРИЯ КРИСТИНА КИР (СОПРАНО)





Выводить по: популярности | алфавиту



Последние комментарии к записям

Igor2 (21.06.2014 16:04) не в сети не в сети
Полный состав исполнителей

Maria Cristina Kiehr - сопрано
Rosa Dominguez - сопрано
Andreas Scholl - контртенор (он же альт)
Gerd Tuerk - тенор
Ulrich Messthaler - бас

Инструмeнтальный aнсамбль
«Schola cantorum basiliensis»
http://www.scb-basel.ch/index/117099,?_LANGUAGE=en

Chiara Banchini, Leila Schayegh, violons
Jane Achtman, Sergio Alvares, Frangois Joubert-Caillet, Christoph Urbanetz, violes de
gambe
Petr Skalka, violoncelle
David Sinclair, violone
Peter Croton, theorbe
Joerg-Andreas Botticher, orgue

Chiara Banchini
Konzertmeister

Rene Jacobs
Direction musicale

«Membra Jesu Nostri» в переводе означает «Тело нашего Иисуса»

Далее из книги О.В. Геро «Духовные тексты в музыке Букстехуде»

«СтрастнАя музыка «Membra Jesu nostri» написана Д. Букстехуде в 1680 году и посвящена
Густаву Дюбену, шведскому придворному капельмейстеру. Обозначение этого цикла как
страстнОго вытекает из авторской надписи на голосах части «К Сердцу»: «De Passione nostri
Jesu Christi Ad Cor Christi» («О страдании нашего Иисуса Христа. К Сердцу Христову»), —
или на автографе табулатуры: «MEMBRA JESU NOSTRI PATIENTIS SANCTISSIMA [… ] Dieterico
Buxtehude [… ] 1680» («Святейшие части тела страдающего Иисуса нашего»). В Дюбеновской
коллекции университета Упсалы сохранилась авторская рукопись (табулатура); кроме того,
существуют рукописные партии всех кантат цикла. СтрастнАя музыка состоит из семи частей,
объединенных как эмоциональным и идейно-религиозным содержанием, так и композиционными
средствами, — структурным тождеством частей и заключительным разделом на слове «Amen», что
позволяет говорить о ней как о едином цикле. Идея цикличного исполнения кантат следует из
полного автографа табулатуры и свидетельствует об особом положении этого произведения в
творчестве композитора.»

Продолжение здесь
http://classica21.livejournal.com/22546.html

Более подробно можно ознакомиться здесь
http://nv.mosconsv.ru/wp-content/media/12_gero_olga.pdf

или здесь
http://stmus.ru/Archive%20files/starmus-2009-4.pdf
(см. страницы с 12 по 20, там также на страницах 19-20 имеется перевод текста кантаты на
русский язык)
OlgaKz (21.06.2014 19:24) не в сети не в сети
Igor2 писал(а):
«Membra Jesu Nostri» в переводе означает «Тело нашего
Иисуса»
Спасибо, Игорь, сердечное!
Впервые слышу этот цикл и поражена до глубины души. Неземная красота!
Отдельные благодарности за ссылки.
patlayenko (22.06.2014 18:34) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Неземная красота!
Да!!! И.С.Баха можно понять в
его преклонении перед гением этого МАСТЕРА. В его ПЕШИХ ПОХОДАХ в соседний город, чтобы
послушать музыку Букстехуде.
OlgaKz (22.06.2014 19:05) не в сети не в сети
patlayenko писал(а):
Да!!! И.С.Баха можно понять в его преклонении
перед гением этого МАСТЕРА. В его ПЕШИХ ПОХОДАХ в соседний город, чтобы послушать музыку
Букстехуде.
Ради ТАКОЙ музыки стоило!!! И, наверное, ради игры. Ведь, если не
ошибаюсь, Букстехуде был и лучшим органистом - виртуозом своего времени, а его
импровизации просто сводили с ума слушателей. С удовольствием составила бы Баху компанию!

Кстати, сегодня Игорь выложил еще одну версию этого цикла.

Правда мне исполнение Рене Якобса больше понравилось - более эмоциональное, чувственное,
драматичное. Настоящая страстная музыка, как я, конечно, ее понимаю!
Anonymous (13.07.2017 22:07) не в сети не в сети
Это исполнении понравилось больше остальных, представленных на сайте. Опера сама нравится
очень. В духе флорентийцев) Оригинальное название жанра - `музыкальное сказание` (как и
Орфея Монтеверди).
Добавил в ноты либретто на итал. и в пер. на англ.

`Пусть каждое холодное и тяжёлое сердце
Растоплено будет
Огнём глаз моих;
И может тогда это сердце,
которое я люблю, также полюбит меня,
Какова бы ни была моя красота`.
(Заключительный куплет последнего хора Нимф и Пастухов из `Дафны`).
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru