Йитка Чехова
ЙИТКА ЧЕХОВА (ФОРТЕПИАНО)




Выводить по: популярности | алфавиту

Гурник, Лукаш - Cosi fan tutte - фантазия для фортепианного трио по мотивам оперы Моцарта
Дворжак, Антонин - Фортепианное трио №1 си-бемоль мажор op. 21
Мартину, Богуслав - Фортепианное трио № 2 ре минор (1950) H.327
Мартину, Богуслав - Фортепианное трио № 3 до мажор H.332
Рейха, Антонин - Соната для фортепиано, скрипки и виолончели до мажор op. 47
Сметана, Бедржих - 3 листка воспоминаний для фортепиано ор.3 (1856) JB 1: 65
Сметана, Бедржих - 3 поэтические польки для фортепиано ор. 8 (1848-1854) JB 1: 61
Сметана, Бедржих - 3 салонные польки для фортепиано op. 7 (1848-1854) JB 1: 60
Сметана, Бедржих - 4 эскиза для фортепиано ор.4 (1857) JB 1: 66
Сметана, Бедржих - 4 эскиза для фортепиано ор.5 (1848-1857) JB 1: 67
Сметана, Бедржих - 5 вальсов для фортепиано (1844) JB 1: 18
Сметана, Бедржих - 6 листков воспоминаний для фортепиано ор.2 (1849-1850) JB 1: 51
Сметана, Бедржих - 6 характеристических пьес для фортепиано ор.1 (1847-1848) JB 1: 35
Сметана, Бедржих - Аллегро-каприччиозо си минор для фортепиано (1847?) JB 1: 32
Сметана, Бедржих - Анданте ми-бемоль мажор для фортепиано (1852) JB 1: 62
Сметана, Бедржих - Анданте фа мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Анданте фа минор для фортепиано (1880) JB 1:117
Сметана, Бедржих - Багатели и экспромты для фортепиано (1844) JB 1: 19
Сметана, Бедржих - Галоп ре мажор для фортепиано (1832?) JB 2: 1
Сметана, Бедржих - Галоп `Бравурный` для фортепиано (1840) JB 1: 3
Сметана, Бедржих - Кадриль си-бемоль мажор для фортепиано (1843) JB 1: 14
Сметана, Бедржих - Кадриль фа мажор для фортепиано (1843-1844) JB 1: 16
Сметана, Бедржих - Каприс соль минор для фортепиано (1848) JB 2: 17
Сметана, Бедржих - Концертный этюд до мажор для фортепиано (1858) JB 1: 73
Сметана, Бедржих - Концертный этюд `На морском берегу` (Воспоминание) для фортепиано ор.17 (1861) JB 1: 80
Сметана, Бедржих - Мазурка-каприччио до-диез минор для фортепиано (1843-1844) JB 1: 15
Сметана, Бедржих - Марш до минор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Марш фа мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Ноктюрн ми-бемоль мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Полька ля мажор для фортепиано (1852-1853, ред.1883) JB 1: 57
Сметана, Бедржих - Полька ми мажор для фортепиано (1852–1853) JB 1: 55
Сметана, Бедржих - Полька ми-бемоль мажор для фортепиано (1846) JB 1: 28
Сметана, Бедржих - Полька соль минор для фортепиано (1853–1854) JB 1: 56
Сметана, Бедржих - Полька фа минор для фортепиано (1853–1854) JB 1: 63
Сметана, Бедржих - Полька `Беттина` для фортепиано (1-я версия; 1859) JB 1: 74a
Сметана, Бедржих - Полька `Беттина` для фортепиано (2-я версия; 1883) JB 1: 74b
Сметана, Бедржих - Полька `Воспоминание о Пльзене` для фортепиано (1843) JB 1: 17
Сметана, Бедржих - Полька `Георгин` для фортепиано (1840) JB 1: 2
Сметана, Бедржих - Полька `Землячка` для оркестра (1879) JB 1:115
Сметана, Бедржих - Полька `Из жизни студента` для фортепиано (1842?, ред.1858) JB 1: 9
Сметана, Бедржих - Полька `Луиза` для фортепиано (1840) JB 1: 1
Сметана, Бедржих - Полька-рапсодия `Видение на балу` для фортепиано (1858) JB 1: 71a
Сметана, Бедржих - Пьеса в сонатной форме до мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Пьеса в сонатной форме ля мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Пьеса в сонатной форме си-бемоль мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Пьеса до мажор для фортепиано (I)
Сметана, Бедржих - Пьеса до мажор для фортепиано (II)
Сметана, Бедржих - Пьеса до минор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Романс си-бемоль мажор для фортепиано (1847?, ред. 1883) JB 1: 33
Сметана, Бедржих - Романс соль минор для фортепиано (1881) JB 1:121
Сметана, Бедржих - Рондо до мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Рондо ля минор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Рондо ре минор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Рондо фа мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Соната для фортепиано соль минор (1846) JB 3: 24
Сметана, Бедржих - Токкатина си-бемоль мажор для фортепиано (1849-1854?, ред. 1883) JB 1: 53
Сметана, Бедржих - Траурный марш фа минор для фортепиано
Сметана, Бедржих - Фантазия на темы чешских народных песен (1862) JB 1: 83
Сметана, Бедржих - Фигурации на хорал `Будь милостив и милосерден`
Сметана, Бедржих - Фортепианная транскрипция песни `Любопытство` Ф.Шуберта из вокального цикла `Прекрасная мельничиха` (1858) JB 1: 69/2
Сметана, Бедржих - Фуга до мажор 4-х голосная для фортепиано
Сметана, Бедржих - Фуга ля минор 4-х голосная для фортепиано
Сметана, Бедржих - Фуга ми минор 3-х голосная для фортепиано
Сметана, Бедржих - Фуга ре мажор 4-х голосная для фортепиано
Сметана, Бедржих - Характеристическая пьеса до-бемоль мажор для фортепиано (1847–1848) JB 1: 34
Сметана, Бедржих - Характерные вариации на тему чешской песни `Сеял я просо` для фортепиано (1846) A60
Сметана, Бедржих - Чешские танцы I (1877) JB 1:107
Сметана, Бедржих - Чешские танцы II (1879) JB 1:114
Сметана, Бедржих - Экспромт ля-бемоль мажор для фортепиано (1842) JB 1: 6
Сметана, Бедржих - Экспромт ми-бемоль минор для фортепиано (1841) JB 1: 4
Сметана, Бедржих - Экспромт си минор для фортепиано (1841) JB 1: 5
Сметана, Бедржих - Этюд в форме песни ля минор для фортепиано (1846) JB 3: 18/2
Сметана, Бедржих - Этюд в форме прелюдии до мажор для фортепиано (1846) JB 3: 18/1
Сметана, Бедржих - `Vivace` фа мажор для фортепиано
Сметана, Бедржих - `Военный марш` ре мажор для фортепиано (1845) A43
Сметана, Бедржих - `Воспоминание о Веймаре` для фортепиано (1857) JB 1: 68
Сметана, Бедржих - `Воспоминания о Чехии в форме полек`, 2 пьесы для фортепиано op.12 (1859–1860) JB 1: 76
Сметана, Бедржих - `Воспоминания о Чехии в форме полек`, 2 пьесы для фортепиано op.13 (1859–1860) JB 1: 77
Сметана, Бедржих - `Дуэт без слов` для фортепиано (1842) JB 1: 13
Сметана, Бедржих - `Лесные чувства и впечатления` для фортепиано (1847) JB 1: 31
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома для Вацлава Ульвера` для фортепиано (1845?) JB 1: 23
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома для Жозефины Финкеовой` для фортепиано (1845) JB 1: 21
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома для Катержины Коларжовой` для фортепиано (1844) JB 1: 20
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома для Марии Прокшовой` для фортепиано (1862) JB 1: 81
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома для Элизабет Фелиции Туновой` для фортепиано (1845) JB 1: 25
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома для Яна Кунца` для фортепиано (1845) JB 1: 22
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома` ми-бемоль минор (1849-1854?) JB 1: 54
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома` си минор (1948-1949?) JB 1: 43
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома` си-бемоль мажор (1849) JB 1: 46
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома` си-бемоль минор (1848-1952?) JB 1: 52
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома` соль-мажор (1848-1849?) JB 1: 41
Сметана, Бедржих - `Листок из альбома` соль-минор (1848-1849?) JB 1: 42
Сметана, Бедржих - `Макбет и ведьмы` (эскиз к сцене пьесы Шекспира `Макбет`) (1859) JB 1: 75
Сметана, Бедржих - `Марш народной гвардии` ре мажор для фортепиано (1848) JB 1: 37
Сметана, Бедржих - `Марш пражского студенческого легиона` для фортепиано (1848) JB 1: 36
Сметана, Бедржих - `Мечты`, 6 характеристических пьес для фортепиано (1875) JB 1:103
Сметана, Бедржих - `Мимолётность`, пьеса для фортепиано (1845) JB 1: 24
Сметана, Бедржих - `Свадебные сцены` для фортепиано (1849) JB 1: 44
Сметана, Бедржих - `Сельский марш` си-бемоль мажор для фортепиано (1845) A50
Сметана, Бедржих - `Сокровищница мелодий`, 3 пьесы для фортепиано (1849-1850) JB 1: 48
Фибих, Зденек - Фортепианное трио фа минор (1872)
Цемлинский, Александр фон - Трио для фортепиано, кларнета и виолончели ре минор (1895-96) op. 3


Последние комментарии к записям

Aelina (31.05.2014 22:56) не в сети не в сети
О ! Сколько оригинальности в третьей пьесе !
А вот название - не очень. Может с переводом намудрили ?
Andrusha (31.05.2014 23:50) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
О ! Сколько оригинальности в третьей пьесе !
А вот название - не очень. Может с переводом намудрили ?
Может быть и напутал,
вернее перевёл не совсем правильно. Вот как в каталоге: Es siedet und braust (Je slyset
sykot, hukot a svist) - немецкий - чешский. Кто спец в языках - подскажите точный перевод,
исправим.
Romy_Van_Geyten (01.06.2014 00:06) не в сети не в сети
Andrusha писал(а):
Es siedet und braust
Кипит и бушует.
OlgaKz (01.06.2014 00:17) не в сети не в сети
Andrusha писал(а):
Вот как в каталоге: Es siedet und braust (Je
slyset sykot, hukot a svist) - немецкий - чешский.
Я бы перевела:
1. Es siedet und braust - Кипит и бурлит
2. Je slyset sykot, hukot a svist - Слышится шипение, гул и свист
Т.е. это не намного лучше предложенного Вами варианта. Оригинальное название, судя по
информации каталога, изначально звучит странно. Может быть, это строка какого-нибудь
известного всем чехам стихотворения? Тогда возникают конкретные ассоциации.
Andrusha (01.06.2014 00:18) не в сети не в сети
Romy_Van_Geyten писал(а):
Кипит и бушует.
Немецкий - да, я
больше доверился чешскому (родной для Сметаны) - там вроде как с шипением... ?
Romy_Van_Geyten (01.06.2014 00:26) не в сети не в сети
Andrusha писал(а):
Немецкий - да, я больше доверился чешскому (родной
для Сметаны) - там вроде как с шипением... ?
Я полагаю, у Сметаны оба языка, и
чешский, и немецкий были родными)
precipitato (01.06.2014 00:36) не в сети не в сети
Romy_Van_Geyten писал(а):
Я полагаю, у Сметаны оба языка, и чешский,
и немецкий были родными)
Я вроде бы даже слышал, что он только по немецки говорил.
Впрочем - могу ошибиться.
Romy_Van_Geyten (01.06.2014 00:40) не в сети не в сети
precipitato писал(а):
Я вроде бы даже слышал, что он только по
немецки говорил.
Да. Мне об этом Слава Карцовник тоже рассказывал. В этом нет ничего
удивительного - Астро-Венгерская монархия. Тогда в Чехии по-немецки почти все говорили.
sergei_sergunin (01.06.2014 00:41) не в сети не в сети
precipitato писал(а):
Я вроде бы даже слышал, что он только по
немецки говорил. Впрочем - могу ошибиться.
К чему слова?
Исполнено искренне и благословенно!
Romy_Van_Geyten (01.06.2014 00:42) не в сети не в сети
sergei_sergunin писал(а):
искренне и благословенно!
Реинкарнация
Плеядеса.
OlgaKz (01.06.2014 00:43) не в сети не в сети
precipitato писал(а):
Я вроде бы даже слышал, что он только по
немецки говорил. Впрочем - могу ошибиться.
Нет, с детства был обучен и немецкому, и
чешскому. Родному языку обучался дома. Читал, писал и говорил (дома,в семье говорили
только на чешском) на нем свободно.
Romy_Van_Geyten (01.06.2014 01:05) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Нет, с детства был обучен и немецкому, и чешскому.
Родному языку обучался дома. Читал, писал и говорил (дома,в семье говорили только на
чешском) на нем свободно.
Полюбопытствовал. Это не совсем так. Первым языком Сметаны
был немецкий. Дома все говорили по-немецки. Чешский выучил на волне национального подъема
сознательно, уже будучи взрослым. Тогда же и переменил данное при рождение имя Фридрих,
на его чешский вариант - Бедржих.
Andrusha (01.06.2014 06:23) не в сети не в сети
Romy_Van_Geyten писал(а):
Я полагаю, у Сметаны оба языка, и чешский,
и немецкий были родными)
Тогда давайте `и нашим и опять нашим` - совместим оба
варианта...)
Andrusha (01.06.2014 06:24) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Оригинальное название, судя по информации каталога,
изначально звучит странно. Может быть, это строка какого-нибудь известного всем чехам
стихотворения? Тогда возникают конкретные ассоциации.
Очень убедительная версия -
очень даже возможно и так
jannyjane (17.08.2014 18:31) не в сети не в сети
Andrusha писал(а):
Может быть и напутал, вернее перевёл не совсем
правильно. Вот как в каталоге: Es siedet und braust (Je slyset sykot, hukot a svist) -
немецкий - чешский. Кто спец в языках - подскажите точный перевод, исправим.
Жаль, не
была я на форуме в июне, поэтому пропустила эту ветку.
Откуда же эти слова? ( Кстати, правильно brausEt).
Да это же часть строки баллады Шиллера `Кубок`, которая по-немецки называется `Der
Taucher` (ныряльщик). Это начало 6-й и 12-й строф. Строка звучит в оригинале вот так:

Und es wallet und siedet und brauset und zischt,
Wie wenn Wasser mit Feuer sich mengt,
Bis zum Himmel spritzet der dampfende Gischt,
Und Well auf Well sich ohn Ende draengt,
Und wie mit des fernen Donners Getose
Entstuerzt es bruellend dem finstern Schosse.

Перевод Жуковского:
И воет, и свищет, и бьёт, и шипит,       
Кaк влaгa, мешaясь с огнём,
Волнa зa волною; и к небу летит        
Дымящимся пенa столбом;
Пучинa бунтует, пучинa клокочет…
Не море ль из моря извергнуться хочет?

Что касается перевода названия у Сметаны, то надо бы поискать устоявшийся.

А так, навскидку, я бы предложила из Жуковского
`Пучина бунтует, пучина клокочет`.
Потому что перевод названий - это проблема особая. Можно и отступить немного.
;))
OlgaKz (17.08.2014 18:59) не в сети не в сети
jannyjane писал(а):
...это часть строки баллады Шиллера `Кубок`,
которая по-немецки называется `Der Taucher` (ныряльщик).
Спасибо. Даже не пришло в
голову искать у Шиллера строку-название пьесы Сметаны - была почти уверена, что это
фрагмент какого-нибудь чешского стиха или песни.
jannyjane (17.08.2014 21:21) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Спасибо. Даже не пришло в голову искать у Шиллера
строку-название пьесы Сметаны - была почти уверена, что это фрагмент какого-нибудь
чешского стиха или песни.
;)) Конечно, просто я сразу узнала, я знакома с немецким
текстом этой баллады. А вот с музыкой Сметаны незнакома ... Буду теперь слушать.
Aelina (08.06.2014 23:44) не в сети не в сети
А второй вальс ( который начинается аккурат со второй минуты записи) написан под большим
впечатлением от бетховенской сонаты № 32 :)))
Прелестно !

Спасибо за выложенный трек , исполнение великолепное .
Andrusha (09.06.2014 08:11) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
А второй вальс ( который начинается аккурат со
второй минуты записи...
Вы ошиблись - он начинается с третьей (и не `аккурат` - на
секунду раньше :) А может счётчики у нас по разному работают ))
Aelina (09.06.2014 09:34) не в сети не в сети
Andrusha писал(а):
Вы ошиблись - он начинается с третьей (и не
`аккурат` - на секунду раньше :) А может счётчики у нас по разному работают ))
ок
,начинается с 2 мин. 1сек. , НА третьей минуте записи.
Так , наверное , ещё точнее :)
Andrusha (09.06.2014 09:51) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
ок ,начинается с 2 мин. 1сек. , НА третьей минуте
записи.
Так , наверное , ещё точнее :)
Да Вы снайпер :))
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru