1888-96
На стихи Д.Г. Байрона в переводе Отто Гильдемейстера

Бессонных солнце, скорбная звезда,
Твой влажный луч доходит к нам сюда.
При нем темнее кажется нам ночь,
Ты - память счастья, что... Читать дальше
1888-96
На стихи Д.Г. Байрона в переводе Отто Гильдемейстера

Бессонных солнце, скорбная звезда,
Твой влажный луч доходит к нам сюда.
При нем темнее кажется нам ночь,
Ты - память счастья, что умчалось прочь.

Еще дрожит былого смутный свет,
Еще мерцает, но тепла в нем нет.
Полночный луч, ты в небе одинок,
Чист, но безжизнен, ясен, но далек!..
(Перевод С.Я. Маршака)

Х Свернуть

4 стихотворения Гейне, Шекспира и Байрона: № 3 `Sonne der Schlummerlosen` (Солнце бессонных),  (Вольф)
Запись - 1-10 апреля 1973 г., Берлин.
       

4 стихотворения Гейне, Шекспира и Байрона: № 3 `Sonne der Schlummerlosen` (Солнце бессонных),  (Вольф)
Запись - 20 февраля 1967 г., Лондон (live).
       
 
     
Наши контакты