Кристофер Мальтман
КРИСТОФЕР МАЛЬТМАН (БАРИТОН)





Выводить по: популярности | алфавиту

Бах, Иоганн Себастьян - Кантата `Christen, ätzet diesen Tag` BWV 63
Бах, Иоганн Себастьян - Кантата `Nun komm, der Heiden Heiland` BWV 61
Бетховен, Людвиг ван - 20 ирландских песен (20 Irische Lieder): № 1 `When Eve’s last rays in twilight die` WoO 153/ 1
Бетховен, Людвиг ван - 20 ирландских песен (20 Irische Lieder): № 5 `I dreamd I lay where flow’rs were springing` WoO 153/ 5
Бетховен, Людвиг ван - 20 ирландских песен (20 Irische Lieder): № 8 `Farewell mirth and hilarity: Norah of Balamagairy` WoO 153/ 8
Бетховен, Людвиг ван - 20 ирландских песен (20 Irische Lieder): № 9 `The kiss, dear maid, thy lip has left` WoO 153/ 9
Бетховен, Людвиг ван - 20 ирландских песен (20 Irische Lieder): №10 `Oh! Thou hapless soldier` WoO 153/10
Бетховен, Людвиг ван - 23 песни разных народов (23 lieder verschiedener völker): № 3 `Wegen meiner bleib d’Fraula` WoO 158a/ 3
Бетховен, Людвиг ван - 23 песни разных народов (23 lieder verschiedener völker): № 7 `Wer solche Buema afipackt` WoO 158a/ 7
Бетховен, Людвиг ван - 23 песни разных народов (23 lieder verschiedener völker): № 9 `Oj, oj upilem sie w karczmie` WoO 158a/ 9
Бетховен, Людвиг ван - 23 песни разных народов (23 lieder verschiedener völker): №23 `Da brava, Catina` WoO 158a/23
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): № 1 `The Return to Ulster` WoO 152/ 1
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): № 2 `Sweet Power of Song!` WoO 152/ 2
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): № 3 `Once more I hail thee` WoO 152/ 3
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): № 4 `The morning air plays on my face` WoO 152/ 4
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): № 6 `What shall I do to shew how much I love her?` WoO 152/ 6
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): № 9 `Our bugles sung truce; or The Soldier’s Dream` WoO 152/ 9
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): №10 `The Deserter` WoO 152/10
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): №11 `Thou emblem of Faith (Upon returning a ring)` WoO 152/11
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): №15 `Let brain-spinning swains` WoO 152/15
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): №20 `Farewell bliss and farewell Nancy` WoO 152/20
Бетховен, Людвиг ван - 25 ирландских народных песен (25 Irish folksongs, 1810–13): №21 `Morning a cruel turmoiler is` WoO 152/21
Бетховен, Людвиг ван - 25 шотландских народных песен (25 Schottische Lieder): № 4 `The Maid of Isla` op.108/ 4
Бетховен, Людвиг ван - 25 шотландских народных песен (25 Schottische Lieder): №17 `O Mary at Thy Window Be` op.108/17
Бетховен, Людвиг ван - 25 шотландских народных песен (25 Schottische Lieder): №23 `The Shepherd`s Song` op.108/23
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): № 1 `Sion, The Son of Evan` WoO 155/ 1
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): № 2 `The Monks of Bangor’s March` WoO 155/ 2
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): № 5 `The Golden Robe` WoO 155/ 5
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): № 8 `Farewell, thou noisy town` WoO 155/ 8
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): №10 `Ned Pugh’s Farewell` WoO 155/10
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): №11 `Merch Megan; or, Peggy’s Daughter` WoO 155/11
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): №20 `To the Blackbird` WoO 155/20
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): №22 `Constancy` WoO 155/22
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): №25 `The Parting Kiss` WoO 155/25
Бетховен, Людвиг ван - 26 валлийских песен (26 Walisische Lieder): №26 `Good Night` WoO 155/26
Воан-Уильямс, Ральф - `The First Nowell` (1958), рождественское действо
Вольф, Хуго - Песни на стихи Гёте. 2. Баллады: № 3 `Der Rattenfänger` (`Крысолов`)
Вольф, Хуго - Песни на стихи Мёрике для голоса и фортепиано (Heft I): №10 `Прогулка` (`Fußreise`)
Вольф, Хуго - Песни на стихи Мёрике для голоса и фортепиано (Heft II): № 17 (5) `Садовник` (`Der Gärtner`)
Вольф, Хуго - Песни на стихи Мёрике для голоса и фортепиано (Heft III): № 32 (8) `К возлюбленной` (`An die Geliebte`)
Вольф, Хуго - Песни на стихи Мёрике для голоса и фортепиано (Heft IV): № 44 (5) `Огненный всадник` (`Der Feuerreiter`)
Дебюсси, Клод - `Fêtes galantes` II (`Галантные празднества`) для голоса и фортепиано L 104
Дебюсси, Клод - `Мелодии` для голоса и фортепиано (на стихи Поля Верлена) L 81
Дебюсси, Клод - Баллады Франсуа Вийона для голоса и фортепиано L 119
Дебюсси, Клод - Два романса для голоса и фортепиано L 79
Дебюсси, Клод - Песня `Les Angelus`
Дебюсси, Клод - Песня `Вот весна` (`Voici que le printemps`) L 52
Дебюсси, Клод - Песня `Звёздная ночь` (`Nuits d`étoiles`) L 4
Дебюсси, Клод - Песня `Мандолина` (`Mandoline`) для голоса и фортепиано L 29
Дебюсси, Клод - Песня `Цветок во ржи` (`Fleur des blés`) L 7
Дебюсси, Клод - Стихотворения Бодлера для голоса и фортепиано L 64
Мендельсон, Феликс - Хоральная кантата №6 `Vom Himmel hoch` / «С высоты небес»
Форе, Габриэль - 2 песни op. 2
Форе, Габриэль - 2 песни op. 4
Форе, Габриэль - 2 песни op. 83
Форе, Габриэль - 3 песни op. 23
Форе, Габриэль - 3 песни op. 85
Форе, Габриэль - 3 песни для голоса и фортепиано op. 18
Форе, Габриэль - 4 песни op. 51
Форе, Габриэль - Вокальный цикл `La bonne chanson` op. 61
Форе, Габриэль - Вокальный цикл `L`horizon chimerique` (1921) op.118
Хассе, Иоганн Адольф - Опера `Сулейман` (1753)
Штраус, Рихард - 4 песни для высокого баса и фортепиано op. 87
Штраус, Рихард - 4 песни для голоса в сопровождении фортепиано op. 31
Штраус, Рихард - 5 песен для голоса и фортепиано op. 39
Штраус, Рихард - 5 песен для голоса и фортепиано op. 41
Штраус, Рихард - 6 песен для голоса в сопровождении фортепиано op. 56
Штраус, Рихард - 8 песен для голоса в сопровождении фортепиано op. 49
Штраус, Рихард - Части произведений
Шуберт, Франц - Кантата `Приношение к 50-летию пребывания в Вене А. Сальери` /`Beitrag zur fünfzigjährigen Jubelfeier des Herrn Salieri`: 1)`Gütigster, Bester! Weisester, Größter!`/ Добрейший, мудрейший, лучший, первейший! D 407
Шуберт, Франц - Кантата `Приношение к 50-летию пребывания в Вене А. Сальери` /`Beitrag zur fünfzigjährigen Jubelfeier des Herrn Salieri`: 3)`Unser aller Großpapa, bleibe noch recht lange da!` /Ты нам всем отец и дед, с нами будь еще сто лет! D 407
Шуберт, Франц - Песня `Das große Halleluja`: ”Ehre sei dem Hocherhabnen” (Великое славословие - Аллилуйя: Слава Всевышнему) D 442
Шуберт, Франц - Песня `Der Alpenjäger` (Альпийский стрелок), 3-я версия, оp. 13 (Три песни), № 3 D 524
Шуберт, Франц - Песня `Der Wanderer`: ”Ich komme vom Gebirge her” (Скиталец: Пришел я с гор), 2-я редакция, оp.4 (Три песни), №1 D 493
Шуберт, Франц - Песня `Lied eines Kriegers` (Песня воина) D 822
Шуберт, Франц - Песня `Totengräbers Heimweh`: ”O Menschheit, o Leben…” (Ностальгия могильщика: О человечество, о жизнь!) D 842
Шуберт, Франц - Песня `Wandеrers Nachtlied`: ”Über allen Gipfeln ist Ruh” (Ночная песнь странника: Горные вершины спят во тьме ночной), оp.96 (Четыре песни), № 3 D 768
Шуберт, Франц - Песня `Zum Punsche`: ”Woget brausend, Harmonien” (К пуншу: Гармонии, волнуйтесь, пенясь ) D 492
Шуман, Клара - `Народная песня` на слова Г. Гейне
Шуман, Клара - Песня `Её образ: Объятый туманными снами` (первая версия песни ) op.13, № 1
Шуман, Клара - Песня `Лорелея`
Шуман, Клара - Песня `Они любили друг друга` (`Sie liebten sich beide`) - первая версия песни op.13, № 2
Шуман, Клара - Песня `Путник на лесопилке` (`Der Wanderer in Saegemuehle`)
Шуман, Клара - Песня `Скиталец`
Шуман, Роберт - 2 песни для голоса и фортепиано WoO 11
Шуман, Роберт - `Валтасар`, баллада (Belsazar, Ballade) на стихи Г. Гейне для низкого голоса и фортепиано Op. 57
Шуман, Роберт - `Любовь поэта` (Dichterliebe). Песенный цикл на стихи Г. Гейне из `Лирического интермеццо` для голоса и фортепиано Op. 48
Шуман, Роберт - Круг песен на стихи Г. Гейне для голоса и фортепиано Op. 24
Шуман, Роберт - Песни для одного и нескольких голосов с фортепиано WoO 26
Шуман, Роберт - Песня `Рыбак` (`Der Fischer`, 1828) WoO 19
Шуман, Роберт - Пять песен и напевов для голоса и фортепиано Op.127
Шуман, Роберт - Романсы и баллады для голоса и фортепиано. Тетрадь 2 Op. 49
Шуман, Роберт - Романсы и баллады для голоса и фортепиано. Тетрадь 3 Op. 53
Шуман, Роберт - Романсы и баллады для голоса и фортепиано. Тетрадь 4 Op. 64
Шуман, Роберт - Части произведений
Шуман, Роберт - Четыре напева для голоса и фортепиано Op.142 posth.


Последние комментарии к записям

bubusir (02.08.2017 16:33) не в сети не в сети
А в этой песне мне очень название нравится!)

Кто не понимает польский, обращайтесь ко мне
ditlinda (02.08.2017 16:52) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
А в этой песне мне очень название нравится!)

Кто не понимает польский, обращайтесь ко мне
Название понятно, а дальше?
Osobnyak (02.08.2017 22:15) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
А в этой песне мне очень название нравится!)

Кто не понимает польский, обращайтесь ко мне
А как лучше перевести?
ditlinda (02.08.2017 22:30) не в сети не в сети
Osobnyak писал(а):
А как лучше перевести?
Ох, и напился я в
корчме?
bubusir (03.08.2017 00:17) не в сети не в сети
ditlinda писал(а):
Ох, и напился я в корчме?
Моя версия - `Ой,
ой, напился я в корчме!`
Opus88 (03.08.2017 00:24) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
Моя версия - `Ой, ой, напился я в корчме!`
Так
пронзительнее )
ditlinda (03.08.2017 00:32) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
Моя версия - `Ой, ой, напился я в корчме!`
Да,
это гораздо лучше!
ditlinda (03.08.2017 00:36) не в сети не в сети
Opus88 писал(а):
Так пронзительнее )
Что-то вроде : да как же
это получилось, ведь поначалу всё было так хорошо)))
А в моей версии - человек просто тупо пришел напиться)))
Opus88 (03.08.2017 00:43) не в сети не в сети
ditlinda писал(а):
Что-то вроде : да как же это получилось, ведь
поначалу всё было так хорошо)))
А в моей версии - человек просто тупо пришел напиться)))
Да не знаю про существенную
разницу в значении. Просто размер/ритм ближе к оригиналу.
Карапузик (03.08.2017 09:11) не в сети не в сети
ditlinda писал(а):
Да, это гораздо лучше!
Ваш вариант
правдоподобней и естественней. Вспомнил даже слова Наполеона Тальме:

`Мой дворец полон трагедий, и я сам, конечно, наиболее трагическое лицо нашего времени.
Что же, разве мы поднимаем руки кверху?.. Принимаем позы?`.
Aelina (03.08.2017 09:34) не в сети не в сети
Карапузик писал(а):
Ваш вариант правдоподобней и естественней.
Вспомнил даже слова Наполеона Тальме:

`Мой дворец полон трагедий, и я сам, конечно, наиболее трагическое лицо нашего времени.
Что же, разве мы поднимаем руки кверху?.. Принимаем позы?`.
корчма в глазах пиита
видится дворцом
Карапузик (03.08.2017 10:20) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
корчма в глазах пиита видится дворцом
Когда
башка с утра трещит, то тебе не до восклицаний - ой!, ой!, дурак я! и т. п. И мысли и
энергия человека направлены в это время только на одно - срочно раздобыть противоядие:)
Mikhail_Kollontay (03.08.2017 10:59) не в сети не в сети
Карапузик писал(а):
Когда башка с утра трещит, то тебе не до
восклицаний - ой!, ой!, дурак я! и т. п. И мысли и энергия человека направлены в это время
только на одно - срочно раздобыть противоядие:)
Вот тут видна разница в характере
творческой деятельности поэта и композитора. Поэту нужна химия, которая, взаимодействуя с
мастерством, дает взрыв результата. Композитору нужна чугуннейшая задница ввиду
невообразимого количества писанья нот. Если применить химию, то вообще ничего не напишешь
или в строчку попадать не будешь. Поэтому у меня голова отламывается ночью перед сном, а у
Вас с утра.
ditlinda (03.08.2017 11:54) не в сети не в сети
Карапузик писал(а):
Ваш вариант правдоподобней и естественней.
Вспомнил даже слова Наполеона Тальме:

`Мой дворец полон трагедий, и я сам, конечно, наиболее трагическое лицо нашего времени.
Что же, разве мы поднимаем руки кверху?.. Принимаем позы?`.
Суммируя всё сказанное:
вариант bubusir - вечерняя песня, а моя версия- утренняя, опохмелочная;)))
Карапузик (03.08.2017 11:58) не в сети не в сети
ditlinda писал(а):
Суммируя всё сказанное: вариант bubusir - вечерняя
песня, а моя версия- утренняя, опохмелочная;)))
Так мужик в песне с утра и поёт, а не
вечером. Так что карапузу - бублик, а бубусиру, что останется:)
ditlinda (03.08.2017 12:04) не в сети не в сети
Карапузик писал(а):
Так мужик в песне с утра и поёт, а не вечером.
Так что карапузу - бублик, а бубусиру, что останется:)
А может Вы переведёте текст
этой песни, чтобы бублик Вам достался полностью?)))
Карапузик (03.08.2017 12:59) не в сети не в сети
Mikhail_Kollontay писал(а):
Композитору нужна чугуннейшая задница
ввиду невообразимого количества писанья нот.
Меньше всего на свете я желал бы стать
профессиональным поэтом, чтобы выдавать на гора томы зарифмованной руды, в которой
читатели вынуждены будут рыться самостоятельно, чтобы найти драгоценную крупинку. Мне
повезло больше, я имею сторонний заработок, а читателям даю сразу золото. Без руды:)
Opus88 (03.08.2017 13:14) не в сети не в сети
Карапузик писал(а):
Так мужик в песне с утра и поёт, а не вечером.
Так что карапузу - бублик, а бубусиру, что останется:)
Бублик оставьте себе на
опохмелку, как и самомнение.
А перевод оставьте Золтана, как фактологически и стилистически более точный.
Osobnyak (27.03.2017 21:28) не в сети не в сети
Валлийские песни ЛвБ писал для Джорджа Томсона - эдинбургского нотоиздателя и собирателя
песен. Для него аналогичные песни сочинял и Гайдн.
ditlinda (28.03.2017 10:14) не в сети не в сети
Osobnyak писал(а):
Валлийские песни ЛвБ писал для Джорджа Томсона -
эдинбургского нотоиздателя и собирателя песен. Для него аналогичные песни сочинял и
Гайдн.
А писал ли он шотландские песни для Уильяма Уайта? Упомянутый Вами Томсон
как-то очень нелестно отзывался об этом человеке, называя его чуть ли не шарлатаном. Может
напрасно называл? Кто знает...
ditlinda (28.03.2017 10:19) не в сети не в сети
ditlinda писал(а):
А писал ли он шотландские песни для Уильяма Уайта?
Упомянутый Вами Томсон как-то очень нелестно отзывался об этом человеке, называя его чуть
ли не шарлатаном. Может напрасно называл? Кто знает...
Нет, называл его темной
личностью или, как сейчас принято говорить ` мутный`)))
Osobnyak (28.03.2017 20:04) не в сети не в сети
ditlinda писал(а):
А писал ли он шотландские песни для Уильяма Уайта?
Упомянутый Вами Томсон как-то очень нелестно отзывался об этом человеке, называя его чуть
ли не шарлатаном. Может напрасно называл? Кто знает...
Видимо, ЛвБ доверял Томсону,
поскольку и Шотландское виски пил за здоровье его, Томсона.
ditlinda (28.03.2017 20:44) не в сети не в сети
Osobnyak писал(а):
Видимо, ЛвБ доверял Томсону, поскольку и
Шотландское виски пил за здоровье его, Томсона.
Понятно. Не ждите песенок, Уильям!)))
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru