Мартин Бест

Мартин Бест (вокал)
Жофре (Жоффруа) Рюдель
Эти долгие майские дни
(Песня о дальней любви)

Длиннее дни, алей рассвет,
Нежнее пенье птицы дальней,
Май наступил - спешу я вслед
За сладостной любовью дальней.... Читать дальше
Жофре (Жоффруа) Рюдель
Эти долгие майские дни
(Песня о дальней любви)

Длиннее дни, алей рассвет,
Нежнее пенье птицы дальней,
Май наступил - спешу я вслед
За сладостной любовью дальней.
Желаньем я раздавлен, смят,
И мне милее зимний хлад,
Чем пенье птиц и маки в поле.

Я верой в Господа согрет -
И встречусь я с любовью дальней.
Но после блага жду я бед,
Ведь благо - это призрак дальний.
Стать пилигримом буду рад,
Чтоб на меня был брошен взгляд,
Прекраснейший в земной юдоли.

Услышать на мольбу в ответ
Жду, что готов приют мне дальний;
Я мог бы, если б не запрет,
Быть рядом с ней и в дали дальней;
Польются наши речи в лад
И близь и даль соединят,
Даря усладу после боли.

Печаль и радость тех бесед
Храню в разлуке с Дамой дальней,
Хотя и нет таких примет,
Что я отправлюсь в край тот дальний:
Меж нами тысячи лежат
Шагов, дорог, земель, преград...
Да будет все по Божьей воле!

Даю безбрачия обет,
Коль не увижусь с Дамой дальней,
Ее милей и краше нет
Ни в ближней нам земле, ни в дальней.
Достоинств куртуазных клад
Сокрыт в ней - в честь ее я рад
У сарацинов жить в неволе.

С Творцом, создавшим тьму и свет,
Любви не позабывшим дальней,
Я в сердце заключил завет,
Чтоб дал свиданье с Дамой дальней,
Чтоб стали комнаты и сад
Роскошней каменных палат
Того, кто ныне на престоле.

Мой только тот правдив портрет,
Где я стремлюсь к любови дальней.
Сравню ль восторги всех побед
С усладою любови дальней?
Но стать горчайшей из утрат -
Ибо я крестным был заклят -
Ей предстоит. О, злая доля!

О, сладость горькая утрат!
Будь крестный мой врагом заклят!
Страсть без ответа - что за доля!

В кн: Песни трубадуров / Перевод со старопрованс., сост., предисл. и примеч. А.Г.Наймана. М., Наука, 1979. С. 30-31.

Х Свернуть

`Lanquan li jorn son long en mai`,  (Rudel)
Martin Best (voice, lute, psaltery, pottery drum), Libby Crabtree (soprano), Giles Chabonard (vielle), David Corkhill (hammer dulcimer, tambourine), Robin Jeffrey (cittern, oud, theorbo, laouto), Lucie Skeaping (violin, fidele, rebec, pipe), David Tosh (dulcimer, nakers, tabor), Rebecca Outram (soprano), Caris Lane (soprano), Natanja Hadda (alto), Susannah Spicer (alto), Matthew Vine (tenor), Paul Tindell (tenor) and other / Concert Hall of Nimbus Foundation, 1994
       

No sap chantar qui so non di,  (Rudel)
Исполняют: Мартин Бест (вокал, псалтериум), Алистер Маклоклен (ребек). 1983 год.
       

Quan lo rius de la fontana,  (Rudel)
Martin Best (voice, psaltery, guittarra moresca), Frances Kelly (harp), Lucie Skeaping (fideles), Roddy Skeaping (fideles), Jan Walters (harp), Nigel Eaton (symphony), David Tosh (percussion), Libby Crabtree (singer), Rachel Elliot (singer), Caris Lane (singer), Rebecca Outram (singer), Clara Sanabras (singer) / Concert Hall of Nimbus Foundation, 1996
       
Когда соловей в листве
Дает любовь, просит и берет ее,
И, веселый, сочиняет свои песни
И смотрит на свою подругу,
И ручьи прозрачны и поля прекрасны
Из-за нового, правящего (чувства) радости,... Читать дальше
Когда соловей в листве
Дает любовь, просит и берет ее,
И, веселый, сочиняет свои песни
И смотрит на свою подругу,
И ручьи прозрачны и поля прекрасны
Из-за нового, правящего (чувства) радости,
В сердце мне приходит большое счастье.

Этой любовью я так воспламенен,
Что когда я бегу к ней,
Мне кажется, что назад
Я возвращаюсь, а она убегает;
А моя лошадь бежит так медленно,
Что вряд ли кто-нибудь доберется туда,
Если только Любовь не задержит ее для меня.

Я люблю ту даму,
Которой я не смею высказать мое желание;
Скорее, когда я смотрю на нее,
Я становлюсь несчастным из-за нее.
Буду ли я когда-нибудь столь дерзок,
Чтобы посметь сказать ей, что я принадлежу ей,
Так как о другом я не смею просить у нее пощады.

Ах! Как чудесны ее слова,
Как милы и приятны ее поступки;
Среди нас не родилась другая,
Которая имела бы такое милое тело:
Она стройна, свежа, с нежным сердцем;
Не думаю, что есть более прекрасная,
И ни на кого я не смотрел с такой радостью.

Любовь, я радостно ухожу от вас,
Потому что иду искать лучшую участь,
И я так удачлив,
Что скоро мое сердце обрадуется
Милости моего хорошего Врача,
Который любит меня, зовет и ценит,
И дал мне надежду.

(Перевод Марины Лущенко)

Х Свернуть

`Quant lo rosignols el fuoillos`,  (Rudel)
Martin Best (voice, psaltery, guittarra moresca), Frances Kelly (harp), Lucie Skeaping (fideles), Roddy Skeaping (fideles), Jan Walters (harp), Nigel Eaton (symphony), David Tosh (percussion), Libby Crabtree (singer), Rachel Elliot (singer), Caris Lane (singer), Rebecca Outram (singer), Clara Sanabras (singer) / Concert Hall of Nimbus Foundation, 1996
       
 
     
Наши контакты