Евгений Скурат
ЕВГЕНИЙ СКУРАТ (ДИРИЖЕР, ВОКАЛ)




Выводить по: популярности | алфавиту



Последние комментарии к записям

lesovichenko (22.05.2015 19:31) не в сети не в сети
Что по русским субтитрам расстарались - особо повышает дидактическую ценность записи.
Anonymous (17.09.2015 18:12) не в сети не в сети
Песня относится к жанру `энуэг` (досада). В энуэгах трубадуры перечисляют вещи, их
раздражающие и вызывающие у них тоску и скуку. В данном энуэге Монах дает интереснейшие
жанровые зарисовки из современной ему жизни, сатирически изображая пустоту, суету и
тщеславие мира, который он исходил вдоль и поперек.

Хоть это и звучит не внове,
Претит мне поза в пустослове,
Спесь тех, кто как бы жаждет крови,
И кляча об одной подкове;
И, Бог свидетель, мне претит
Восторженность юнца, чей щит
Нетронут, девственно блестит,
И то, что капеллан небрит,
И тот, кто, злобствуя, острит.

Претит мне гонор бабы скверной
И нищей, а высокомерной;
И раб, тулузской даме верный
И потому ей муж примерный;
И рыцарь, о боях и проч.
И как до рубки он охоч
Гостям толкующий всю ночь
А сам бифштекс рубить не прочь
И перец в ступке натолочь.

Претит – и вы меня поймете –
Трус, ставший знаменосцем в роте,
И ястреб, робкий на охоте,
И если гущи нет в компоте;
Клянусь святым Мартином, не
Терплю я вкус воды в вине,
Как и участье в толкотне
Калек, ибо приятней мне
Быть одному и в тишине.

Претит мне долгая настройка
Виол, и краткая попойка,
И поп, кощунствующий бойко,
И шлюхи одряхлевшей стойка;
Как свят Далмаций, гнусен тот,
По мне, кто вздор в гостях несет;
Претит мне спешка в гололед,
Конь в латах, пущенный в намет,
И в кости игроков расчет.

Претит мне средь зимы деревней
Плестись, коль нет приюта мне в ней,
И лечь в постель с вонючкой древней,
Чтоб в нос всю ночь несло харчевней;
Претит – и даже мысль мерзка! –
Ждать ночью мойщицу горшка;
И, видя в лапах мужика
Красотку, к ней исподтишка
Взывать и тщетно ждать кивка.

Претят наследников уловки,
Клянусь Творцом, и без сноровки
Кикс, сделанный в инструментовке,
И ростовщик, что ждет поклевки;
Как свят Марсель, осточертел
Мне плащ в два меха, и прицел
Трех братьев на один надел,
Четырехгранность пик и стрел,
И кто богат, а не у дел.

И не терплю я, Боже правый,
Чтоб резал мясо мне лишавый,
И стол под скатертью дырявой,
И тяжкий груз кольчуги ржавой;
Мне тошно высадки в порту
Ждать в ливень на сквозном ветру,
И наблюдать друзей войну,
И, чуя в сердце маету,
Зреть в каждом равную вину.

Прибавлю, что мне также тяжки
Девицы уличной замашки,
Курв старых крашеные ряшки
И фат, в свои влюбленный ляжки;
Претит мне – о святой Авон! –
У тучных женщин узость лон,
Под ноль стригущий слуг барон;
И бденье, если клонит в сон, –
Вот худший для меня урон.

Но тем я полностью задрочен,
Что, в дом войдя, насквозь промочен
Дождем, узнал, что корм был сочен
Коню, но весь свиньей проглочен;
Вконец же душу извело
С ослабшим ленчиком седло,
Без дырки пряжка и трепло,
Чьи речи сеют только зло,
Чьим гостем быть мне повезло.

Перевод Анатолия Наймана. Жизнеописания трубадуров (Литературные памятники, 1993).
VittorioCrivelli (25.09.2014 07:00) не в сети не в сети
Вот как выглядит сюжет этой части:
Пустыня в Перу, на заднем плане вулкан. Перуанка королевской крови Фани любит испанского
конкистадора Карлоса, который пытается убедить ее покинуть вместе с ним свое племя. Но
Фани колеблется, не в силах порвать с обычаями предков. Появляется Гюаскар, верховный жрец
Солнца, тайно влюбленный в Фани, и сообщает, что бог Солнца приказал ему выбрать мужа для
Фани. Но для Фани ясен замысел Гюаскара, и она противится ему. Открывается Праздник Солнца
(дивертисмент). Вдруг начинается землетрясение, из вулкана поднимаются огонь и дым. Толпа
в ужасе рассеивается. Фани тоже хочет убежать, но Гюаскар останавливает ее. Он говорит ей,
что это явление природы — божественный знак. Но Фани и это не убеждает. Появляется Карлос
и угрожает Гюаскару кинжалом. Он объясняет Фани, что землетрясение было инсценировано: по
приказу Гюаскара в кратер вулкана сбросили кусок скалы. В то время как Карлос и Фани
клянутся друг другу в вечной любви, происходит извержение вулкана, и огромный камень
погребает под собой Гюаскара.
Именно после этого начинается эта пьеса-танец, а главные герои, танцуя, поют текст,
приведенный ниже:
`О мирные леса,
Здесь сердце ничего не потревожит.
О чувства чудеса,
Судьба гармонию здесь обрести поможет.
На отдыхе, когда уже в летах,
Не сотворим обманчивых кумиров.
О небо, ты всегда в трудах
Для сохранения невинности и мира.
О мирные леса,
Здесь сердце ничего не потревожит.
О чувства чудеса,
Судьба гармонию здесь обрести поможет.
Так соберемся же в убежище спасительном
В спокойствии и мире утешительном,
Благословенны счастия искания,
Когда исполним мы других желания.
О мирные леса,
Здесь сердце ничего не потревожит.
О чувства чудеса,
Судьба гармонию здесь обрести поможет.`
Allaya (17.08.2015 15:16) не в сети не в сети
Интересно, может кто-то знает? Но вот это произведение: Комический концерт №25 `Les
sauvages et la Furstemberg`МИШЕЛЬ КОРРЕТТ
(http://classic-online.ru/archive/?file_id=72434) один в один с этим рондо Рамо.
Кто у кого переписал? судя по датам рождения мог и тот и другой.
Просто совершенно одинаковые произведения.
Anonymous (17.08.2015 16:01) не в сети не в сети
Allaya писал(а):
Интересно, может кто-то знает? Но вот это
произведение: Комический концерт №25 `Les sauvages et la Furstemberg`МИШЕЛЬ КОРРЕТТ
(http://classic-online.ru/archive/?file_id=72434) один в один с этим рондо Рамо.
Кто у кого переписал? судя по датам рождения мог и тот и другой.
Просто совершенно одинаковые произведения.
Заимствовал Корретт у Рамо. Мишель
Корретт любил заимствовать темы из произведений современников) Например, в своём мотете
`Laudate Dominum de Coelis` (ссылка ниже) использовал музыку `Весны` Антонио Вивальди. Да
и 25 комических концертов содержат в себе музыку его современников.

http://classic-online.ru/ru/production/40356
Allaya (17.08.2015 17:21) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
Заимствовал Корретт у Рамо. Мишель Корретт любил
заимствовать темы из произведений современников) Например, в своём мотете `Laudate Dominum
de Coelis` (ссылка ниже) использовал музыку `Весны` Антонио Вивальди. Да и 25 комических
концертов содержат в себе музыку его современников.

http://classic-online.ru/ru/production/40356
Спасибо, Дима. Но это разве
заимствование? Это просто одно и тоже произведение. Странно как-то. Эдак каждый может
`сочинить`.
Phalaenopsis (18.08.2015 07:07) не в сети не в сети
это прекрасно, когда хорошие люди возвращаются


 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru