Гимн сохранился в разных византийских рукописях. Впервые опубликован Винченцо Галилеем в 1581 году в работе `Диалог о старинной и современной музыки`

Перевод гимна:

`Ты, создавший румяную... Читать дальше
Гимн сохранился в разных византийских рукописях. Впервые опубликован Винченцо Галилеем в 1581 году в работе `Диалог о старинной и современной музыки`

Перевод гимна:

`Ты, создавший румяную Эос, белоснежно-ресничную деву, ты летишь на конях легкокрылых небесной стезей, златокудрый бог, извергая снопы быстролетных лучей в необъятную ширь небосвода. Поток их неиссякающий обтекает кругом все края земли, разливая повсюду тепло и свет, а ты - животворный источник их. Навстречу спешат тебе звезды все в вереницах блестящих созвездий и веселую пляску заводят, заслышав приветливой лиры звон. Впереди выступает Селена, за порядком часов наблюдая, в колеснице на паре сребристых волов. И восторг засиял в ее светлых очах, ослепленных твоей несказанной красой`.

Х Свернуть

Гимн Гелиосу (ок. 130 г. н.э.),  (Мезомед Критский)
Исполняют: Зузана Рюлинг (лира, лютня, панфлейты, вокал, перкуссия), Альбин Паулюс (тростниковые инструменты, флейты, перкуссия, вокал), Мерит Цедлёх (арфы, тростниковые инструменты, вокал, флейты, перкуссия), Ютта Кнур (тростниковые инструменты, поперечная флейта, барабаны, струнные инструменты, вокал), Валентин Арнольд (тростниковые инструменты, барабаны, вокал, перкуссия). 2007 год.
       
 
     
Наши контакты