На слова Йозефа фон Эйхендорфа
Часть I. Mensch und Natur (ЧЕЛОВЕК И ПРИРОДА)
1. ‘Es geht wohl anders, als du meinst’ (Всё идёт не так, как ты предполагаешь) – Квартет
2. ‘Was willst auf dieser... Читать дальше
На слова Йозефа фон Эйхендорфа
Часть I. Mensch und Natur (ЧЕЛОВЕК И ПРИРОДА)
1. ‘Es geht wohl anders, als du meinst’ (Всё идёт не так, как ты предполагаешь) – Квартет
2. ‘Was willst auf dieser Station so breit dich niederlassen’ (Зачем так основательно располагаться на этой промежуточной станции) – Тенор
3. Tod als Postillon (Смерть-почтальон) – Оркестр
4. ‘Was willst auf dieser Station so breit dich niederlassen’ (Зачем так основательно располагаться на этой промежуточной станции) – Тенор
5. ‘Herz, in deinen sonnenhellen Tagen’ (О сердце, в дни, когда тебе сияет солнце) – Квартет и хор
6. ‘Der Sturm geht laеrmend um das Haus’(Вокруг жилища ураган шумит) – Квартет
7. Abend (Вечер) – Оркестр
8. Nacht (Ночь) – Оркестр
9. ‘Die Lerche gruеsst den ersten Strahl” (Встречает жаворонок песней первый луч) – Квартет
10. ‘Wenn der Hahn kraеht auf dem Dache” (Когда петух кричит на крыше) – Квартет
11. ‘Ewig muntres Spiel der Wogen’ (Вечно веселые волны играют) – Квартет
12. ‘Der Wandrer von der Heimat weit’(Скиталец вдалеке от дома) – Бас и тенор
13. Nachtgruss: ‘Weil jetzo alles stille ist’ (Ночной привет: Сейчас, когда затихло всё) – Квартет и хор

Часть II. Leben und Singen (ЖИЗНЬ И ПЕСНИ)
1. Vorsriel (Вступление) – Оркестр
2. Werktag: ‘Wir wandern nun schon viel hundert Jahr’ (Рабочий день: Мы в пути уже не одну сотню лет) – Хор
3. Der Umkehrende: ‘Was ich wollte, liegt zerschlagen’(Начинающий новую жизнь: Всё, чего хотел, лежит в руинах ) – Тенор
4. Ergebung (Смирение) – Оркестр
5. Trost: ‘Der jagt dahin, dass die Rosse schnaufen’ (Кто-то мчится так быстро, что кони храпят) – Хор
6. ‘Gleich wie auf dunklem Grunde der Friedensbogen blueht’ (Так же, как на темном фоне расцветает мир…) – Бас

Часть III. Liederteil (ПЕСНИ)
1. Der alte Garten. ‘Kaiserkron’ und Paeonien rot’ (Старый сад: Красные гвоздики и пионы) – Сопрано
2. ‘Von allen guten Schwingen zu brechen durch die Zeit’ (Из всех наших крыльев, помогающих прорываться сквозь время, [сильнейшее – неподдельное страдание]) – Хор
3. Die Nonne und der Ritter (Монахиня и рыцарь) – Контральто и тенор
4. ‘Wohl vor lauter Singen kommen wir nicht recht zum Leben’ (Одним пением нельзя по-настоящему справиться с жизнью) – Хор
5. ‘Hast du doch Fluegel eben und das gewalt’ge Wort’ (Если есть крылья и мощное слово) – Сопрано
6. Der Friedensbote: ‘Schlaf’ ein, mein Liebchen’ (Вестник мира: Усни, дорогая, усни) – Бас
7. Schlussgesang: ‘Wenn die Wogen unten toben’ (Заключительная песня: Когда внизу бушуют волны) – Хор и квартет

Х Свернуть

Кантата `О немецкой душе` (`Von deutscher Seele`) для солистов, хора, оркестра и органа (1921), op. 28 (Пфицнер)
Clara Ebers - sopranо. Антон Новаковски - орган. Запись - 17 июля 1952 г., Мюнхен.
       
 
     
Наши контакты