Хосе Каррерас (тенор)

 
Фотографии
 
 

 
 
 
 
автор этого сочинения Ремо Джадзотто
 
 
Адажио соль минор,  (Альбинони)
Транскрипция для голоса.
Добавил: vladislav , 26.01.2010 00:22            (0)  
 
 
«Жидовка» (фр. La Juive; также шла под названием «Иудейка», «Дочь кардинала» ) ― опера в пяти действиях Фроманталя Галеви по оригинальному французскому либретто Эжена Скриба, один из наиболее ярких образцов французской «большой оперы». Впервые была поставлена 23 февраля 1835 года в Париже. Партия Рахиль является одной из сложнейших сопрановых оперных партий.

Действующие лица:

Элеазар, еврей, ювелир тенор
Рахиль, еврейка сопрано
Джан Франческо, кардинал де Броньи, председатель собора бас
Леопольд, имперский князь тенор
Евдоксия, принцесса, племянница императора сопрано
Руджеро, мэр баритон
Альберт, сержант бас
Герольд баритон
Двое пьяниц тенор, бас
Офицер тенор
Мажордом баритон
Палач баритон
Император Сигизмунд без слов

Действие происходит в 1414 году в городе Констанца

Содержание

Действие 1

Площадь в Констанце. Народ, стоя на коленях на паперти храма, молится. Слышно пение благодарственного гимна и весёлый шум ликующей толпы. Появляется мэр города Руджеро, сопровождаемый стражей, и читает народу королевский эдикт, объявляющий о победе имперского князя принца Леопольда над гуситами и о созыве собора для суда над ними. По этому случаю король велел устроить всенародный праздник. Все работы должны быть прекращены, в храмах будет отслужен торжественный молебен, а в полдень все фонтаны забьют вином. Народ радостными криками встречает это сообщение. Услыхав вдруг стук молота о наковальню, Руджеро спрашивает: «Кто в этот день работой заниматься смеет?» Ему отвечают, что это работает ювелир, еврей Элеазар, который не считает для себя обязательными христианские праздники. По приказанию Руджеро стража направляется в дом Элеазара и приводит его к мэру вместе с дочерью Рахиль. Руджеро заявляет Элеазару, что, работая в праздник, он тем самым выражает презрение к Богу христиан и заслужил строгую кару. Еврей отвечает, что он не может чтить христианского Бога, во славу которого все его сыновья были сожжены на костре. Руджеро говорит, что его ждёт та же участь, и приказывает вести Элеазара и его дочь на казнь. В эту минуту из церкви выходит кардинал де Броньи. Элеазар бросается к нему с мольбой о прощении. Броньи, вглядываясь в Элеазара, припоминает, что где-то видел его. Оказывается, что он знал его, ещё живя в миру. Элеазар напоминает ему, что именно он, де Броньи, изгнал его из Рима. Тогда он был сановником, а не духовным лицом, и жил среди мирян, в кругу любимой семьи. Кардинал просит не растравлять его сердечных ран воспоминаниями о прошлом, так как он лишился с тех пор и жены, и детей. Затем он объявляет Элеазару и Рахили, что они свободны, прибавив: «Пусть злоба и вражда к евреям прекратится: прощеньем и милостью мы к Богу обратим их!». Освобождённые Элеазар и Рахиль удаляются в свой дом. Броньи и Руджеро уходят в сопровождении толпы. Когда весь народ расходится, к дому Элеазара прокрадывается переодетый принц Леопольд и серенадой вызывает на свидание любимую им и любящую его Рахиль, которой он выдаёт себя за еврея, художника Самуила. Рахиль выходит на балкон и радостно встречает своего возлюбленного. Они клянутся друг другу в вечной любви. Рахиль приглашает Леопольда явиться к ним на сегодняшний вечер, чтобы справить Пасху. Услышав шум шагов, они скрываются из комнаты. Раздаётся колокольный звон и звуки торжественного марша. Фонтаны, забившие вином вместо воды, снова привлекают народ на площадь. Леопольд спешит смешаться с толпой. Приближается великолепная процессия императора Сигизмунда. Элеазар и Рахиль становятся на ступенях храма, чтобы лучше увидеть процессию. Руджеро, заметив это, находит, что присутствие евреев позорит храм, и приказывает схватить их. Толпа бросается исполнять приказание Руджеро. Подоспевший Леопольд бросается на защиту Рахили и освобождает её. В это же время Элеазар, избитый и окровавленный, вырывается из рук толпы. Народ кричит: «Еврей погибнуть должен!» Леопольд велит офицеру Альберту отвести евреев в их дом под охраной солдат. Открывается торжественное шествие. Народ с восторгом приветствует короля Сигизмунда.

Действие 2

Комната в доме Элеазара. Элеазар и Рахиль с гостями справляют праздник еврейской Пасхи; среди гостей ― мнимый художник Леопольд. Элеазар напевает пасхальные песнопения, а остальные ему подпевают. Затем он подаёт собеседникам по куску мацы. Леопольд незаметно бросает свой кусок на пол. Рахиль видит это и не знает, что подумать. Вдруг раздаётся стук в дверь, всё собрание в испуге вскакивает. Элеазар быстро тушит огни и велит удалиться всем, кроме Леопольда, который прячется за мольберт. Элеазар отпирает дверь, и в комнату входит принцесса Евдокия, племянница императора, в сопровождении пажей. Она пришла купить у ювелира ожерелье Константина Великого, которое она намерена подарить своему супругу, победителю гуситов, принцу Леопольду, в знак своей любви и преданности. Леопольд, услышав это, приходит в уныние. Элеазар подаёт принцессе просимое ожерелье. Евдокия восхищается красотой изделия и говорит, что любимый ею Леопольд вполне достоин этого подарка. Распорядившись о том, чтобы ожерелье было доставлено на следующий день во дворец, принцесса уходит. Леопольд восклицает: «Как тяжело преступным мужем быть и чувствовать любовь несчастной жертвы брака!» Элеазар радуется тому, что возьмёт за ожерелье большие деньги и хоть этим отомстит и выразит ненависть к богатой христианке. Входит Рахиль и просит принца открыть свою тайну. Его поведение во время трапезы и многое другое внушило ей подозрение, что он скрывает своё истинное происхождение. Леопольд обещает ей открыться во время сегодняшнего ночного свидания. Элеазар догадывается о шашнях Леопольда с его дочерью и выпроваживает мнимого художника. Но Рахиль остаётся ждать его. Когда в доме всё затихает, Леопольд возвращается. Он просит у Рахили прощенья и сознаётся, что обманул её: он ― христианин. Рахиль в ужасе говорит принцу, что христианский закон наказывает смертью за связь с еврейкой, что Элеазар проклянёт её, когда узнает, что она отдала своё сердце христианину. Леопольд отвечает, что его не страшит закон, просит забыть ради него отца и уговаривает её бежать с ним. Рахиль сначала колеблется ― ей жаль отца, но потом соглашается и они готовятся к побегу. Внезапно вошедший Элеазар застаёт влюблённую парочку и требует объяснений. В сильном негодовании он предлагает Леопольду удалиться, прибавляя, что «не будь он еврейской веры, то жизнью бы заплатил за дочь!» Леопольд кричит: «Убей меня! Я христианин!». Элеазар в бешенстве выхватывает кинжал и бросается на Леопольда. Его удерживает Рахиль, говоря, что виноваты они оба. Скорбь дочери вынуждает старика дать своё согласие на брак, при условии перемены Леопольдом своей религии. Но в последнюю минуту Леопольд открывает, наконец, всю истину: он не только христианин, но и принц, супруг Евдокии. Элеазар проклинает его. Леопольд убегает.

Действие 3

Праздничная зала во дворце. Балет. За столом сидит император, около него ― Евдокия и Леопольд, Броньи и другие сановники. Присутствующие славят императора и поздравляют Евдокию и Леопольда. По окончании балета император уходит. Являются Рахиль и Элеазар с ожерельем, заказанным принцессой для Леопольда. Принц, увидев их, приходит в страшное волнение. Евдокия собирается надеть ожерелье на коленопреклонённого Леопольда, но Рахиль вырывает украшение из её рук, заявляя, что принц недостоин этой чести, так как имел связь с презренной еврейкой, и эта еврейка ― она сама. Евдокия в отчаянии. Леопольд не защищается. Кардинал объявляет принцу, что он своим молчанием лишь подтверждает свою виновность. Затем, переговорив с курфюрстами, он выходит вперёд, указывая на Элеазара, Леопольда и Рахиль, объявляет всем троим проклятие и приказывает арестовать их. Стража отводит их в тюрьму. Евдокия падает без чувств на руки придворных дам. Общее смятение.

Действие 4

Зала при тюрьме. Входит Евдокия и велит страже привести еврейку Рахиль. Её приводят. Принцесса убеждает Рахиль спасти Леопольда, отказавшись от своих справедливых обвинений. Рахиль сначала не соглашается, говоря, что он вполне заслуживает смерти за то, что похитил её честь и покрыл её позором, но после усиленной мольбы принцессы она сдаётся и во имя своей безграничной любви к Леопольду заявляет о готовности взять всю вину на себя. Евдокия в восторге благодарит её и уходит. Является кардинал. По его приказу стража вводит Элеазара. Кардинал, которому жаль обвинённых, заявляет еврею, что он мог бы смягчить судей, если тот крестится. Элеазар отказывается от этого предложения. Он желает смерти и мести. Элеазар знает, что кардинал некогда имел дочь, считающуюся погибшей при пожаре. Этот ребёнок был спасён переодетым евреем, но каким ― этого он не скажет. Кардинал умоляет открыть ему тайну, но Элеазар непреклонен. Броньи со словами «Ты хочешь умереть ― так умри!» гневно удаляется. Элеазар не боится казни ― ему жаль Рахиль, но жажда мести торжествует, и он решает умереть и мстить.

Действие 5

Место за городом. Огромный дымящийся котёл ― орудие казни. Элеазара и Рахиль ведут на казнь. На вопрос Элеазара, почему нет с ними Леопольда, Руджеро отвечает, что принц осуждён лишь на изгнание. Элеазар восклицает: «Вот ваше правосудие!» Руджеро объясняет, что участь Леопольда смягчена, так как Рахиль призналась, что оклеветала его. Входит Броньи и члены вселенского собора. Кардинал просит Элеазара открыть ему в свой предсмертный час, где его дочь, но тот молчит. Прощаясь с Рахилью, Элеазар тихо говорит дочери, что ценою своей жизни он может спасти её. Но Рахиль твёрдо заявляет, что не может жить без него. Тогда Элеазар говорит: «Сам Бог тебе дал эту твёрдость. Пусть воля Всевышнего свершится над тобою!» В ту минуту, когда Рахиль уже бросилась в кипящий котёл, Элеазар объявляет Броньи, что кардинал казнил собственную дочь. Тот падает на колени, закрыв лицо руками. Элеазар, бросив на него торжествующий взгляд, бодро идёт на казнь.

Википедия
 
 
Опера `Жидовка`,  (Галеви)
Год выпуска диска: 1986
Добавил: kozakol2008 , 10.08.2014 15:03            (0)  
 
 
1884
 
 
`L`enfant prodigue` (Блудный сын) для сопрано, баритона, тенора и оркестра, L  57 (Дебюсси)
Jessye Norman, Jose Carreras, Dietrich Fischer-Diskau, Chor und Radio-Sinfonieorchester Stuttgart
Добавил: gross , 14.05.2010 22:54            (0)  
 
 
1845
 
 
Песня `O lieb, so lang du lieben kannst` (Люби, пока любить ты можешь) для голоса и фортепиано, S.298 (Лист)
Ноктюрн №3
Добавил: vladislav , 26.01.2010 00:27            (0)  
 
   
 
Опера `Иродиада` (Herodiade) (1881-1884),  (Массне)
Salomé - Montserrat Caballé, Hérodiade - Dunja Vejzovic, Jean - Josep Carreras, Hérode - Joan Pons, Phanuel - Roderick Kennedy, Vitellius - Enric Serra. Cond. Jacques Delacôte.

 
 
Оригинальное название — Turandot.

Опера в трех действиях Джакомо Пуччини на либретто (по-итальянски) Джузеппе Адами и Ренато Симони, основанное на одноименной драме Карло Гоцци, в которой, в свою очередь, имеются намеки на обработку этого сюжета Фридрихом Шиллером.

Действующие лица:

ПРИНЦЕССА ТУРАНДОТ (сопрано)
КИТАЙСКИЙ ИМПЕРАТОР (тенор)
ТИМУР, низверженный татарский хан (бас)
КАЛАФ, его сын («Неизвестный принц») (тенор)
ЛЮ, молодая невольница (сопрано)
ПИНГ, великий советник (баритон)
ПАНГ, великий прорицатель (тенор)
ПОНГ, великий повар (тенор)
ГЛАШАТАЙ (баритон)
ИМПЕРАТОРСКАЯ ГВАРДИЯ, ПРИДВОРНЫЕ, СЛУГИ ПАЛАЧА, ДЕТИ, МУДРЕЦЫ, СЛУЖАНКИ, ТЕНИ УМЕРШИХ, ТОЛПА.

Время действия: сказочное.
Место действия: Пекин.
Первое исполнение: Милан, театр Ла Скала, 25 апреля 1926 года.

На премьере оперы в середине заключительного действия музыка неожиданно смолкла: Артуро Тосканини положил свою дирижерскую палочку, повернулся к публике и сказал: «Здесь перо выпало из рук композитора».

Страдая от рака, а в самом конце жизни еще и от инфаркта, Пуччини не успел закончить партитуру своей последней оперы. Все то время, что создавалось либретто (писавшееся медленно из-за того, что один из либреттистов был, к несчастью, преуспевающим драматургом, все время отвлекавшимся на свои собственные проекты), а также пока писалась партитура, Пуччини, сознавая, что пишет свое последнее произведение, горько сокрушался, что ему не хватит отпущенного времени, чтобы закончить оперу. Однако в самой музыке нет никаких следов угасания. Она смелее по гармонии и оркестровке, чем все, что композитор писал до этого. Она демонстрирует новый уровень владения хоровыми эффектами; в ней больше драматической силы, чем во всем, что он сделал за двадцать лет. Правда, имеются некоторые скучноватые длинноты (кажется, несколько многовато философов-политиков: Пинга, Панга и Понга), но если бы Пуччини прожил дольше и успел бы не только закончить оперу, но и переработать ее, она удовлетворила бы самых требовательных критиков.

Франко Альфано, друг Пуччини, который за двадцать лет до этого добился международного признания своей оперой «Воскресение», закончил эту «Турандот», воспользовавшись имевшимися в его распоряжении набросками Пуччини заключительного дуэта.

ДЕЙСТВИЕ I

В сказочно-легендарные времена жила в Пекине принцесса Турандот. Принадлежать она могла лишь тому из королевской свиты, кто разгадает три ее загадки. Но тот претендент, который не отгадает их, будет, как и все предыдущие, казнен - его отрубленная голова прибавится к тем, что уже украшают стены дворца.

Опера начинается сценой подготовки к казни персидского принца, который не смог разгадать эти загадки. Он должен умереть с восходом луны, и возбужденная толпа требует его смерти. В возникшей суматохе сбивают с ног немощного старика. На крики о помощи его спутницы, молодой девушки, является юноша - Неизвестный принц. Стариком оказывается Тимур, некогда могущественный татарский хан, а юноша - его сын Калаф, которого хан считал погибшим в одном ужасном сражении. Хана, свергнутого с трона коварными недругами, в его скитаниях по миру сопровождает молодая невольница Лю, преданно помогающая ему. Когда-то она прониклась признательностью и нежным чувством к Калафу за его приветливую улыбку, которой он одарил ее во дворце.

Выходят палач и его слуги. Слуги начинают точить огромный меч. При этом они поют песню `Ungi! Arrota!` (`Сабли пусть клинок засвищет`). Все ждут появления луны (`Perche tarda la luna?` - `О луна, что ты?`). Луна медленно поднимается. Народ приходит в еще большее волнение. Вид юного персидского принца вызывает жалость у толпы, и она взывает простить, помиловать его. Но Турандот появляется во всей своей холодной царственной красоте и подает знак к его казни. Толпа следует за процессией, идущей на казнь.

Калаф, впервые видящий Турандот, теряет голову от вспыхнувшей в нем любви к ней. Его всячески отговаривают от попытки отгадать три загадки, ставших причиной уже стольких смертей. Тимур просит его воздержаться; о том же молит его Лю (`Signore, ascolta` - `О, господин мой`). То же самое делают три министра - Пинг, Панг, Понг. Ответом Калафа Лю является прелестная ария `Non piangere, Liu` (`He плачь, моя Лю`). Ничто не может переубедить его. В конце первого действия он трижды бьет в большой гонг, висящий перед дворцом, и выкрикивает имя Турандот - это знак, что объявился новый претендент на ее руку.

ДЕЙСТВИЕ II

Во вступительной сцене философствуют три министра двора в Пекине. Это Пинг (великий советник), Панг (великий прорицатель) и Понг (великий повар). Их образы основаны на главных фигурах комедии dell` arte. Они сокрушаются и раздумывают: как бы покончить с кровопролитием, которое продолжается уже не первый год по прихоти коварной Турандот; они мечтают о спокойной жизни каждый в своем доме вдали от Пекина - там, откуда они сюда прибыли когда-то. Они хотели бы, чтобы принцесса поскорее полюбила (`Non v`e in Cina, per nostra fortuna` - `Больше в Китае нет женщин безумных`).

Занавес широко раздвинут, и взору зрителя открывается весь собравшийся императорский двор. На высоком троне, под великолепно разукрашенным балдахином восседает сам Сын Неба, могущественный император. Он, как и его министры, предостерегает Калафа от намерения состязаться в разгадывании загадок. Калаф, естественно, настаивает на своем. Появляется сама принцесса и тоже предупреждает Калафа о том, что его ждет, если он не отгадает пусть даже одну загадку. Она объясняет причины этой кровавой игры: когда-то ее прародительницу похитил, обесчестил и злодейски убил некий чужестранец, пришедший издалека. За это от имени всей их династии она, Турандот, должна отплатить всему ненавистному мужскому роду. Турандот еще раз предупреждает Калафа; но в конце дуэта их голоса соединяются в согласии на краткой формулировке условия: `Загадок будет три - смерть одна!` - заявляет Турандот. `Загадок! будет три - жизнь одна!` - гордо отвечает ей Калаф.

Турандот загадывает загадки и Калаф дает ответы:

Вопрос: `Что так сильно манит человека ночью, умирает утром, но вновь ярким видением возвращается следующей ночью?`
Ответ (готовый сразу): `Надежда` (которая влечет к Турандот).

Вопрос: `Что пылает подобно пламени, но не пламя? Если гибнет человек - оно остывает, а если человек побежден - то оно пылает, словно солнце?`
Ответ (почти столе же скорый): `Кровь` (в человеке, сгорающем от любви к Турандот). (Толпа подбадривает Калафа, прежде чем Турандот заставляет ее замолчать, и тогда она загадывает третью загадку.)

Вопрос: `Что подобно льду, но от огня замерзает?`
Ответ (Калаф дает его после долгих, колебаний, во время которых Турандот отпускает в его адрес ядовитые колкости): `Турандот!`

Толпа в восторге от того, что молодой принц правильно ответил на роковые загадки, но сама Турандот совсем не рада. Она молит императора: пусть он отменит указ и возьмет назад обещание отдать принцессу тому, кто отгадает все три загадки. Но император отвечает, что его клятва не может быть нарушена. Калаф, однако, не только влюблен - он также великодушен. Он не будет неволить Турандот. Она свободна в своем выборе, но ей необходимо отгадать - всего одну - загадку: как его зовут? Ответ должен быть дан к следующему утру.

ДЕЙСТВИЕ III

Вновь, как в первом действии, мы оказываемся в садах императора, под стенами Пекина. Глашатаи возвещают, что никому не позволяется спать в эту ночь - надо узнать имя Неизвестного принца. Наказанием для того, кто ослушается, будет смерть. Калаф поет свою арию `Nessun dorma` (`Этой ночью спать не будут`), в которой он выражает уверенность в близкой победе, поскольку никто, кроме него самого, не знает его имени. Таким образом, Турандот скоро будет его невестой.

Три словоохотливых царедворца - неразлучные Пинг, Панг и Понг - являются к Калафу и предлагают ему любые блага, лишь бы он открыл им свое имя. В противном случае тысячам жителей города грозит мучительная гибель, если разгневанная Турандот не отыщет ответа на загадку. Они даже гарантируют ему, что он сможет безопасно покинуть Китай. Калафа это не устраивает.

И вот самым грубым образом стража доставляет во дворец Тимура и Лю. Их видели с Калафом, и те, кто их схватили, уверены, что эти пленники знают его имя. Лю решительно заявляет, что только ей одной известно имя принца. Ее тут же подвергают ужасным пыткам, но все тщетно - Лю хранит молчание. Турандот, выйдя на сцену, сама задает ей вопрос: что дает ей такую стойкость? Это любовь, отвечает Лю, и в арии `Tu, che di gel sei cinta` (`Ax, сердце в лед ты заковала`) она предсказывает, что и ей, надменной принцессе Турандот, `заковавшей сердце в лед`, вскоре суждено испытать любовь - любовь к Калафу. В конце этой своей арии она выхватывает у стражника кинжал и, страшась того, что не сможет вынести будущих пыток, вонзает его себе в грудь. Тимур разражается гневом: безутешен он в своем горе; его скорбь разделяет и народ. Траурный кортеж медленно покидает дворцовый парк. Турандот остается одна с Неизвестным принцем.

Это последнее, что успел написать Пуччини. Дальнейшее было написано Альфано.

Неизвестный принц укоряет Турандот, а затем неожиданно заключает ее в свои объятья. Лед, о котором пела Лю, тает. Турандот пытается оттолкнуть юношу и... отвечает на его поцелуй. Наконец-то в сердце принцессы вспыхивает любовь. Он же открывает ей секрет своего имени и предлагает ей свою жизнь.

Звучат трубы. Происходит новая быстрая смена декораций. На сей раз в сборе весь императорский двор. Турандот обращается к толпе. Она узнала имя незнакомца, говорит она. Это имя - Любовь.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)
 
 
Опера `Турандот`,  (Пуччини)
Eva Marton, José Carreras, Katia Ricciarelli. Vienna State Opera Orchestra. Cond. Lorin Maazel. Rec. 1983.

 
   
 
Кантата `Рождество Господне` Navidad Nuestra,  (Рамирес)
Laredo Choral Salve, Bilbao Choral Society. Conductor Damian Sanchez
Добавил: Mick_M , 26.03.2012 19:22            (0)  
 
   
 
Неаполитанская тарантелла,  (Россини)
Хосе Каррерас - Неаполитанская Тарантелла. Дж.Россини.
Добавил: mikrus72 , 26.12.2011 01:05            (0)  
 
 
Оригинальное название — Samson et Dalila.

Опера в трех действиях Камиля Сен-Санса на либретто (по-французски) Фердинанда Лемера, основанное на Книге Судей.

Действующие лица:

ДАЛИЛА, жрица бога Дагона (меццо-сопрано)
САМСОН, предводитель иудеев (тенор)
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ ДАГОНА (баритон)
АБЕМЕЛЕХ, газский сатрап (бас)
СТАРЫЙ ИУДЕЙ (бас)

Время действия: библейское.
Место действия: Газа.
Первое исполнение: Веймар (по-немецки), 2 декабря 1877 года.

Попросите любого любителя музыки наобум назвать сюжет, легший в основу наибольшего числа опер, и он, вероятно, назовет либо Фауста, либо Орфея, либо, вполне возможно, Ромео. У меня нет уверенности в том, каков должен быть правильный ответ, поскольку нет описаний сюжетов тех 28000 опер, которые хранятся в Национальной библиотеке в Париже, не говоря уж о тысячах тех, которые не попали во Францию. Но в самом начале такого списка, я уверен, был бы сюжет с Самсоном. Я обнаружил свидетельства об одиннадцати трактовках этого сюжета, существовавших до того, как к нему обратился Сен-Санс. Это не считая, конечно, генделевской интерпретации драмы Мильтона — произведения, написанного в жанре не оперы, а оратории. И отнюдь не все они принадлежат перу нынче забытых композиторов. Одна из них, например, творение Рамо, либреттистом которого в данном случае был не менее знаменитый человек — Вольтер. Другая принадлежит немцу Иоахиму Раффу. Довольно странно, что при том, что каждый из этих композиторов был не только именитым музыкантом, но также влиятельной персоной, ни одна из их самсоновских опер никогда не была поставлена.

У Сен-Санса тоже были некоторые проблемы, прежде чем он увидел исполнение своего творения в полном виде и прежде чем он смог услышать его в своей собственной стране. Его кузен Фердинанд Лемер вручил композитору либретто в 1869 году, и партитура уже значительно продвинулась, когда разразилась франко-прусская война. Она прервала работу над оперой на два года, после чего она пролежала еще два года на письменном столе композитора. Наконец произведение услышал Лист. Всегда с большим энтузиазмом помогавший молодым людям, этот аббат взял партитуру и организовал мировую премьеру оперы в Германии, в Веймаре. Она называлась «Самсон и Далила». Произошло это в 1877 году. Лишь спустя тринадцать лет она была поставлена на родине композитора в парижской «Гранд-опера» и с тех пор составляет основу репертуара этого театра, идя на его сцене один или два раза в месяц вот уже более столетия год за годом.

В англоговорящих странах она тоже медленно прокладывала себе путь. В Англии она подпадала под закон (а в Америке — предубеждение), направленный против изображения библейских персонажей на сцене. Вот почему в этих странах она была исполнена в виде оратории. В Англии она не ставилась как опера вплоть до 1909 года, а в Соединенных Штатах, несмотря на несколько отдельных представлений оперы еще в XIX веке, она вошла в постоянный репертуар «Метрополитен-опера» лишь в 1916 году. Тогда, с труппой, возглавлявшейся Карузо и Маценауэром, опера произвела такое сильное впечатление, что осталась в репертуаре на многие годы. Сегодня, однако, имеется интересное различие в стандартах постановки: публика требует — и получает — Далилу, которая тоже выглядит и поет как коварная женщина.

В 1947 году, когда опера Сен-Санса была временно снята с репертуара, в «Метрополитен» вместо нее была поставлена одноактная версия этого сюжета Бернарда Роджерса, озаглавленная «Воитель». В этой опере глаза Самсону выкалывают самым что ни на есть реалистическим образом — с помощью раскаленного железного прута, прямо на сцене по ходу действия. Руководству театра пришла в голову счастливая мысль дать этот спектакль в качестве приманки, вместе с другой одноактной оперой — «Гензель и Гретель» Хумпердинка — на субботнем утреннем представлении для малышей. Естественно, произведение бедного мистера Роджерса не имело успеха у родителей, которые привели своих чад отнюдь не на спектакль со столь устрашающим сюжетом, а на детскую оперу Хумпердинка. В результате опера Сен-Санса была восстановлена в репертуаре.

ДЕЙСТВИЕ I

В палестинском городе Газа израильтяне находятся в рабстве у филистимлян. Они собрались ранним утром на городской площади, здесь Самсон призывает их к активному сопротивлению. Иудеи, измученные издевательствами завоевателей, колеблются и сомневаются в успехе своего сопротивления, но в конце концов страстный призыв Самсона воодушевляет их. Их волнения вынуждают явиться сюда Абемелеха, сатрапа Газы, чтобы выяснить, что же здесь происходит. Его ядовитые насмешки и колкости, а также призыв оставить бога Иегову ради Дагона возбуждают у иудеев ненависть к нему. Самсон пробуждает в израильтянах столь сильное чувство негодования, что они восстают («Israel, burst your bonds» — «Израильтяне, разорвите свои оковы»). Абемелех нападает на них; Самсон выбивает у него меч и убивает его. Филистимляне в панике бегут; Самсон во главе иудеев преследует их.

Двери храма бога Дагона открыты. Из них выходит верховный жрец со своей свитой. В патетических тонах он шлет проклятье Самсону. Однако ему не удается вернуть филистимлянам уверенность в себе после того ужаса, который они недавно пережили. И когда возвращаются израильтяне, верховный жрец и все его окружение предпочитают удалиться.

Настал час великого триумфа Самсона. Именно в этот момент обольстительная жрица Далила выступает вперед из храма Дагона вместе с хором своих, столь же пленительных юных прислужниц. Они приветствуют торжествующего героя, украшая его гирляндами, обольщают его песнями и танцами. Далила шепчет ему, что он уже царит в ее сердце, и поет обольстительную арию о весне («Printemps qui commence» — «Весна начинается»). Один из иудейских старейшин предостерегает Самсона, но молодой герой, который уже имеет репутацию человека, подверженного чарам женской красоты, совершенно покорен Далилой.

ДЕЙСТВИЕ II

На долину Сорек опускается ночь. Приближается гроза. Короткое вступление ко второму действию создает впечатление, как это может сделать музыка, — что ночь будет прекрасна. Далила, одетая настолько обольстительно, насколько позволяют это нормы приличия в большой опере, ожидает в роскошном восточном саду своего возлюбленного. Она ненавидит его как врага своего народа и в полной энергии и силы арии («Amour! viens aider та faiblesse!» — «Любовь! Приди помочь, моя слабость!») молит бога любви помочь ей лишить его силы.

Верховный жрец приходит, чтобы сказать ей, что дела идут все хуже и хуже, поскольку иудеи, некогда рабы, теперь восстали против своих прежних хозяев. Зная хорошо тщеславие красавиц, он специально сообщает, что Самсон хвастался тем, что ей не удастся подчинить его себе. Но Далила и так вполне ненавидит Самсона и без этого подстрекательства. И позже, когда верховный жрец обещает щедро одарить ее, если ей удастся разведать секрет его силы, она говорит ему, что никакого вознаграждения не нужно. Она уже трижды пыталась выведать эту тайну — и все три раза терпела неудачу. Но на сей раз она клянется, что добьется успеха. Самсон, она уверена, раб любовной страсти, и теперь оба — Далила и верховный жрец — поют триумфальный дуэт по поводу их грядущей победы, в которой они не сомневаются.

Разражается ужасная буря. Верховный жрец удаляется, а Далила с нетерпением ожидает Самсона. Когда он в конце концов появляется из мрака ночи, он шепчет себе, что желает лишь одного — освободиться от чар Далилы. Он пришел проститься с нею, так как должен служить своему народу. Он не обращает внимания на ее решимость удержать его и на ее женские хитрости, которые содержат не только любовные утехи, но также сентиментальные воспоминания о наслаждениях в прошлом, гнев и слезы. Видя, что он смягчается, она поет знаменитую арию «Mon coeur s`ouvre a ta voix». В концертном исполнении она гораздо меньше впечатляет, чем в опере, поскольку в концерте, где нет сценического партнера, нельзя столь выразительно передать любовные излияния Самсона Далиле в конце каждого куплета.

Далила снова спрашивает, в чем секрет его огромной силы, но Самсон снова отказывается раскрыть его. Но когда Далила в конце концов отталкивает его, называет его трусом и выталкивает из дома, Самсон совсем теряет рассудок. В раскатах бушующей бури он в отчаянии простирает руки к небу и медленно следует за Далилой в ее дом. Из библейской истории все знают, что произошло в доме с Самсоном и его волосами. За сценой слышен удар грома. В блеске молнии видны фигуры филистимлянских воинов, тихо окружающих дом Далилы. Неожиданно она появляется в окне и призывает на помощь. Слышен вопль Самсона: он кричит, что его предали. В дом врываются воины, чтобы схватить его.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Потеряв своего могущественного вождя, иудеи скорбят, и их хор — в темнице за сценой — горько жалуется на то, что Самсон предал бога их отцов. На сцене ослепленный Самсон вращает мельничный жернов, к которому его привязали его истязатели на тюремном дворе. В агонии отчаяния он взывает к Иегове, чтобы тот принял его жизнь — лишь бы вернуть любовь и доверие соотечественников. Неумолимо и безжалостно хор за сценой продолжает осуждать его. В конце концов тюремщики уводят его.

Сцена 2. В храме Дагона перед огромной статуей их бога филистимляне празднуют победу. Танцующие девушки поют победный хор, который — в первом действии — они пели Самсону. Балет исполняет «Вакханалию».

Когда маленький мальчик проводит здесь ослепленного Самсона, все провожают его презрительным смехом. Далила, с бокалом вина, подходит к Самсону и, издеваясь над ним, напоминает ему о минутах, которые он провел в ее объятиях. Верховный жрец с утонченной издевкой обещает обратится в иудея, если Иегова столь могуществен, чтобы вернуть Самсону зрение. Самсон, устремив свой невидящий взор к небу, молит Господа отомстить за такую ужасающую нечестивость.

Но вот начинается самая важная часть церемонии жертвоприношения. На алтаре вспыхивает священный огонь, и — в качестве кульминации — Самсон должен пасть на колени перед Дагоном. Под звуки триумфального пения филистимлян маленький мальчик ведет Самсона между двух огромных колонн, где он должен совершить почтительный поклон. Очень спокойно наш огромных размеров герой говорит мальчику, чтобы он покинул храм. Тем временем хвалы, обращенные к Дагону, становятся все громче и громче. Наконец Самсон обхватывает две колонны, возносит молитву, чтобы в последний раз продемонстрировать свою силу, и с устрашающим воплем сдвигает колонны с места. Филистимляне в ужасе впадают в панику и пытаются выбежать из храма. Но слишком поздно: весь храм рушится, погребая под своими обломками всех, включая Самсона и Далилу.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)
 
 
Опера `Самсон и Далила`, op. 47 (Сен-Санс)
Агнес Бальца, Хосе Каррерас. Запись 1990 года.
Добавил: D-503 , 03.05.2009 20:04            (0)  
 
   
 
Серенада (Serenata),  (Тозелли)
ор.6 №1, сл.А.Сильвестри. Запись 2002 года.
Добавил: Andrusha , 31.07.2012 08:25            (0)  
 
 
 
 


Последние комментарии к записям исполнителя

kozakol2008 (10.08.2014 15:59) не в сети не в сети
Eleazar - Jose Carreras;
Rachel - Julia Varady;
Leopold - Dalmacio Gonzalez;
La Princesse Eudoxie - June Anderson;
Cardinal de Brogni - Ferruccio Furlanetto;
Ruggiero - Rene Massis;
Albert - Rene Schirrer;
Оркестр, хор: Ambrosian Opera Chorus, Philharmonia Orchestra
Дирижер: Antonio de Almeida
ak57 (26.03.2012 20:05) не в сети не в сети
Михаил - спасибо за кантату Ариэля Рамиреса.
Я слышал куски из нее, но только теперь буду иметь целостное представление.
Mick_M (26.03.2012 20:15) не в сети не в сети
ak57 писал(а):
Михаил - спасибо за кантату Ариэля Рамиреса.
Я слышал куски из нее, но только теперь буду иметь целостное представление.
Это
Карапузику спасибо! Я по его просьбе выложил. Но рад, что и Вам доставил удовольствие.
ak57 (26.03.2012 20:23) не в сети не в сети
Mick_M писал(а):
Это Карапузику спасибо! Я по его просьбе выложил. Но
рад, что и Вам доставил удовольствие.
Ну вообще то я тоже Вас спрашивал, не знаете ли
Вы, где найти это сочинение.
http://classic-online.ru/forum/?p=1&t=450#comment_109756
Mick_M (26.03.2012 20:28) не в сети не в сети
ak57 писал(а):
Ну вообще то я тоже Вас спрашивал, не знаете ли Вы,
где найти это сочинение.
http://classic-online.ru/forum/?p=1&t=450#comment_109756
Простие, ради Бога! Это Вам
мы обязаны этой выкладкой. Я, как и говорил, покопался в его сайте, и он меня вывел на
трек. Видимо, `детская просьба` затмила Ваш вопрос, и в памяти остался Карапузик.
Andrew_Popoff (26.03.2012 20:46) не в сети не в сети
Спасибо! Целиком ни разу не слыхал.
karapyzik (26.03.2012 20:55) не в сети не в сети
Mick_M писал(а):
Это Карапузику спасибо! Я по его просьбе
выложил.
Эх дядя Миша! А где-же Жаворонок? Неуж-то себе оставили? Нету тут никакого
Жаворонка.И близко не пролетал.А Гугл заявляет что он из этой рощи.Отдайте Карапузику
Жаворонка)))
Mick_M (26.03.2012 20:59) не в сети не в сети
karapyzik писал(а):
Эх дядя Миша! А где-же Жаворонок? Неуж-то себе
оставили? Нету тут никакого Жаворонка.И близко не пролетал.А Гугл заявляет что он из этой
рощи.Отдайте Карапузику Жаворонка)))
Бог с Вами! Вторая часть кантаты с 2,10 - это
ЧТО?
ak57 (26.03.2012 21:11) не в сети не в сети
karapyzik писал(а):
Эх дядя Миша! А где-же Жаворонок? Неуж-то себе
оставили? Нету тут никакого Жаворонка.И близко не пролетал.А Гугл заявляет что он из этой
рощи.Отдайте Карапузику Жаворонка)))
Ну Вы даете!
Конечно, здесь нет `Жаваронка`, который сконструировал Поль Мориа. Но без мелодии второй
части этой кантаты(которая называется Паломничество), он бы ничего не выдумал.
Композиторский дар Мориа проявлялся только на чужом материале, сам он был в определенном
смысле бесплоден.
karapyzik (26.03.2012 21:13) не в сети не в сети
Представляете? Ай да Поль Мориа,ай да...Совсем сконфузил Карапузика.Ожидал чего-то
такого-же мощного и завораживающего-даже мелодию не узнал-думал это набросок темы.Прийдет
май-пойду утоплюсь.
Mick_M (26.03.2012 21:15) не в сети не в сети
karapyzik писал(а):
Представляете? Ай да Поль Мориа,ай да...Совсем
сконфузил Карапузика.Ожидал чего-то такого-же мощного и завораживающего-даже мелодию не
узнал-думал это набросок темы.Прийдет май-пойду утоплюсь.
Ну, уж простите нас с
Рамиресом1
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru