Титта Руффо
ТИТТА РУФФО (БАРИТОН)





Выводить по: популярности | алфавиту



Последние комментарии к записям

Alimzan (21.09.2015 21:15) не в сети не в сети
Я ожидал ноты в тональности в которой поёт Титта Руффо.
vladislav (17.11.2011 20:52) не в сети не в сети
Красивая песня! Была попытка написания русского текста:
ВЕНЕЦИАНСКОЕ ВИДЕНИЕ

Ароматы веют нежно
Гиацинтов и гераней,
И заря уже соткала
Веер солнечных ресниц...

Распевают безмятежно
Свои песни утром ранним
Вдоль туманного канала
На порталах стаи птиц...

Спит, усыпана цветами,
Дитя в гондоле над волнами.
К Белокурой Спящей Нежной
Я припал главой мятежной!..

Золотит аврора крыши,
Купола и льва `Сан-Марко`,
Тьму ночную прячут ниши
Под пролётами мостов…

Всё красой и негой дышит;
Плещут волны, блещут ярко.
Спит любимая, не слышит
Тихий звон колоколов...

Зорь прекрасных скоротечность,
Небес торжественная вечность,
Освящают сон беспечный,
Освящают сон беспечный!..
Беспробудный последний вечный!..

Но подлинник поэтичнее:
Буквальный перевод с итальянского:

Большие букеты роз,
нарциссов, вербен,
герани и тубероз
лежат в моей гондоле.

Занимается утренняя заря,
она улыбается над каналом,
покрывает серые дворцы
бессмертными поцелуями.

Над белокурой головкой,
осыпанной вербенами
и увенчанной розами,
склонилась моя голова.

И гондола нежно нас качает,
но бледное дитя
ничего не видит
и ничего не чувствует.

Сомкнуты её длинные ресницы,
тих утренний сон,
она кажется нарциссом
под небесным сводом.

На рассвете, среди аромата
прекрасных цветов
эта гондола несет меня
с моей мертвой возлюбленной.

(буквальный перевод Романа Хадина)
ATTILA (26.08.2012 23:22) не в сети не в сети
vladislav писал(а):
Красивая песня! Была попытка написания русского
текста:
ВЕНЕЦИАНСКОЕ ВИДЕНИЕ
Позволю себе дать и итальянский текст:

Visione veneziana

Grandi cumuli di rose,
di giun chiglie, di verbene,
di gerani e tuberose,
la mia gondola contiene,

Essa fifa nell`aurora
che sorride sul canale,
che i palazzi grigi sfiora
col suo bacio d`immortale.

Presso ad una testa bionda
che frale verbene affonda
e di rosa s`in corona
il mio capo s`abbandona.

E la gondola ci culla
tutti e due soave mente;
ma la pallida fanciulla nulla
vede e nulla sente.

Chiuse son al lunghe ciglia
sovra il mattutino;
ella sembra una giunchiglia
sotto il cielo cilestrino.

Nel l`aurora fra gli odori
dei bei cumuli di fiori
questa gondola mi porta,
con la mia diletta, morte.
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru