Роланд Пёнтинен
РОЛАНД ПЁНТИНЕН (ФОРТЕПИАНО)





Выводить по: популярности | алфавиту



Последние комментарии к записям

Kuumuudessa (05.05.2014 02:32) не в сети не в сети
Редакция Кильмайера, между тем. Дедушка Орфф одобряэ в 1956 году.
alexshmurak (22.03.2013 15:33) не в сети не в сети
собственно, почему бы не называть по-русски?
evc (22.03.2013 15:35) не в сети не в сети
alexshmurak писал(а):
собственно, почему бы не называть
по-русски?
некоторые особо `правоверные` пользователи начинают `брызгать слюной` при
попытках переименований на русский, но эту сонатину без напряга можно переименовать.

P.S. видимо название на эсперанто некий концепт :)
bubusir (22.03.2013 15:41) не в сети не в сети
evc1 писал(а):
P.S. видимо название на эсперанто некий концепт
:)
Никакого эсперанто !

название на польском языке. Означает---` Сонатина для тромбона и фортепиано `

концепта никакого , как видите , нет . Обычное неоклассическое произведение , не
претендующее на...( нужное добавить ))
bubusir (22.03.2013 15:41) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
Никакого эсперанто !

)
Пока я писал , уже исправили )))
evc (22.03.2013 15:42) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
Никакого эсперанто !

название на польском языке. Означает---` Сонатина для тромбона и фортепиано `

концепта никакого , как видите , нет .
спасибо, исправлю.
evc (22.03.2013 15:45) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
Пока я писал , уже исправили )))
ага, я и
правил, просто меня обманул онлайн-переводчик с незнакомого мне языка, однозначно
определил как эсперанто...
artbtgs (22.03.2013 16:16) не в сети не в сети
evc1 писал(а):
начинают `брызгать слюной` при попытках переименований
на русский
могут и желчью. если перевод топорный
evc (22.03.2013 16:21) не в сети не в сети
andrey_sorokin писал(а):
могут и желчью. если перевод
топорный
если перевод получился `топорным`, то модераторы не отказываются его
исправлять, согласно компетентным рекомендациям... :)
artbtgs (22.03.2013 16:25) не в сети не в сети
evc1 писал(а):
согласно компетентным рекомендациям... :)
бывают
названия, при попытке перевести которые обо**утся самые компетентные
abcz (22.03.2013 16:32) не в сети не в сети
andrey_sorokin писал(а):
бывают названия, при попытке перевести
которые обо**утся самые компетентные
редкость. Разве что, какой-нибудь очень
герметичный контекст...
artbtgs (22.03.2013 16:36) не в сети не в сети
abcz писал(а):
редкость. Разве что, какой-нибудь очень герметичный
контекст...
да. и неологизмы.
Mick_M (22.03.2013 16:43) не в сети не в сети
abcz писал(а):
редкость. Разве что, какой-нибудь очень герметичный
контекст...
Меня периодически пугают названия коллективов: увидел тут недавно -
Революционно-романтический оркестр!!! Ну, рука сразу потянулась... Хорошо, что не
дотянулась...
abcz (22.03.2013 16:52) не в сети не в сети
Mick_M писал(а):
Меня периодически пугают названия коллективов:
увидел тут недавно - Революционно-романтический оркестр!!! Ну, рука сразу потянулась...
Хорошо, что не дотянулась...
может, стёб. Контекста же не знаем...
А может, социалисты. Опять, говорят, модным становится.
artbtgs (22.03.2013 16:56) не в сети не в сети
abcz писал(а):
Контекста же не знаем...
чего ж не знаем?
известный коллектив гардинера
Mick_M (22.03.2013 16:56) не в сети не в сети
abcz писал(а):
может, стёб. Контекста же не знаем...
А может, социалисты. Опять, говорят, модным становится.
Какой стеб? Посмотрите
список коллективов - он и по сей день там живет! Бедный Джон Элиот! Ведь, если англичанин
английский оркестр назвал по-французски - видать, про что-то думал...
abcz (22.03.2013 17:14) не в сети не в сети
andrey_sorokin писал(а):
чего ж не знаем? известный коллектив
гардинера
коллектив - не контекст
abcz (22.03.2013 17:21) не в сети не в сети
Mick_M писал(а):
Какой стеб? Посмотрите список коллективов - он и по
сей день там живет! Бедный Джон Элиот! Ведь, если англичанин английский оркестр назвал
по-французски - видать, про что-то думал...
я, честно говоря, прочитал это совсем вне
политики: играть музыку романтических революционеров. Нормальный XIX век. Т.е. - не сам
Дж.Э. революционер, а сочинители.
Впрочем, может и сам. Я не в курсе. Вне контекста )
artbtgs (22.03.2013 17:22) не в сети не в сети
abcz писал(а):
коллектив - не контекст
коллектив + его
французское название. моментально ясно о чём речь. пространство имён
Mick_M (22.03.2013 17:25) не в сети не в сети
abcz писал(а):
я, честно говоря, прочитал это совсем вне политики:
играть музыку романтических революционеров.
Повторяю: англичанин английский оркестр
назвал по-французски! И нигде в мире не переводят - так и есть по-французски.
abcz (22.03.2013 17:31) не в сети не в сети
andrey_sorokin писал(а):
коллектив + его французское название.
моментально ясно о чём речь. пространство имён
моментальная ясность крайне обманчива
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru