Карлос Клайбер
КАРЛОС КЛАЙБЕР (ДИРИЖЕР)





Выводить по: популярности | алфавиту

Вагнер, Рихард - Опера `Тристан и Изольда` WWV 90
Вебер, Карл Мария фон - Опера `Вольный стрелок` op. 77
Бизе, Жорж - Опера `Кармен`
Шуберт, Франц - Симфония №8 си минор `Неоконченная` (1822-23) D 759
Штраус (сын), Иоганн - Оперетта `Летучая мышь`
Верди, Джузеппе - Опера `Травиата` (1853)
Дворжак, Антонин - Концерт для фортепиано с оркестром соль минор (1875) op. 33
Бетховен, Людвиг ван - Симфония № 5 до минор (1804-08) op. 67
Бетховен, Людвиг ван - Симфония № 7 ля мажор (1811-12) op. 92
Брамс, Иоганнес - Симфония № 4 ми минор (1884-85) Op. 98
Бетховен, Людвиг ван - Симфония № 4 си-бемоль мажор (1806) op. 60
Бетховен, Людвиг ван - Симфония № 6 фа мажор `Пасторальная` (1807-08) op. 68
Брамс, Иоганнес - Симфония № 2 pе мажор (1877) Op. 73
Бетховен, Людвиг ван - Увертюра `Кориолан` до минор op. 62
Бородин, Александр - Симфония №2 си минор `Богатырская` (1869-76)
Гайдн, Йозеф - Симфония № 94 cоль мажор «Сюрприз» (1792) Hob I: 94
Штраус, Рихард - `Жизнь героя`, симфоническая поэма для оркестра (1898) op. 40
Моцарт, Вольфганг Амадей - Симфония №36 до мажор `Линцская` (1783) KV425
Берг, Альбан - Опера `Воццек` Op. 7
Малер, Густав - Симфония-кантата `Песнь о земле` для тенора, альта/баритона и оркестра (1910)
Шуберт, Франц - Симфония №3 ре мажор (1815) D 200
Моцарт, Вольфганг Амадей - Симфония №33 cи-бемоль мажор (1779/1782) KV319
Штраус (отец), Иоганн - Марш Радецкого op.228
Штраус (сын), Иоганн - Полька `Трик-трак` op.214
Штраус, Рихард - Опера `Кавалер розы` (1909-10) op. 59
Пуччини, Джакомо - Опера `Богема`
Верди, Джузеппе - Опера `Отелло` (1887)
Вебер, Карл Мария фон - Опера `Вольный стрелок` (увертюры, арии, фрагменты)


Последние комментарии к записям

arham (03.07.2012 21:05) не в сети не в сети
опера-революция.чем медленее финал ,тем лучше.
samlev (22.07.2012 07:58) не в сети не в сети
Modya, кто участники? Кто поет? Неужели архивы не сохранили? Modya, где же Вы?
samlev (22.07.2012 08:20) не в сети не в сети
Тут такой , примерно, состав: Anton Dermota , Brigitte Fassbaender , Dietrich
Fischer-Dieskau, Eberhard Buchner, Kurt Moll, Margaret Price, Rene Kollo, Werner Gotz ,
Wolfgang Hellmich, Dresden Staatskapelle.
arham (22.07.2012 10:14) не в сети не в сети
samlev писал(а):
Тут такой , примерно,
не примерно ,а
точно.запись 1970 года
art15 (18.09.2012 16:10) не в сети не в сети
samlev писал(а):
Modya, кто участники? Кто поет? Неужели архивы не
сохранили? Modya, где же Вы?
Tristan - Rene Kollo
King Marke - Kurt Moll
Isolde - Margaret Price
Kurwenal - Dietrich Fischer-Dieskau
Melot - Werner Gotz
Brangane - Brigitte Fassbaender
A Shepherd - Anton Dermota
A Steersman - Wolfgang Hellmich
A Young Sailor - Eberhard Buchner
art15 (18.09.2012 16:10) не в сети не в сети
Дата записи: 1980-1982.
art15 (23.12.2012 07:06) не в сети не в сети
Я же слушал примерно половину этой оперы, уже забыл)
gutta (22.12.2013 14:19) не в сети не в сети
Какая прелесть наши рецензенты (Пётр Поспелов)!
`... Грандиозная...поэма о любви и смерти развернулась во всю ширь своего безмерного
дыхания. Стены театра сотрясли вселенской мощи тутти, а в любовном дуэте, стелившемся на
фоне звездного неба, музыка обмакивалась в волшебную тишину.`
Умри, Петя, лучше не скажешь!
evc (22.12.2013 14:30) не в сети не в сети
gutta писал(а):
Какая прелесть наши рецензенты (Пётр
Поспелов)!
он мне всегда кажется, не в обиду, я с ним лично не знаком, не музыкантом,
а популяризатором.
sir Grey (22.12.2013 14:38) не в сети не в сети
gutta писал(а):
`... Грандиозная...поэма о любви и смерти
развернулась во всю ширь своего безмерного дыхания. Стены театра сотрясли вселенской мощи
тутти, а в любовном дуэте, стелившемся на фоне звездного неба, музыка обмакивалась в
волшебную тишину...
А ведь тоже надо суметь? Вы, думаю, так не сможете. И я тоже.
`обмакивалась` - даже спеллер дрогнул! Мы думаем, что он - тупой - спеллер, а он понимает
что-то!

Спасибо за эту цитату, греет душу почему-то дурость человеческая. Я ведь не злой по
жизни!
evc (22.12.2013 14:40) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
А ведь тоже надо суметь? Вы, думаю, так не
сможете. И я тоже. `обмакивалась` - даже спеллер дрогнул! Мы думаем, что он - тупой -
спеллер, а он понимает что-то!

Спасибо за эту цитату, греет душу почему-то дурость человеческая. Я ведь не злой по
жизни!
ММ бы просто восторгнулась! извиняюсь за неправильное употребление формы
глагола.
именно о таком разговоре про музыку она всегда мечтала здесь.
gutta (22.12.2013 14:47) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
...Я ведь не злой по жизни!
Кто бы
сомневался...:-)
OlgaKz (22.12.2013 14:52) не в сети не в сети
evc писал(а):
ММ бы просто восторгнулась! извиняюсь за неправильное
употребление формы глагола.
именно о таком разговоре про музыку она всегда мечтала здесь.
Да кто же о таком - то
разговоре не мечтает!
Особенно здесь!
musikus (15.03.2014 14:04) не в сети не в сети
Массированно навалился на записи К.Клайбера, кое-что и раньше у меня было, но как-то не
приходилось слушать их под углом `лучший дирижер в мировой истории`. Заново послушал
несколько вещей, нарочито разноплановых - от симфонии Бородина до `Тристана` и `Воццека`.
Конечно, что-то можно не принимать, но - исключительно в силу собственного пристрастия,
привычек (для меня, к примеру - клайберового Брамса). Однако, общее впечатление -
глубочайшее. Поразительное соединение анализа текста и целостного художественного синтеза,
проработки каждой детали и свободной экспрессивной выразительности. И - наличие того, что
я назвал бы артистической честностью и ответственностью. Трудно сказать - действительно ли
он - Первый, дело вкуса, но почему его так высоко поставили коллеги по цеху понять можно.
mikrus72 (09.07.2011 03:22) не в сети не в сети
У меня друзья, совершенно не искушенные люди в классике. Вернее сказать, слушают только
тогда ,когда я им укажу на то, что послушать. Наш диалог проходит примерно так.
-Друзья! Послушайте оперу Вебера Карла Мария Фон « Вольный стрелок» ! Это что-то!
Пауза! Молчание! Друзья просто смотрят на меня! Ни чего не говорят! Тогда я говорю
легендарную фразу:
Крышняк сносит на раз!
-Ну так сразу бы и сказал, что вещь стоящая! Где там Мария какая то Фон Веберная!
И идут таки и слушают.. почему то!:=)
MargarMast (09.07.2011 04:18) не в сети не в сети
mikrus72 писал(а):
У меня друзья, совершенно не искушенные люди в
классике. Вернее сказать, слушают только тогда ,когда я им укажу на то, что послушать. Наш
диалог проходит примерно так.
-Друзья! Послушайте оперу Вебера Карла Мария Фон « Вольный стрелок» ! Это что-то!
Пауза! Молчание! Друзья просто смотрят на меня! Ни чего не говорят! Тогда я говорю
легендарную фразу:
Крышняк сносит на раз!
-Ну так сразу бы и сказал, что вещь стоящая! Где там Мария какая то Фон Веберная!
И идут таки и слушают.. почему то!:=)
Хорошие же, однако, друзья ;)!
SaintSaenz (13.11.2011 22:36) не в сети не в сети
Cпасибо огромное за эту запись! Исполнение феноменальное; опера производит сильнейшее
впечатление. Невозможно наслушаться.
art15 (18.09.2012 16:12) не в сети не в сети
Oftokar - Bernd Weikl
Kuno - Siegfried Vogel
Agathe - Gundula Janowitz
Annchen - Edith Mathis
Kaspar - Theo Adam
Max - Peter Schreier
Ein Eremit (a hermit) - Franz Crass
Kilian - Gunther Leib
Brautjungfern Renate Hoff, Brigitte Pfretzschner, Renate Krahmer, Ingeborg Springer
Rundfunkchor Leipzig
Staatskapelle Dresden, con. Carlos Kleiber
ILkor (26.06.2013 12:30) не в сети не в сети
Кстати, друзья, все-таки какое название у данной оперы верное `Вольный стрелок` или
`Волшебный стрелок`? Я сталкивался с обоими вариантами перевода.
Andrew_Popoff (26.06.2013 12:51) не в сети не в сети
ILkor писал(а):
Кстати, друзья, все-таки какое название у данной
оперы верное `Вольный стрелок` или `Волшебный стрелок`? Я сталкивался с обоими вариантами
перевода.
Точный перевод Freishutz -Вольный стрелок. В 19 веке русская цензура
потребовала заменить слово Вольный другим. Так у нас он стал Волшебным. Но, помимо
цензуры, есть и другой резон именовать оперу Волшебным стрелком. Вольный стрелок в русском
и в немецком имеют очень разное значение. В немецком - это член негосударственного
(вольного) охотничьего общества, которое было зарегистрировано в реестре и платило пошлину
за право е
Andrew_Popoff (26.06.2013 12:54) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
платило пошлину за право е
Платило
пошлину за право его членов заниматься охотой. Поскольку в России таких обществ не было,
вольный стрелок имеет в русском совсем другой смысл - где хочу, там и стреляю.
Что касается слова Волшебный, то волшебства и всякой чертовщины в опере предостаточно.
:-)
Phalaenopsis (31.12.2014 00:39) не в сети не в сети
Будьте добры, укажите где можно взять русскоязычный вариант оперы.
Andrew_Popoff (31.12.2014 02:07) не в сети не в сети
Phalaenopsis писал(а):
Будьте добры, укажите где можно взять
русскоязычный вариант оперы.
Тут
http://www.cdvpodarok.ru/pages-classic/library/obj_cd396623/%C2%C5%C1%C5%D0+%C2%CE%CB%DC%C
D%DB%C9+%D1%D2%D0%C5%CB%CE%CA+%CE%EF%E5%F0%E0
Phalaenopsis (31.12.2014 14:34) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Тут
http://www.cdvpodarok.ru/pages-classic/library/obj_cd396623/%C2%C5%C1%C5%D0+%C2%CE%CB%DC%C
D%DB%C9+%D1%D2%D0%C5%CB%CE%CA+%CE%EF%E5%F0%E0
А почему нет возможности её заказать?
Там увидел только либретто, что в принципе уже хорошо.
Спасибо, Андрей, по-дружески.
Andrew_Popoff (31.12.2014 14:38) не в сети не в сети
Phalaenopsis писал(а):
А почему нет возможности её заказать? Там
увидел только либретто, что в принципе уже хорошо.
Спасибо, Андрей, по-дружески.
У меня есть клавир середины позапрошлого века. Но там
подстрочник на немецком и французском. А записей на русском я никогда не встречал.
По-моему, ВС вообще в советские годы не ставили.
Phalaenopsis (31.12.2014 14:43) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
У меня есть клавир середины позапрошлого
века. Но там подстрочник на немецком и французском. А записей на русском я никогда не
встречал. По-моему, ВС вообще в советские годы не ставили.
однако, согласитесь, это
как минимум упущение.
У меня потребность послушать её на русском, хотя в сущности она чисто немецкая.
Andrew_Popoff (31.12.2014 14:50) не в сети не в сети
Phalaenopsis писал(а):
однако, согласитесь, это как минимум упущение.
У меня потребность послушать её на русском, хотя в сущности она чисто немецкая.
Не
спорю. Я и сам бы не против.
sergei_sergunin (31.12.2014 15:42) не в сети не в сети
Phalaenopsis писал(а):
однако, согласитесь, это как минимум упущение.
У меня потребность послушать её на русском, хотя в сущности она чисто немецкая.
Не
разочаруйтесь!
На русском хорошо именно русское.
bubusir (31.12.2014 15:45) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
У меня есть клавир середины позапрошлого
века. Но там подстрочник на немецком и французском. А записей на русском я никогда не
встречал. По-моему, ВС вообще в советские годы не ставили.
я уточнюу у папы ,но
кажется ,во Львове ставили ,в начален 60-тых

Кстати , на русском языке
Andrew_Popoff (31.12.2014 15:54) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
я уточнюу у папы ,но кажется ,во Львове ставили ,в
начален 60-тых

Кстати , на русском языке
Если бы и запись сохранилась, было бы замечательно.
Phalaenopsis (31.12.2014 17:09) не в сети не в сети
sergei_sergunin писал(а):
На русском хорошо именно русское.
Это
правда.
Борис Годунов на итальянском - это испорченный фарш.
Phalaenopsis (31.12.2014 17:10) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
я уточнюу у папы ,но кажется ,во Львове ставили ,в
начален 60-тых

Кстати , на русском языке
Попробуй, Золтан. Заодно вашу труппу послушаем.
bubusir (01.01.2015 17:56) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Если бы и запись сохранилась, было бы
замечательно.
Боюсь , что запись не сохранилась . Но в 60-тых гдах труппа и оркестр ,
вроде , были очень неплохого уровня

Впрочем , папа рассказывал все в виде анекдота , ща не могу рассказать , убегаю бухать ,
по возвращению расскажу
Andrew_Popoff (01.01.2015 21:25) не в сети не в сети
bubusir писал(а):
убегаю бухать , по возвращению расскажу
С
праздником! И приятного застолья!
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru