НАТАЛЬЯ ПОНОМАРЧУК (ДИРИЖЕР)





Выводить по: популярности | алфавиту



Последние комментарии к записям

Andrew_Popoff (07.03.2018 21:41) не в сети не в сети
Очень хорошо. Но версия скрипки и ф-но мне больше по душе. Наверное, привык к ней. Если бы
впервые услышал сразу оркестровый вариант, такого ощущения, наверное, не было бы.
bezborodka (08.03.2018 01:29) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Очень хорошо. Но версия скрипки и ф-но мне
больше по душе. Наверное, привык к ней. Если бы впервые услышал сразу оркестровый вариант,
такого ощущения, наверное, не было бы.
Большое спасибо за отзыв, Андрей! Когда писал
изначальный вариант для скрипки и ф-но, чувствовал оркестровый потенциал материала.
Возможно, потому что первоначальным импульсом послужил неосуществленный проект, для
которого меня попросили написать `небольшой концерт для скрипки с оркестром, но так, чтобы
и на трубе можно было сыграть` :). Потом, я таки сделал вариант для скрипки с оркестром,
но как ни странно вот эта, выложенная сейчас, чисто оркестровая версия кажется мне гораздо
более соответствующей духу оригинальной пьесы.
alexa_minsk (05.08.2012 18:32) не в сети не в сети
все же наши братья с Украины не слишком уважительны к нашему Русскоязычному сайту.
printzmio (05.08.2012 18:34) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
все же наши братья с Украины не слишком
уважительны к нашему Русскоязычному сайту.
А в чём здесь было не уважение
alexa_minsk (05.08.2012 18:35) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
А в чём здесь было не уважение
название Вы
должны были дать на РУССКОМ языке
printzmio (05.08.2012 18:37) не в сети не в сети
При выкладывании сочинений Юрия Ищенка, я сохранил названия на Украинском Языке, так как
не вижу возможности перевести их на Русский Язык
alexa_minsk (05.08.2012 18:37) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
название Вы должны были дать на РУССКОМ
языке
и далее - `не уважение` по-русски пишется так: `неуважение`
alexa_minsk (05.08.2012 18:39) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
При выкладывании сочинений Юрия Ищенка, я
сохранил названия на Украинском Языке, так как не вижу возможности перевести их на Русский
Язык
`Душе моя` - нет возражений, это понятно и белорусу, и русскому. Но далее нужно
было так: `Симфонические вариации...` (по-русски)
printzmio (05.08.2012 18:40) не в сети не в сети
ПОЧЕМУ ВЫ не делаете замечаний http://classic-online.ru/ru/production/30066 этой ВЫКЛАДКЕ.
Это же русскоязычный сайт а не германоязычный
alexa_minsk (05.08.2012 18:41) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
ПОЧЕМУ ВЫ не делаете замечаний
http://classic-online.ru/ru/production/30066 этой ВЫКЛАДКЕ. Это же русскоязычный сайт а не
германоязычный
не видел. А то бы сделал. Сейчас вы абсолютно правы.
printzmio (05.08.2012 18:43) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
не видел. А то бы сделал. Сейчас вы абсолютно
правы.
Тогда сделайте это замечание 25% выложенным произведениям на сайте, и я буду
знать что это не политическое преследование.
alexshmurak (05.08.2012 18:44) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
Тогда сделайте это замечание 25% выложенным
произведениям на сайте, и я буду знать что это не политическое преследование.
Влад,
ну, правда же, несложно перевести на русский составы (для ...), подробности (по Чехову и
т. д.), ты и сам это прекрасно понимаешь :) просто в дальнейшем это учитывай
printzmio (05.08.2012 18:46) не в сети не в сети
alexshmurak писал(а):
Влад, ну, правда же, несложно перевести на
русский составы (для ...), подробности (по Чехову и т. д.), ты и сам это прекрасно
понимаешь :) просто в дальнейшем это учитывай
Тогда почему МЫ сохраняем немецкий,
английский (любой) текст не русским. А здесь приедаетесь.
alexa_minsk (05.08.2012 18:49) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
...я буду знать что это не политическое
преследование...
ну что Вы? Зачем так? Политика на нашем сайте вообще отсутствует.
Лишь музыка и правила сайта. Но навязывайте нам украинский язык
alexa_minsk (05.08.2012 18:50) не в сети не в сети
alexa_minsk писал(а):
ну что Вы? Зачем так? Политика на нашем сайте
вообще отсутствует. Лишь музыка и правила сайта. Но навязывайте нам украинский
язык
опечатка. Нужно: `Не навязывайте нам украинский язык`
alexshmurak (05.08.2012 18:50) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
Тогда почему МЫ сохраняем немецкий, английский
(любой) текст не русским. А здесь приедаетесь.
Мы сохраняет названия, это правда
(особенно с современной музыкой). Ну, скажем, я не перевожу с немецкого `Sehr angenehm`,
название своей пьесы для кларнета и фортепиано, т. к. хочу сохранить немецкий колорит
названия. Но я не пишу fuer klarinet und klavier, верно?
printzmio (05.08.2012 18:52) не в сети не в сети
Тогда об`ясните пожалуйста, почему эта выкладка
http://classic-online.ru/ru/production/30068 не виновата. А моя виновата.
alexshmurak (05.08.2012 18:54) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
Тогда об`ясните пожалуйста, почему эта выкладка
http://classic-online.ru/ru/production/30068 не виновата. А моя виновата.
виновата та
выкладка, совершенно согласен. К ней абсолютно те же претензии, что и к твоей
Andrew_Popoff (05.08.2012 18:55) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
Тогда об`ясните пожалуйста, почему эта выкладка
http://classic-online.ru/ru/production/30068 не виновата. А моя виновата.
Резонно.
Надо Роми сказать, чтобы исправил. Кстати, я хотел спросить, что такое `Вiронька`?
printzmio (05.08.2012 18:55) не в сети не в сети
Давайте тогда бороться против всех таких выкладываний. Я за чистоту русскоязычного сайта,
но только в том случае если нет таких выложений как у ШТОКХАУЗЕНА
alexshmurak (05.08.2012 18:56) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Кстати, я хотел спросить, что такое
`Вiронька`?
Верочка
alexa_minsk (05.08.2012 18:56) не в сети не в сети
printzmio писал(а):
Тогда об`ясните пожалуйста, почему эта выкладка
http://classic-online.ru/ru/production/30068 не виновата. А моя
виновата.
`..об`ясните...` не по-русски. Нужно так: `объясните`..
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru