Антонио Флорио
АНТОНИО ФЛОРИО (ДИРИЖЁР)





Выводить по: популярности | алфавиту

Авитрано, Джузеппе Антонио - Соната для 3-х скрипок и континуо op.3 № 2 ре мажор `L`Aragona`
Авитрано, Джузеппе Антонио - Соната для 3-х скрипок и континуо op.3 №10 до мажор `La Maddaloni`
Анфосси, Паскуале - Опера «Мнимая садовница» (1774)
Венециано, Гаэтано - La Santissima Trinità, oratorio (Naples 1693)
Винчи, Леонардо - Опера `Девушки на галере` (1722)
Винчи, Леонардо - Опера `Партенопа` (1723)
Винчи, Леонардо - Симфония для струнных и бассо континуо
Йомелли, Никколо - Интермеццо Кантата и вызов Дону Трастулло (1749)
Кавалли, Пьетро Франческо - Опера `Статира, принцесса Персии` (1655)
Кавальо, Джузеппе - Оратория `Страшный суд`
Карезана, Кристофаро - Кантата `Demonio, Angelo e Tre Pastori` (1676)
Карезана, Кристофаро - Кантата `La Caccia del Toro` (1674)
Карезана, Кристофаро - Кантата `La Vittoria dell`infante` (1683)
Карезана, Кристофаро - Кантата `Sembri Stella Felice, Partenope Leggiadra` (1703)
Карезана, Кристофаро - Месса `Exultet Orbis Gaudiis` - Gloria
Карезана, Кристофаро - Рождественская кантата `La Veglia` (1674)
Карезана, Кристофаро - Рождественская кантата `L’Adoratione de’ Maggi`(1676)
Карезана, Кристофаро - `Dixit Dominus` (1685)
Латилла, Гаэтано - Опера `Мнимая горничная` (1738)
Лео, Леонардо - Опера `Алидоро` (1740)
Майо, Джан Франческо де - Опера `Монтесума` (1765)
Неизвестный композитор, - 3 старинные неаполитанские тарантеллы
Неизвестный композитор, - Adagio
Паизиелло, Джованни - Опера «Пульчинелла-мститель» (1765)
Петрини, Джузеппе - Интермеццо `Грациелло и Нелла`
Провенцале, Франческо - Мотет `Audite caeli`
Провенцале, Франческо - Мотет `Beatus vir` (Псалом 111)
Провенцале, Франческо - Мотет `Cantemus, psallamus`
Провенцале, Франческо - Мотет `Dixit Dominus` (Псалом 109)
Провенцале, Франческо - Опера `Израненная голубка` (1670)
Провенцале, Франческо - Реквием для 4-х голосов, оркестра и b.c. (1666)
Провенцале, Франческо - `Exulta, jubila`
Сарро, Доменико Натале - Интермеццо `Эврилла и Бельтрам` (1722)


Последние комментарии к записям

Anonymous (04.11.2014 20:14) не в сети не в сети
Прекрасная опера! Исполнение превосходное!
Винчи почему-то не сочинил к данной опере увертюру.
OlgaKz (03.06.2015 21:22) не в сети не в сети
Какой прелестный `Страшный суд`! Как сладко и убедительно выпевают солисты его
восхитительные картины! Совсем не боязно предстать. А заключительный хор, приговоренных,
очевидно, к раю, конвертирует робкую надежду на лучшее в твердую уверенность!

Спасибо, Дима, за замечательную запись.

Интересно, как слушали современники эту ораторию? Весело и бесстрашно готовились к суду?
Или пытались успокоить себя, умерить трепет прекрасной музыкой?
Anonymous (03.06.2015 21:37) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Какой прелестный `Страшный суд`! Как сладко и
убедительно выпевают солисты его восхитительные картины! Совсем не боязно предстать. А
заключительный хор, приговоренных, очевидно, к раю, конвертирует робкую надежду на лучшее
в твердую уверенность!

Спасибо, Дима, за замечательную запись.

Интересно, как слушали современники эту ораторию? Весело и бесстрашно готовились к суду?
Или пытались успокоить себя, умерить трепет прекрасной музыкой?
Пожалуйста, Ольга
Николаевна! Я рад, что Вам понравилась оратория.

Действующими персонажами оратории являются: Христос, два Ангела, две Благословленные
Души, две Проклятые Души, Святой Михаил, два Смертных.

Начинается оратория речитативом Христа `Ах, гнев мой более не сдержать!`. Далее дуэт
Ангелов поёт арию `Божественный гнев уже поражает неверных` и т.д.

Как слушали? Трудно ответить. Духовенство наверняка слушало ораторию почти с каменным
лицом. Но я может преувеличиваю)
OlgaKz (03.06.2015 22:06) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
- Начинается оратория речитативом Христа `Ах,
гнев мой более не сдержать!`. Далее дуэт Ангелов поёт арию `Божественный гнев уже поражает
неверных` и т.д.

- Как слушали? Трудно ответить. Духовенство наверняка слушало ораторию почти с каменным
лицом. Но я может преувеличиваю)
- Дима, а Вы не могли бы опубликовать всю программу
оратории. `Огласите весь список, пожалуйста!` (с)

- Это я к тому, что музыка-то светлая, радостная, ничуть не устрашающая. Впрочем, весьма
вероятно, что я единственная, кто боится Страшного суда, а остальные ждут его с радостью:)
Anonymous (03.06.2015 22:12) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
- Дима, а Вы не могли бы опубликовать всю программу
оратории. `Огласите весь список, пожалуйста!` (с)

- Это я к тому, что музыка-то светлая, радостная, ничуть не устрашающая. Впрочем, весьма
вероятно, что я единственная, кто боится Страшного суда, а остальные ждут его с
радостью:)
- Переведу и опубликую. Просто возникли сложности с итальянскими
архаизмами, которые в современном итальянском не употребляются. Но я попытаюсь)

- Да мне кажется, что независимо от сюжета все итальянские барочные оратории светлые и
радостные. Все боятся:)
SmirnovPierre (14.10.2013 17:13) не в сети не в сети
Это чудо. до того прекрасно!
Anonymous (15.10.2013 20:39) не в сети не в сети
SmirnovPierre писал(а):
Это чудо. до того прекрасно!
Да, это
прекрасная кантата. И очень интересная трактовка в исполнении `Cappella della Pieta de`
Turchini`. Кристофаро Карезана был талантливым композитором неаполитанской оперной школы.
Элементы этой школы отражены в его произведениях (в частности, в кантатах).
Andrew_Popoff (15.10.2013 20:59) не в сети не в сети
Занятное сочинение. И трактовка славная. Спасибо!
Anonymous (15.10.2013 21:22) не в сети не в сети
Andrew_Popoff писал(а):
Занятное сочинение. И трактовка славная.
Спасибо!
Очень рад, что Вам понравилось. Послушайте и другие произведения Карезаны.
Мне нравится его кантата `Sembri Stella Felice, Partenope Leggiadra`.
OlgaKz (15.10.2013 21:31) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
Мне нравится его кантата `Sembri Stella Felice,
Partenope Leggiadra`.
Мне тоже эта кантата понравилась. Спасибо, Дима, за прекрасные
записи. Открытие! Этого композитора совсем не знала.
Anonymous (15.10.2013 21:44) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Мне тоже эта кантата понравилась. Спасибо, Дима, за
прекрасные записи. Открытие! Этого композитора совсем не знала.
Пожалуйста! Очень
рад, Ольга Николаевна, что помог Вам открыть этого замечательного композитора.
Maxilena (15.10.2013 22:04) не в сети не в сети
OlgaKz писал(а):
Мне тоже эта кантата понравилась. Спасибо, Дима, за
прекрасные записи. Открытие! Этого композитора совсем не знала.
Да, очень интересно
было послушать. От меня - тоже спасибо!
sir Grey (15.10.2013 22:09) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
Да, это прекрасная кантата. /.../
Рановато?
Зачем спешить? Подождали бы пару месяцев, недолго уже.

Конечно, спасибо большое. Через пару месяцев послушаем еще разок.
Anonymous (15.10.2013 22:12) не в сети не в сети
Maxilena писал(а):
Да, очень интересно было послушать. От меня - тоже
спасибо!
Пожалуйста!
Anonymous (15.10.2013 22:15) не в сети не в сети
sir Grey писал(а):
Рановато? Зачем спешить? Подождали бы пару
месяцев, недолго уже.

Конечно, спасибо большое. Через пару месяцев послушаем еще разок.
Пожалуйста!
Ничего, что рановато. Рождественские кантаты можно (и нужно!) слушать круглый год. Эти
кантаты всегда очень мелодичные и радостные.
Anonymous (26.08.2013 11:57) не в сети не в сети
`Алидоро`, опера-буффа в 3-х актах.
Либретто - Дженнаро Антонио Федерико. 1740 год.

Действующие лица и исполнители:

- ЛУИДЖИ, АСКАНИО (АЛИДОРО), слуга - Мария Эрколано, сопрано,
- ФАУСТИНА, возлюбленная Алидоро - Мария Грация Скьяво, сопрано,
- ЭЛИЗА, племянница синьора Джанграцио - Франческа Руссо Эрмоли, меццо,
- ДЖАНГРАЦИО, отец Марчелло - Филиппо Мораче, бас-баритон,
- ДОН МАРЧЕЛЛО - Джузеппе де Витторио, тенор,
- ДЗЕДЗА, хозяйка таверны - Валентина Варриале, сопрано,
- МЕО, мельник, жених Дзедзы - Джанпьеро Руджери, баритон,
- ЧЕККО, работник в таверне - Нино Бруно.
Anonymous (26.08.2013 11:59) не в сети не в сети
Сюжет оперы:

1 АКТ.
Асканио влюблён в Фаустину, племянницу Джанграцио, которая отвечает ему взаимностью, хотя
называет его Луиджи, когда они одни. В слугу влюблена и Элиза, которая сожалеет, что
Асканио беден и не принадлежит к её кругу. Элиза и Фаустина приехали на один день к своему
дяде Джанграцио приятно провести время. Они видят хозяйку таверны Дзедзу и мельника Мео,
которые подходят к ним и поют для них песню о неверной любви, а после этого мельник Мео
просит девушек забрать с собой Дона Марчелло, сына синьора Джанграцио, который преследует
его возлюбленную Дзедзу и плохо влияет на Луиджи. И когда появляется Марчелло, парочка
быстро уходит.
Отец отправляет Марчелло в Геную, чтобы тот женился на Фаустине, но его сводит с ума
Дзедза, влюблённая в мельника, хотя юноша не теряет надежды на взаимность.
Джанграцио страшно недоволен сыном на образование которого потратил целое состояние, а
тот так и остался невеждой и обещает увезти Марчелло в Неаполь и женить его там на
Фаустине. Но Марчелло угрожает, что уйдёт в армию, если отец не разрешит ему жениться на
ком хочет он.
Мео просит помочь Джанграцио попридержать сына от ухаживаний за Дзедзой, а то он может и
убить, если дело зайдёт слишком далеко.
Между Дзедзой и Мео происходит сцена ревности. Девушка страдает, что любимый не верит ей.
Элиза признаётся Асканио в любви и обещает отомстить, если он не ответит ей взаимностью.
Фаустина узнаёт о любви к Луиджи Элизы, но юноша обещает, что всегда будет верен своей
возлюбленной. Фаустина же страдает от любви и переживает, что Элиза разлучит влюблённых.
Джанграцио приходит в таверну, чтобы поговорить с Дзедзой, узнать, действительно ли она
питает какие-то чувства к его сыну, но понимает, что его сердце загорелось любовью к
молодой цветущей девушке.

2 АКТ.
В таверну приходит дон Марчелло и, как всегда, разговор оканчивается сценой ревности Мео.
Луиджи надеется, что Дзедза бросит ревнивца и выберет Марчелло, тогда соперник будет
устранён.
Элиза ждёт ответных чувств от Асканио, но юноша отказывает девушке в любви, тогда она
обещает жестоко отомстить.
Фаустина, видя ярость Элизы, думает, что Луиджи хочет предать их любовь и страдает от
этой мысли.
Джанграцио рассказывает Мео, что Дзедза провоцирует мужчин и это приводит мельника в
ярость, он обвиняет любимую в заигрывании и видя, что старик - очередная жертва любви,
обещает уйти от неё навсегда.
Дзедза обижена и советует всем девушкам никогда не открывать своё сердце для любви, чтобы
не быть жестоко обманутыми.
Джанграцио, которому Элиза рассказывает, что Асканио требовал от неё любви, выгоняет
слугу. Фаустина понимает, что это сделала неразделённая любовь Элизы.
В таверну заходит Марчелло и заигрывает к хозяйке, что её очень раздражает, а Мео думает,
что она хочет держать на поводку их обоих. Он затевает с Доном игру морра, за что получает
нагоняй от Джанграцио, но в долгу не остаётся и обвиняет того в прелюбодиянии. Отец и сын,
сгорая от ревности, ругаются.

3 АКТ.
Элиза рассказывает Фаустине, что она отомстила Асканио за то, что он отверг её любовь,
но, если юноша готов подчиниться и любить её, то с дядей она договорится. Фаустина обещает
помочь девушке и просит прощения у Луиджи, что сомневалась в его любви, но, по-прежднему,
боится потерять любимого.
Джанграцио обещает возвратить на службу Асканио при условии, что тот поможет вечером
устроить свадьбу Марчелло и Фаустины, а так, как старик хочет запутать всех и
притвориться, что влюблён в Дзедзу, то просит слугу уговорить девушку почувствовать к нему
некоторую привязанность. Луиджи обещает выполнить задание, понимая, что хозяин, на самом
деле, по уши влюблён в хозяйку таверны и хочет женить сына на Фаустине, расчищая себе путь
к сердцу непокорной Дзедзы и уверен: тому, что задумал Джанграцио - не бывать.
Дон Марчелло продолжает безуспешно осаждать Дзедзу, которая, в порыве гнева, угрожает
проткнуть его шампуром. А когда приходит Джанграцио осведомиться о своём слуге, то
прогоняет и его.
Асканио хочет помирить Дзедзу и Мео, но мельник, думая, что слуга принёс от старика
сообщение для любимой, рассказывает об этом Марчелло и тот, вытянув шпагу, нападает на
Алидоро. Пока происходит драка, Мео просит прощения у Дзедзы и они мирятся.
Плачущий Джанграцио рассказывает, что в лице Асканио он нашёл своего родного сына,
которого потерял много лет назад, по знаку на плече в виде двух золотых крыльев, когда
смотрел на рану, которую сделал Марчелло. Из-за этого знака мать юноши и назвала его
Алидоро. Тогда новоявленный сын признаётся, что генуэзский господин, который нашёл его на
побережье, привёз с собой в Геную и выростил, как родного сына, назвал его Луиджи, а он,
под именем Асканио, последовал за любимой Фаустиной, чтобы быть к ней ближе. Джанграцио
благословляет влюблённых. Кажется, что перед Марчелло открыты двери к любимой, но
оказывается, что он опоздал: Дзедза и Мео помолвлены и завтра у них свадьба. Тогда
Джанграцио предлагает Марчелло жениться на Элизе и сыграть свадьбу достойную его
положения.
Все счастливы, ведь, после страданий, любовь так желанна.
Aelina (26.08.2013 12:17) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
- ЛУИДЖИ, слуга - Мария Эрколано, сопрано,
- ФАУСТИНА, - Мария Грация Скьяво, сопрано,
- ЭЛИЗА, - Франческа Руссо Эрмоли, меццо,
Опять же ---Барочная опера и современный
состав исполнителей.
Ни одного контратенора , ужос :)
art15 (26.08.2013 12:28) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
Опять же ---Барочная опера и современный состав
исполнителей.
Ни одного контратенора , ужос :)
дирижёр просто адекватный попался
Anonymous (26.08.2013 12:32) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
Опять же ---Барочная опера и современный состав
исполнителей.
Ни одного контратенора , ужос :)
Да, жалко нет контратеноров. Думаю, хотя бы один
должен был быть. Контратенор подошёл бы на главную роль Алидоро (Асканио).
Aelina (26.08.2013 12:35) не в сети не в сети
art15 писал(а):
дирижёр просто адекватный
попался
провокация...но я молчу...
art15 (26.08.2013 12:39) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
но я молчу...
ага, `бывало, я с утра молчу, о
том, что сон мне пел`
Phalaenopsis (02.06.2015 21:29) не в сети не в сети
Aelina писал(а):
Ни одного контратенора , ужос :)
Опаньки! я
тоже возмущён.)
Anonymous (02.06.2015 21:34) не в сети не в сети
Phalaenopsis писал(а):
Опаньки! я тоже возмущён.)
О, я в данный
момент слушаю серенаду сеньора Лео `Влюблённая Диана` (1717) на либретто аббата Паписа. В
Архиве её нет, но я загружу обязательно. Мне очень понравилась фамилия дирижёра и
клавесиниста в том исполнении: имя - Вито, а фамилия Патерностер, что дословно с латыни
переводится как `Отченаш`.
victormain (03.06.2015 00:52) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
... Мне очень понравилась фамилия дирижёра и
клавесиниста в том исполнении: имя - Вито, а фамилия Патерностер, что дословно с латыни
переводится как `Отченаш`.
Вряд ли это фамилия. Скорее никнэйм.
Romy_Van_Geyten (03.06.2015 01:34) не в сети не в сети
Anonymous писал(а):
Патерностер
В конце 19 века появились
открытые лифты, которые ходили без остановки. Т.е. нужно успеть заскочить и успеть
выскочить. В Германии они назывались `Paternoster`. Может быть дирижера родили в таком
лифте?)
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru