Главная Вольфганг Амадей Моцарт Опера `Похищение из сераля` (1782)

Опера `Похищение из сераля` (1782), KV384 (Моцарт)

Вольфганг Амадей Моцарт (1756–1791)

Опера `Похищение из сераля` (1782) KV384

Скачать ноты

Оригинальное название — Die Entfuehrung aus dem Serail.

Опера в трех действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Готлиба Стефани, основанное на пьесе Кристофа Фридриха Брецнера....Читать дальше
Оригинальное название — Die Entfuehrung aus dem Serail.

Опера в трех действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Готлиба Стефани, основанное на пьесе Кристофа Фридриха Брецнера.

Действующие лица:

КОНСТАНЦА, испанская дама (сопрано)
БЛОНДХЕН, ее английская служанка (сопрано)
БЕЛЬМОНТ, испанский вельможа (тенор)
ПЕДРИЛЛО, его слуга (тенор)
СЕЛИМ, паша (разговорная роль)
ОСМИН, управитель загородного дворца паши (бас)

Время действия: XVI век.
Место действия: Турция.
Первое исполнение: Вена, «Бургтеатр», 16 июля 1782 года.

Моцарт сочинял «Похищение из сераля» в один из самых счастливых периодов своей жизни. Ему едва исполнилось двадцать шесть лет, он без ума от Констанцы Вебер и намеревается жениться на ней, что и делает спустя три недели после премьеры оперы. К тому же его невесту звали так же, как героиню этой истории. Bсe эти радости - мне доставляет удовольствие так думать - нашли отражение в музыке оперы.

В сущности, это не столько опера, сколько то, что жители тогдашней Вены называли зингшпилем, то есть веселой пьесой с музыкой. Все действие находит выражение в разговорных диалогах, и персонажи начинают петь только для того, чтобы передать чувства, редко для развития действия. А один из главных героев - паша - и вовсе не поет, а только говорит.

Вена ХVIII века была совершенно помешана на всем турецком. Здесь бытовали турецкие костюмы, турецкие прически, рассказывались всевозможные турецкие истории и звучало много турецкой музыки, точнее той, что в Вене считали турецкой. Некоторые фортепиано того времени были оснащены всевозможными барабанчиками и колокольчиками, дабы на них можно было производить «турецкие эффекты». История создания «Похищения из сераля» и сама ее музыка - это часть этой туркомании. Мы ощущаем это в образе благородного паши, захватившего красивую молодую испанку Констанцу и ее служанку Блондхен (что значит «маленькая блондиночка»), а также Педрилло, слугу молодого испанского вельможи по имени Бельмонт, но не причинившего своим пленникам никакого зла.

УВЕРТЮРА

Увертюра, популярная оркестровая пьеса, часто звучащая в концертных залах, отражает бытовавшее тогда повальное увлечение всем турецким: в ней широко используются такие ударные инструменты, как треугольник, барабан, литавры. Живая по настроению, каковой и должна быть увертюра ко всякому зингшпилю, она содержит также и момент мягкой грусти, когда звучит — в минорной тональности — вступительная ария молодого героя (Бельмонта).

ДЕЙСТВИЕ I

Занавес поднимается, пока еще звучит увертюра, и на сцене мы видим Бельмонта, молодого испанского гранда, героя всей этой истории. Он достиг берега и причалил у стен приморского дворца паши. В данный момент он поет о том, Что надеется отыскать здесь Констанцу, захваченную турками («Hier soli ich dich denn sehen, Konstanze» — «Здесь я тебя увижу, Констанца»). Появляется неприятный старик по имени Осмин. Здесь, в саду, он собирает инжир, напевая песенку о ненадежности нежных сердец («Wer ein Liebschen hat gefunden» — «Коль верна тебе подруга»). Осмин служит у паши управляющим, и когда Бельмонт спрашивает у него о своем друге и слуге Педрилло, то получает очень нелюбезный ответ. Осмин, по-видимому, влюблен в Блондхен, но в нее влюблен также и Педрилло; девушка конечно же отдает предпочтение молодому испанцу. Когда Осмин удаляется в дом, выходит сам Педрилло и рассказывает своему прежнему хозяину, что ему удалось снискать расположение самого паши. Они тут же начинают обдумывать план похищения двух девушек.

Хор янычар приветствует пашу, подплывающего на ярко разукрашенном корабле к своему дворцу на берегу моря. Разворачивающаяся затем сцена между пашой и Констанцей дает нам понять, как развиваются события. Благородный турок любит Констанцу, но он никоим образом не принуждает ее — пока — к ответной любви. Она же любит своего прежнего возлюбленного, Бельмонта, и откровенно говорит об этом паше в блестящей колоратурной арии «Ach, ich liebte» («Я любила, не страдая»). Когда она уходит, Педрилло представляет паше Бельмонта как прибывшего только что зодчего. Паша — сама любезность, но, когда он удаляется, старый Осмин пытается преградить молодым друзьям путь во дворец. Звучит прелестный терцет — «Marsch, marsch, marsch» («Прочь!»). Двое молодых людей отталкивают Осмина и входят во дворец. Так заканчивается первое действие.

ДЕЙСТВИЕ II

До сих пор перед нами не предстала самая активная участница этой истории — Блондхен. Но вот сейчас, в начале второго действия, которое разворачивается в самом дворце, она всерьез отчитывает Осмина: английской девушкой никто не вправе командовать направо и налево, даже турок, говорит она; и прежде чем избавиться от него, она обещает выцарапать ему глаза и поколотить его. Это зрелище! Положение же Констанцы более трагично. Попытки Бельмонта спасти ее, как она думает, не удались, а паша теперь домогается ее любви прямо-таки завтра — мука совершенно невыносимая. Для нее это повод спеть арию неповиновения «Martern aller Arten» («Сердцу не преграда все мученья ада»). Далее следует сцена между маленькой Блондхен и Педрилло. Он сообщает своей девушке важные новости: конец их рабству близок — прибыл Бельмонт. Возлюбленный Констанцы здесь, во дворце; он принят пашой как зодчий. Кроме того, в бухте на якоре стоит его корабль, и в полночь все они устроят побег. Что касается этого вездесущего и крайне подозрительного Осмина, то его надо напоить хорошим снотворным.

В этот момент Педрилло выпадает хороший шанс. Входит Осмин, и Педрилло не долго приходится уговаривать его забыть о магометанском запрете на спиртное. Старик напивается, и Педрилло уводит его в дом отсыпаться. Действие завершается совершенно изумительным квартетом обеих пар влюбленных. Молодые испанцы поначалу немного сомневаются в верности им двух девушек, но те быстро убеждают их, и план побега в полночь принимается всеми.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1 начинается в полночь. Бельмонт и Педрилло у стен дворца. Они готовы похитить Констанцу и Блондхен самым что ни на есть романтическим образом — то есть с помощью лестниц и серенад. Начинают они вполне удачно, и Бельмонту удается скрыться с Констанцей. К сожалению, их побег оказался слишком шумным, и ревнивый Осмин очнулся от своего хмельного сна как раз вовремя, чтобы успеть схватить беглецов. Немедленно на ноги поднимают всю стражу, сюда зовут пашу. Виновников осуждают на немедленную и ужасную смерть. Однако есть еще время для любовного дуэта — прощания и выражения мужественной печали Бельмонта и Констанцы, а также для довольно злобной арии Осмина («О! wie will ich triumphieren» - «О, как Радоваться буду»).

Сцена 2. Действие переносится во дворец, и здесь наступает неожиданная развязка. Оказывается, отец Бельмонта был злейшим врагом паши и обошелся с ним в свое время крайне грубо. И вот теперь этот благородный турок желает преподать европейцам урок снисходительности и великодушия. Он прощает Бельмонта и вручает ему его возлюбленную Констанцу, а также прощает Педрилло и Блондхен, и это даже несмотря на протесты Осмина. Естественно, все, кроме Осмина, необычайно рады. И опера завершается концертным номером, в котором все объединяются в хвале паше.

Как видите, энтузиазм по отношению ко всему турецкому выразился даже в том, каким благородным выведен здесь магометанин паша. Вариации на эту тему можно найти и в другом месте этого сайта — в рассказе об «Обероне» Вебера.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Konstanze - Arleen Auger, Belmonte - Peter Schreier, Blonde - Reri Grist, Pedrillo - Harald Neukirch, Osmin - Kurt Moll, Bassa Selim - Otto Mellies. Leipziger Rundfunkchor. Chorus Master - Horst Neumann. IX.1973, Lukaskirche, Dresden.
Добавил: music-man , 27.04.2010 23:21            (6)  





Бельмонт, испанский дворянин - Стэнфорд Олсен (тенор); Констанца, невеста Бельмонта - Люба Оргоназова (сопрано); Блонда, служанка Констанцы - Синдия Сиден (сопрано); Педрильо, слуга Бельмонта - Уве Пепер (тенор); Осмин, хранитель сераля - Корнелиус Хауптман (бас); Паша Селим - Ханс Петер Минетти (разговорная роль). 1991 год.
Добавил: Anonymous , 28.11.2015 11:15            (0)  


Selim - Curd Jurgens, Konstanze - Christiane Eda-Pierre, Blonde - Norma Burrowes, Belmonte - Stuart Burrows, Pedrillo - Robert Tear, Osmin - Robert Lloyd. Запись - ноябрь 1978 г., Лондон.
Добавил: Osobnyak , 30.04.2017 14:40            (0)  


Оркестр и хор Всесоюзного Радиокомитета • Бельмонт - Лев Ашкенази • Констанца - Надежда Казанцева • Блонда - Зоя Муратова • Педрильо - Павел Понтрягин • Осмин - Георгий Абрамов • Паша Селим - Александр Степанов / Запись 1947 года.
Добавил: serbar , 25.11.2014 02:44            (4)  


Рольф Бойзен (паша Селим: разговорная роль); Фриц Вундерлих (Бельмонте), Эрика Кёт (Констанца), Лотте Шедль (Блонда), Фридрих Ленц (Педрилльо), Курт Бёме (Осмин). Запись - 12-16, 20-22 декабря 1965 г., Мюнхен.
Добавил: alebaranov , 01.12.2015 17:05            (0)  


Бельмонт - Nicolai Gedda, Констанца - Anneliese Rothenberger, Блондхен - Lucia Popp, Педрилло - Gerhard Unger, Осмин - Gottlob Frick, Паша Селим - Leopold Rudolf. 1965 г.
Добавил: Osobnyak , 24.04.2016 16:40            (0)  


Konstanze - Wilma Lipp, Blonde - Emmy Loose, Belmonte - Walther Ludwig, Pedrillo - Peter Klein, Osmin - Endre Koreh, Pasha Selim - Heinz Woester. Запись 1950 г.
Добавил: Osobnyak , 24.04.2016 18:21            (1)  


Бельмонт - Ian Bostridge, Констанца - Christine Schäfer, Блондхен - Patricia Petibon, Педрилло - Iain Paton, Осмин - Alan Ewing, Паша Селим - Jürg Low. Запись 1990 г., Париж.
Добавил: Osobnyak , 14.04.2016 00:59            (0)  


Konstanze - Yelda Kodalli, Belmonte - Paul Groves, Blonde - Désirée Rancatore, Osmin - Peter Rose, Pedrillo - Lynton Atkinson, Bassa Selim - Oliver Tobias. Scottish Chamber Orchestra Chorus. Scottish Chamber Orchestra. Cond. Sir Charles Mackerras.
Добавил: ulyanka , 03.10.2013 08:53            (0)  


Eva Mei - Kostanze, Patrizia Ciofi - Blonde, Rainer Trost - Belmonte, Mehrzad Montazeri - Pedrillo, Kurt Rydl - Osmin, Markus John - Selim Pasha. Orchestra e Coro del maggio Musicale Fiorentino. Cond. Zubin Mehta. Rec. 2002.



Lynne Dawson (Kontanze), soprano; Marianne Hirsti (Blonde), soprano; Uwe Heilmann (Belmonte), tenor; Wilfried Gahmlich (Pedrillo), tenor; Gunther von Kannen (Osmin), bass. The Academy of Ancient Music. Cond. Christopher Hogwood.
Добавил: ulyanka , 03.10.2013 08:25            (0)  


1984, 1985. Эдита Груберова (Констанца), Кэттлин Бэттл (Блонда), Гёста Виндберг (Бельмонте), Хайнц Зедник (Педрилло), Мартти Тальвелла (Осмин), Вилл Квадфлиг (Селим-паша), Марта Хейгль, Даниэлла Вагнер, Йоханн Рейнпрехт, Йозеф Погатчниг (Янычары).
Добавил: alebaranov , 13.07.2017 19:07            (7)  


Последние комментарии

myma
  Это восторг! Эталонная постановка оперы. Курт Моль - лучший бас. Да все исполнители
прекрасны!
Mikhail_Kollontay
  myma писал(а):
Это восторг! Эталонная постановка оперы. Курт Моль -
лучший бас. Да все исполнители прекрасны!
Курт Моль - давайте уточним, лучший
центральный бас. У него хватило ума и выдержки не браться за не свои дела. Не пел Вотана и
т.д.
myma
  poiuytr писал(а):
Курт Моль - давайте уточним, лучший центральный
бас. У него хватило ума и выдержки не браться за не свои дела. Не пел Вотана и
т.д.
Вот не знала, что он `центральный` бас. Нижние ноты у него супер! Я не знаю
Вагнера, для Вотана что нужно? Профундо? Или наоборот? А Фарлафа споет? Зарастро Моля -
это тоже блеск.
Mikhail_Kollontay
  myma писал(а):
Вот не знала, что он `центральный` бас. Нижние ноты у
него супер!
Вотан - высокий бас. Моль имел ум не лезть не в своё болото. если бы лез
- потерял бы свой тембр, эту тонкость, потому что центральный бас - вещь хрупкая, его
трудно собрать и легко разобрать. И встречается редко. Получается, что Моль пел партий
мало - в `Серале`, в `Жуане`, в `Флейте`, пел в оратории `Сотворение мира`. Вызывает
огромное уважение, что человек не лез зарабатывать везде и всюду. Дело не в нижних нотах,
дело в тембре.
myma
  poiuytr писал(а):
Вотан - высокий бас. Дело не в нижних нотах, дело в
тембре.
Спасибо за ответ! Тембр красивейший.

Ещё я люблю Сэмюэля Рэми и Бориса Штоколова.
gutta
  Трогательная опечатка в пересказе сюжета `Похищение из сераля` на одном из сайтов: старик
Осмин, собирая инжир в саду паши, оказывается напевает вместо `Wer ein Liebchen hat
gefunden` (Нашедший любимую...) - `Wer ein Leibchen (бюстгальтер) hat gefunden`.
Напомнило анекдот:
- Вы любите Кафку?
- Да, особенно `грефневую`!
serbar
  Нерусские оперы на русском языке:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3005385

Всем добра!
Phalaenopsis
  serbar писал(а):
Нерусские оперы на русском языке:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3005385

Всем добра!
Ещё б `Милосердие
Тита`
art15
  Действующие лица:
...
ПЕДРИЛЛО, его слуга (тенор). Можно и контртенорам петь, аутентичнее будет.
art15
  Извините, пошлая и грубая шутка.
Osobnyak
  Дежа-вю!
alebaranov
  Не понимаю, зачем мы тянем длинное и скучное название `Так поступают все женщины`, когда и
короче и ближе к оригиналу было бы `Так поступает каждая`.
Phalaenopsis
  alebaranov писал(а):
Не понимаю, зачем мы тянем длинное и скучное
название `Так поступают все женщины`, когда и короче и ближе к оригиналу было бы `Так
поступает каждая`.
Очень согласен с этим. Но при чём здесь Cosi fan tutte и эта
опера?
alebaranov
  Phalaenopsis писал(а):
Очень согласен с этим. Но при чём здесь Cosi
fan tutte и эта опера?
Простите, я не понял Вашего вопроса. Я ведь именно говорю об
этой опере и ее названии.
Aelina
  alebaranov писал(а):
Простите, я не понял Вашего вопроса. Я ведь
именно говорю об этой опере и ее названии.
Вы думаете, что пишите под своей выкладкой
с оперой ` Так поступают все женщины`, а находитесь под другой: `Похищение из сераля`:)
alebaranov
  Phalaenopsis писал(а):
Очень согласен с этим. Но при чём здесь Cosi
fan tutte и эта опера?
А! Виноват! я подряд загружал записи двух опер Моцарта и
сослепу приделал комментарий не к той, которой надо. Посмейтесь и извините. - Если
позволите, удалим эти комментарии и я повторю свой первый в нужном месте. Согласны?
alebaranov
  Aelina писал(а):
Вы думаете, что пишите под своей выкладкой с оперой
` Так поступают все женщины`, а находитесь под другой: `Похищение из сераля`:)
Вы
правы. Глаза у меня плохие стали, да и устал.
Phalaenopsis
  alebaranov писал(а):
Разумеется, и мне всегда так казалось:) Просто
сослепу приткнул комментарий не в ту строку. Не сердитесь. Спасибо, что что обратили мое
внимание на эту оплошность.
Да ничего страшного. Я понял, что просто перепутали.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru