Главная Виктор Копытько Каприччо для двух голосов и ансамбля ударных (1986-1996)

Каприччо для двух голосов и ансамбля ударных  (1986-1996),  (Копытько)

Виктор Копытько (Род. 1956)

Каприччо для двух голосов и ансамбля ударных (1986-1996)

Скачать ноты

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Вокальное соло - Ангелина и Виктор Копытько. Ансамбль ударных инструментов п/у Михаила Константинова. Дирижёр - Виктор Копытько
Добавил: victormain , 29.05.2011 18:43            (42)  


Текст из Э.А.По (`Annabel Lee`). Ансамбль ударных инструментов Марка Пекарского. Вокальные soli - Юрий Вустин и Арина Дёмина; дирижёр - Марк Пекарский. Запись с концерта фестиваля МОСКОВСКАЯ ОСЕНЬ, Москва, Дом композиторов, 8.11.2005.
Добавил: Acahtonas , 26.01.2012 21:30            (4)  


Последние комментарии

victormain
  Маленькое уточнение: ТЕКСТ из Эдгара Аллана По
Schenia
  victormain писал(а):
Маленькое уточнение: ТЕКСТ из Эдгара Аллана
По
Полный и окончательный зачот!!! Thanks
А слабо текст сюда закинуть? А то я глазами лучше понимаю,чем на слух.
samlev
  Schenia писал(а):
Полный и окончательный зачот!!! Thanks
А слабо текст сюда закинуть? А то я глазами лучше понимаю,чем на слух.
Вот полный
текст. В `Каприччо` использованы две первые строфы (частично).

Annabel Lee

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
victormain
  Женя, в этом наборе из Гугла ошибка! В правильных изданиях - `She was a child and I was a
child`; так и в автографе По, он сохранился, вот ссылка (причём Эдгар ПОДЧЁРКИВАЕТ `She` и
`I`, так что сомнений быть не может): http://en.wikipedia.org/wiki/Annabel_Lee
Schenia
  victormain писал(а):
Женя, в этом наборе из Гугла ошибка! В
правильных изданиях - `She was a child and I was a child`; так и в автографе По, он
сохранился, вот ссылка (причём Эдгар ПОДЧЁРКИВАЕТ `She` и `I`, так что сомнений быть не
может): http://en.wikipedia.org/wiki/Annabel_Lee
ok! ))
samlev
  victormain писал(а):
Женя, в этом наборе из Гугла ошибка! В
правильных изданиях - `She was a child and I was a child`; так и в автографе По, он
сохранился, вот ссылка (причём Эдгар ПОДЧЁРКИВАЕТ `She` и `I`, так что сомнений быть не
может): http://en.wikipedia.org/wiki/Annabel_Lee
Еще раз проверил по Portable Edgar
Poe (The Viking Library) - издание первый раз вышло в 1945 и с тех пор тираж регулярно
допечатывается почти каждый год. Там She и I выделены курсивом, но последовательность
сохрашяется та же, что и в приведенном выше тексте:
I was a child and she was a child.
Так что не знаю, где ошибка.
Romy_Van_Geyten
  samlev писал(а):
Еще раз проверил по Portable Edgar Poe (The Viking
Library) - издание первый раз вышло в 1945 и с тех пор тираж регулярно допечатывается
почти каждый год. Там She и I выделены курсивом, но последовательность сохрашяется та же,
что и в приведенном выше тексте:
I was a child and she was a child.
Так что не знаю, где ошибка.
Посмотрите на указанной Виктором странице - там справа
фото рукописи. У По эти слова подчкркнуты.
samlev
  samlev писал(а):
Еще раз проверил по Portable Edgar Poe (The Viking
Library) - издание первый раз вышло в 1945 и с тех пор тираж регулярно допечатывается
почти каждый год. Там She и I выделены курсивом, но последовательность сохрашяется та же,
что и в приведенном выше тексте:
I was a child and she was a child.
Так что не знаю, где ошибка.
Вы правы:в автографе Ваша последовательность! Вот
странно! Прошу прощения.
victormain
  samlev писал(а):
Еще раз проверил по Portable Edgar Poe (The Viking
Library) - издание первый раз вышло в 1945 и с тех пор тираж регулярно допечатывается
почти каждый год. Там She и I выделены курсивом, но последовательность сохрашяется та же,
что и в приведенном выше тексте:
I was a child and she was a child.
Так что не знаю, где ошибка.
Так я же ссылку на автограф в Википедии давал. Там всё
чётко: She was - I was.
victormain
  victormain писал(а):
Так я же ссылку на автограф в Википедии давал.
Там всё чётко: She was - I was.
И смыслово здесь довольно очевидно: Она была
ребёнком, и я был ребёнком - условно говоря - РЯДОМ С НЕЮ. То есть, первое порождает 2-е.
Osobnyak
  Всё строится на соединении двух планов жизни. Там-тамы - всегда предупреждение и угроза,
над ними - Любовь как Свобода от пут Времени. Чёткость - как напоминание о Настоящем, и
над этим - Вневременное(воспоминание, а также его зыбкость и хрупкость; трагизм
Баратынского:В душе моей одно волненье,/ А не любовь пробудишь ты ), что разрушается,
разрушается, и всё равно не может исчезнуть. Не зря символисты набросились на По - в
данном контексте прочертим аналогию ...буем пО столу: Символисты всюду искали
Смерть-в-Любви, У По - то же самое, но с небольшой коррекцией - пройти через Ужас-в-Любви.
Либо сама Любовь несёт в себе ужас, либо за ужасом прячется Любовь. Всюду - несоединимое.
По,по-моему, этим мучился.

А что ещё вспоминается, это никак не вспомнится. Секрет...
victormain
  Osobnyak писал(а):
... Всюду - несоединимое. По,по-моему, этим
мучился.

А что ещё вспоминается, это никак не вспомнится. Секрет...
Где-то на Море-окияне,
на острове Буяне оно на время соединяемое, как в Элеоноре, Лигейе. Но только на время и
только в поэтической реальности. Для человеческой ипостаси, конечно, мучение, для
поэтической (в его случае) - естественная среда обитания.
Очень благодарен Вам за тонкое слушанье и слышанье.
Osobnyak
  victormain писал(а):
Где-то на Море-окияне, на острове Буяне оно на
время соединяемое, как в Элеоноре, Лигейе. Но только на время и только в поэтической
реальности. Для человеческой ипостаси, конечно, мучение, для поэтической (в его случае) -
естественная среда обитания.
Очень благодарен Вам за тонкое слушанье и слышанье.
Да-да, что-то такое, не все
образы выудил. Хотя мечту и реальность в творчестве он пытался соединить - `Поместье
Арнгейм`, `Домик Лэндора`...`Уолден` Торо не отсюда ли выужен? Хотя тут и `Пантисократия`
Колриджа приплетается, и вообще...Томас Мор.
sir Grey
  samlev писал(а):
Вы правы:в автографе Ваша последовательность! Вот
странно! Прошу прощения.
Там, по ссылке, написано, что было 11 версий, о которых
спорят. Написано перед смертью, опубликовано - после, разослал, видимо, несколько
рукописей, возможны разночтения. Однако, я согласен с victormain, что подчеркивание,
скорее всего, обозначает исправление, уточнение, а не курсив.

По обильно пользовался курсивом, если посмотреть, как он в рукописях обозначает курсив,
простым подчеркиванием или еще как-нибудь, было бы яснее.
sir Grey
  Вот бы видео, чтобы глазами посмотреть на все эти ударные!

Абсолютная Африка. У меня есть пластинка `Музыка Кении`, конечно, очень похоже, и как это
совместилось с этим эстетом, английским американцем - даже не знаю!
sir Grey
  Очень понравилось! И какой красивый тембр голоса у Копытько!

Только я боюсь, что так он скоро вообще для меня материализуется и явится ко мне, как к
Соловьеву явилась его София. БРРР.

Но я не Соловьев, так что все ОК.
Osobnyak
  sir Grey писал(а):
Очень понравилось! И какой красивый тембр голоса у
Копытько!

Только я боюсь, что так он скоро вообще для меня материализуется и явится ко мне, как к
Соловьеву явилась его София. БРРР.

Но я не Соловьев, так что все ОК.
Или как соловью - Роза? Надеюсь, не Люксембург...
Osobnyak
  sir Grey писал(а):
Там, по ссылке, написано, что было 11 версий, о
которых спорят. Написано перед смертью, опубликовано - после, разослал, видимо, несколько
рукописей, возможны разночтения. Однако, я согласен с victormain, что подчеркивание,
скорее всего, обозначает исправление, уточнение, а не курсив.

По обильно пользовался курсивом, если посмотреть, как он в рукописях обозначает курсив,
простым подчеркиванием или еще как-нибудь, было бы яснее.
Тема Э.По вспоминается ещё
и вот о чём. Всё больше восхищаюсь эсэсэсэр Греем. Он мне напоминает `чёрта на
колокольне`. Где бы он ни появился/проявился, там сразу куча вопросов: что? где? откуда?
кто такая? почему не знаю? кто вам сказал? где вы чего увидели? Чёррт! Я ничего не вижу!
Сразу возникает суматоха, кутерьма, путаница, какие-то нестыковки, нескладуха, что-то
никак не может наладиться, вещи, всегда бывшие ясными, как глупость, начинают уходить из
дома, дрожжей нет для теста, блины без варенья, - и вместе с тем - драйв в кайф.
Это всё к тому, что примерно через полторы тысячи комментов ситуация с Э.По, видимо,
сильно усложнится и, скорей всего, окончательно запутается.

В общем - Герменевт...Трисмегист. Эсер Грей - это не Солнце Истины, а...Пелена Истины.

(коммент, наполненный до краёв пантагрюэлизмом)
Maxilena
  Osobnyak писал(а):
(коммент, наполненный до краёв
пантагрюэлизмом)
Ха. Будучи по темпераменту и обжорству истинным(ой) Гаргантюа
(Гаргантюой), люблю сэра Грэя нежной любовью)))) Он же - такой милый. И его кляксы, блямбы
и плюхс - тоже ужасно милые!
Phalaenopsis
  Osobnyak писал(а):
(коммент, наполненный до краёв
пантагрюэлизмом)
Или гаргантюизмом?
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru