Главная Галина Ивановна Уствольская Симфония № 1 (1955)

Симфония № 1 (1955),  (Уствольская)

Галина Ивановна Уствольская (1919–2006)

Симфония № 1 (1955)

Скачать ноты

Выводить записи по: количеству прослушиваний | рейтингу исполнителя | алфавиту

Добавил: Modya , 09.07.2009 23:37            (117)  


Последние комментарии

Atonal
  “Тoт, кто в состоянии судить и анализировать мои сочинения с теоретической точки зрения,
должен это делать в монологе с самим собой.” (Г. И. Уствольская)
Agneta
  Именно.
bubusir
  Ну что тут сказать ?...Гениально !

Уникальная звуковая стихия

А на чьи слова написана симфония ? К сожалению, не все слова я разобрал, если бы кто-то
их выложил здесь, в комментариях, было бы здорово

Вообще, мне кажется, это могло бы стать хорошей традицией---под треками с вокальной
музыкой выкладывать слова
childcomposer
  bubusir писал(а):
А на чьи слова написана симфония?
Симфония
написана на слова Джанни Родари. Вот текст: http://www.ustvolskaya.org/1st_symph.php
precipitato
  childcomposer писал(а):
Симфония написана на слова Джанни Родари. Вот
текст: http://www.ustvolskaya.org/1st_symph.php
Она очень жалела,что взяла этот
текст,говорила,что это очень слабые стихи.
childcomposer
  precipitato писал(а):
это очень слабые стихи.
А чей перевод?
Может быть, это перевод слабый?
bubusir
  Спасибо ! Потрясающе

Потом она стала лаконичнее , однако ))
bubusir
  precipitato писал(а):
Она очень жалела,что взяла этот
текст,говорила,что это очень слабые стихи.
Лично мне не кажется, что это слабые
стихи. Скорее это примитивизм в поэзии
Может именно `детскость` и `юродивость` текста и привлекла автора

Но я , конечно, могу ошибаться , не могу себя назвать тонким знатоком поэзии

А то , что она потом жалела---ну что ж, это нормальное явление для творческого
человека---сомневаться в содеянном ))
precipitato
  bubusir писал(а):
Может именно `детскость` и `юродивость` текста и
привлекла автора
Она их использовала,чтобы сделать симфонию проходной,только поэтому.
bubusir
  precipitato писал(а):
Она их использовала,чтобы сделать симфонию
проходной,только поэтому.
Неужели она была способной на компромиссы ?

Хотя все может быть...Может быть после этого она уже стала абсолютно несгибаемой
precipitato
  bubusir писал(а):
Неужели она была способной на компромиссы ?

Хотя все может быть...Может быть после этого она уже стала абсолютно
несгибаемой
Именно так и было,по молодости кое какие компромиссы были,потом
уже-никаких.Ну разве что-с композиций названия соглашалась снять.
victormain
  precipitato писал(а):
Именно так и было,по молодости кое какие
компромиссы были,потом уже-никаких.Ну разве что-с композиций названия соглашалась
снять.
Точнее - не СНЯТЬ, а не объявлять.
precipitato
  victormain писал(а):
Точнее - не СНЯТЬ, а не объявлять.
Да
нет,издано без.
Andrew_Popoff
  childcomposer писал(а):
А чей перевод? Может быть, это перевод
слабый?
Нет, скорее, дело в том, что сентиментальность неореализма сейчас нам кажется
фальшивой. Как, впрочем, и любое другое прямое высказывание. Я бы тоже предпочел, чтобы на
непонятном языке пели.
А симфония классная.
bubusir
  precipitato писал(а):
Она их использовала,чтобы сделать симфонию
проходной,только поэтому.
А тут вот еще что может быть...Ведь что интересно---сами по
себе стихи могут быть слабыми, но ` слова и смыслы, используемые в стихотворении `, в
контексте музыки ГУ могут преобразовываться совершенно и творить уникальный образ, что, на
мой взгляд, и произошло

Ведь это совсем не редкое явление в истории музыки, когда используемая поэзия ,мягко
говоря, не конгениальна музыке. И наоборот...))
victormain
  precipitato писал(а):
Да нет,издано без.
А, ну да, тогда можно и
так сказать.
gutta
  Andrew_Popoff писал(а):
сентиментальность неореализма сейчас нам
кажется фальшивой. Как, впрочем, и любое другое прямое высказывание.
Тогда, увы,
придётся `отменить`детские`стихи...
А Родари переводил на русский Самуил Маршак. И тот, и другой - поэты очень скромные.
gutta
  bubusir писал(а):
Вообще, мне кажется, это могло бы стать хорошей
традицией---под треками с вокальной музыкой выкладывать слова
Отличная идея!
musikus
  gutta писал(а):
А Родари... Самуил Маршак... И тот, и другой - поэты
очень скромные.
Суждение оригинальное.
victormain
  musikus писал(а):
Суждение оригинальное.
Я, кстати, не уверен,
что это переводы Маршака. Глянул большой его том: именно этих стихов там нет. Впрочем, у
меня нет многотомника.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru