Главная Карлхайнц Штокхаузен Harlekin, для кларнета (1975)

Harlekin, для кларнета (1975),  (Штокхаузен)
1. Der Traumbote (Посланец сна)
2. Der spielerische Konstrukteur (Игривый конструктор)
3. Der verliebter Lyrikyer (Влюблённый лирик)
4. Der pedantische Lehrer (Педантичный учитель)
5. Der...Читать дальше
1. Der Traumbote (Посланец сна)
2. Der spielerische Konstrukteur (Игривый конструктор)
3. Der verliebter Lyrikyer (Влюблённый лирик)
4. Der pedantische Lehrer (Педантичный учитель)
5. Der spitzbübische Joker (Плутоватый Джокер)
6. Der leidenschaftliche Tänzer (Страстный танцор)
7. Dialog mit einem Fuss (Диалог со ступнёй)
8. Harlekin`s Tanz (Танец Арлекина)
9. Der exaltierte Kreiselgeist (Экзальтированный вихрящийся призрак)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Добавил: Kuumuudessa , 11.04.2012 18:19            (6)  


Последние комментарии

Mick_M
  Но это, как я понимаю, без 9-минутного `Маленького`?
Kuumuudessa
  Mick_M писал(а):
Но это, как я понимаю, без 9-минутного
`Маленького`?
Ну да, `Арлекин` в чистом виде.
Romy_Van_Geyten
  Kuumuudessa писал(а):
Ну да, `Арлекин` в чистом виде.
Вот
перевод названий:

Посланец сна
Игривый конструктор
Влюблённый лирик
Учитель-педант
Плутоватый джокер
Страстный танцор
Диалог со ступнёй
Танец Арлекина
Экзальтированный призрак юлы (призрак-юла?)
Вариант: Экзальтированный вращающийся(вихрящийся?) призрак
Romy_Van_Geyten
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Вариант: Экзальтированный
вращающийся(вихрящийся?) призрак
лучше, наверное, - `вертящийся`
Mick_M
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Экзальтированный призрак юлы (призрак-юла?)
Вариант: Экзальтированный вращающийся(вихрящийся?) призрак
Призрак или дух? (The
exalted Spinning Spirit)
Romy_Van_Geyten
  Mick_M писал(а):
Призрак или дух? (The exalted Spinning
Spirit)
По-немецки и так и так правильно. Но в этом контексте точнее `призрак`)
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru