Главная Эдуард Патлаенко Цветок Эллады

Цветок Эллады,  (Патлаенко)

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

«Цветок Эллады» Ор. 46 (1992) – вокальный цикл. Слова САПФО. Исполнитель: Галина Смирнова (м-сопрано). 1. Vivo, II. Adagio, III. Allegro vivace, IV. Con motto e rubato V. Largo VI. Andante, VII. Andante, VIII. Con motto e rubato, IX. Largo e rubato, X. Moderato maestoso. Александр Пакуев (фортепиано)
Добавил: patlayenko , 07.08.2012 11:19            (18)  


Патлаенко Эдуард (1936) «Цветок Эллады» - вокальный цикл на стихи Сапфо OP.46 (1992). Исполнитель: Смирнова Галина. Части: I – X . Нора Босенко (фортепиано). 1-е исполнение.



Последние комментарии

patlayenko
  I.

Вы сюда к пещере,критяне мчитесь,
К яблоневой роще, к священным нимфам,
Где над алтарями клубится облак
Смол благовонных,

Где звенит в прохладе ветвей сребристых
Гулкий ключ,где розы нависли сенью
И с дрожащих листьев струится сонно
Томная дрёма.

Там на луговине цветущей - стадо.
Веет ароматами трав весенних, Сладостным дыханьем аниса,льется

Вздох медуницы.

Ты любила там пировать,Киприда,
В золотые кубки рукою нежной
Разливала нектар - богов напиток
Благоуханный.

II.
Гиринна нежна,но красотой ты,Мнасидика,выше.
+++
Венком охвати,Дика моя,волны кудрей прекрасных.
Нарви для венка нежной рукой свежих укропа веток.
Где много цветов,тешится там сердце богов блаженных.
От тех же они,кто без венка,проч отвращают взоры.

III.
Яблочко,сладкий налив,разрумянилось там,на высокой
Ветке, - на самой высокой, всех выше оно. Не видали,
Знать,на верхушке его? Аль видали,да взять - не достали.

IV.
Богу равным кажется мне по счастью
Человек,который так близко-близко
Пред тобой сидит,твой зовущий нежно
Слушает голос

И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу, - и я не в силах
Вымолвить слова.

И немеет тотчас язык,под кожей
Быстро легкий жар пробегает,смотрят,
Ничего не видя,глаза,в ушах же -
Звон непрерывный.

V.
Радужно-престольная Афродита,
Зевса дочь бессмертная,кознодейка!
Сердца не круши мне тоской-кручиной!
Сжалься,богиня!

Ринься с высей горних, - как прежде было:
Глас мольбы ты слышала издалече;
Я звала - ко мне ты сошла,покинув
Отчее небо!

`Сапфо! - слышу.-Вот я!О чем ты молишь? Чем ты болеешь?

Что тебя печалит и что безумит?
Все скажи! Любовью ль томится сердце?
Кто он,твой обидчик? Кого склоню я
Милой под иго?

Неотлучен станет беглец недавний;
Кто не принял дара,придет с дарами;
Кто не любит ныне,полюбит вскоре -
И беззаветно...`

О,явись опять - по молитве тайной,
Вызволить из новой напасти сердце!
Стань,вооружась,в ратоборстве нежном
Мне на подмогу!

VI.
Сверху низвергаясь,ручей прохладный
Шлет сквозь ветви яблонь свое журчанье,
И с дрожащих листьев кругом глубокий
Сон истекает.

VII.
Что таить?
В дни,как вместе мы жили,ты
Ей богиней была одна!
Песнь твою возлюбила Аригнота.

Ныне там,
В нежном сонме лидийских жен,
Как Селена,она взошла -
Звезд вечерних царицей розоперстой.

В час,когда
День угас,не она ль струит
На соленое море блеск,
На цветистую степь луны сиянье?

Весь в росе,
Благовонный дымится луг;
Розы пышно раскрылись;льют
Сладкий запах анис и медуница.

Ей же нет,
Бедной,мира!Всю ночь она
В доме бродит...Аттиды нет!
И томит её плен разлуки сирой.

Громко нас
Кличет... Чуткая ловит ночь
И доносит из-за моря,
С плеском волн,непонятных жалоб отзвук.

VIII.
Киферея,как быть? Умер - увы! - нежный Адонис!
`Бейте,девушки,в грудь; платья свои рвите на части!`
* * *
Критянки под гимн,
Окрест огней алтарных
Взвивали,кружась,
Нежные ноги стройно,
На мягком лугу
Цвет полевой топтали.

IX.
Мне не кажется трудным до неба дотронуться.

X.
В этом доме,дитя,полном служенья Музам,
Скорби быть не должно: нам не пристало плакать.

(С А П Ф О)
gutta
  patlayenko писал(а):
С А П Ф О
Драгоценный patlayenko, мне
мнится, что у Вяч. Иванова - лучше, чище, выше, чем у Вересаева?
patlayenko
  Там не только Вересаев,но и другие переводчики.Мне нужны были те переводы с которыми я
смог справится.
А цикл был написан ровно за 31 день в Рузе.
Спасибо за самоцвет!
Andrew_Popoff
  Очень приятное сочинение, многое понравилось. Единственное, но это мое личное, мне
кажется, что отношения между Эвтерпой и Полигимнией должны строиться так, что Эвтерпа -
служанка, посудомойка, а Полигимния - госпожа, чье слово закон для Эвтерпы. И не дай Бог,
если Эвтерпа что-то такое попробует возразить. :)
А здесь они получаются на равных. В этом, наверное, нет ничего плохого, это даже
традиционно для русской вокальной лирики. И я уверен, многие, если не большинство,
считают, что так и должно быть. И, скорее всего, они даже правы. Так что, это лишь частное
мнение.
gutta
  Andrew_Popoff писал(а):
... Эвтерпа - служанка, посудомойка, а
Полигимния - госпожа, чье слово закон для Эвтерпы. И не дай Бог, если Эвтерпа что-то такое
попробует возразить...
Попробуйте сказать это Эрато! :-)
Mick_M
  gutta писал(а):
Попробуйте сказать это Эрато! :-)
Пока не
трогаете Мельпомену мне все нравится:)))
Andrew_Popoff
  gutta писал(а):
Попробуйте сказать это Эрато! :-)
Мне всегда
казалось, что Эрато командует уже не словами, а чем-то иным - вздохами, взглядами,
прикосновениями. :)
Andrew_Popoff
  Mick_M писал(а):
Пока не трогаете Мельпомену мне все
нравится:)))
С Мельпоменой надо дружить. :)
Mick_M
  Andrew_Popoff писал(а):
С Мельпоменой надо дружить.
:)
Естественно! Без нее Эвтерпа рискует остаться без значительной части гонорара:)))
gutta
  Andrew_Popoff писал(а):
Мне всегда казалось, что Эрато командует уже
не словами, а чем-то иным - вздохами, взглядами, прикосновениями. :)
Эрато лишь
выполняет ценные указания шефа и мамаши. Но командует ими всеми самовластный проказник,
женатый на Псюхэ.
Andrew_Popoff
  Mick_M писал(а):
Естественно! Без нее Эвтерпа рискует остаться без
значительной части гонорара:)))
Мельпомена кормилица. С учетом кино и радио, что бы
мы без нее делали! :)
Mick_M
  gutta писал(а):
...самовластный проказник, женатый на
Псюхэ.
...или на Мнемозине?
Mick_M
  Andrew_Popoff писал(а):
Мельпомена кормилица. С учетом кино и радио,
что бы мы без нее делали! :)
В начале века (20-го, естественно) было много попыток
`дать` кино тоже свою покровительницу. Люмьеры этим занимались, Штрогейм, по-моему и
Вегенер, и Абель Ганс... Одни хотели Селену (все же кино смотрят в темноте), другие Гебу
(вроде, самый молодой вид искусства). Ну, так ни к чему и не пришли. Так и осталась
`Десятая муза`. А жаль...
gutta
  Mick_M писал(а):
...или на Мнемозине?
Мнемозина как Анна
Андреевна, а Психея как Марья Антоновна...И наоборот? :-)
Mick_M
  gutta писал(а):
Мнемозина как Анна Андреевна, а Психея как Марья
Антоновна...И наоборот? :-)
А сам - Антон Антоныч, стало быть?:)))
gutta
  Mick_M писал(а):
А сам - Антон Антоныч, стало
быть?:)))
Правильно, кастрат, поющий в опере! :-)
patlayenko
  Мужики всполошились! Мужики активничают!

Значит не все еще потеряно!!! Урааааааааааааа!
Ealias
  Любопытно то, что мы взялись за тексты Сафо будучи в одном возрасте. Не знаю, как для
Эдуарда, но для меня поэзия Сафо всегда была камнем преткновения. Все мои попытки
разбивались о какую-то непроходимую стену. Она мне неожиданно открылась только в странном
диалоге с Мариной Цветаевой. Так родился триптих `Камеи` в котором первая часть полностью
- Цветаева, вторая - Цветаева и Сафо, а третья посвящена Сафо. В общей сложности
получилось 6 романсов на стихи Сафо, хотя я взял 7 текстов(люблю соединять тексты из
разных стихотворений в одно целое). У нас с Эдуардом совершенно разный подход к поэзии, и
это само по себе очень хорошо.
Andreewa
  Мне очень нравится и музыка и голос, очень артистичное исполнение, плохо только, что
микрофон находится далековато - слова плохо различимы. Но это может быть у меня плохо со
слухом -года с. :)
patlayenko
  Стихи напечатаны на АУДИО - СТРАНИЦЕ здесь же !
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru