Главная Казимеж Сероцкий Сонатина для тромбона и фортепиано (1955)

Сонатина для тромбона и фортепиано (1955),  (Сероцкий)

Казимеж Сероцкий (1922–1981)

Сонатина для тромбона и фортепиано (1955)

Скачать ноты
Оригинальное польское название: `Sonatina na puzon i fortepian`

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Добавил: kozakol2008 , 22.03.2013 08:08            (37)  


Последние комментарии

alexshmurak
  собственно, почему бы не называть по-русски?
evc
  alexshmurak писал(а):
собственно, почему бы не называть
по-русски?
некоторые особо `правоверные` пользователи начинают `брызгать слюной` при
попытках переименований на русский, но эту сонатину без напряга можно переименовать.

P.S. видимо название на эсперанто некий концепт :)
bubusir
  evc1 писал(а):
P.S. видимо название на эсперанто некий концепт
:)
Никакого эсперанто !

название на польском языке. Означает---` Сонатина для тромбона и фортепиано `

концепта никакого , как видите , нет . Обычное неоклассическое произведение , не
претендующее на...( нужное добавить ))
bubusir
  bubusir писал(а):
Никакого эсперанто !

)
Пока я писал , уже исправили )))
evc
  bubusir писал(а):
Никакого эсперанто !

название на польском языке. Означает---` Сонатина для тромбона и фортепиано `

концепта никакого , как видите , нет .
спасибо, исправлю.
evc
  bubusir писал(а):
Пока я писал , уже исправили )))
ага, я и
правил, просто меня обманул онлайн-переводчик с незнакомого мне языка, однозначно
определил как эсперанто...
artbtgs
  evc1 писал(а):
начинают `брызгать слюной` при попытках переименований
на русский
могут и желчью. если перевод топорный
evc
  andrey_sorokin писал(а):
могут и желчью. если перевод
топорный
если перевод получился `топорным`, то модераторы не отказываются его
исправлять, согласно компетентным рекомендациям... :)
artbtgs
  evc1 писал(а):
согласно компетентным рекомендациям... :)
бывают
названия, при попытке перевести которые обо**утся самые компетентные
abcz
  andrey_sorokin писал(а):
бывают названия, при попытке перевести
которые обо**утся самые компетентные
редкость. Разве что, какой-нибудь очень
герметичный контекст...
artbtgs
  abcz писал(а):
редкость. Разве что, какой-нибудь очень герметичный
контекст...
да. и неологизмы.
Mick_M
  abcz писал(а):
редкость. Разве что, какой-нибудь очень герметичный
контекст...
Меня периодически пугают названия коллективов: увидел тут недавно -
Революционно-романтический оркестр!!! Ну, рука сразу потянулась... Хорошо, что не
дотянулась...
abcz
  Mick_M писал(а):
Меня периодически пугают названия коллективов:
увидел тут недавно - Революционно-романтический оркестр!!! Ну, рука сразу потянулась...
Хорошо, что не дотянулась...
может, стёб. Контекста же не знаем...
А может, социалисты. Опять, говорят, модным становится.
artbtgs
  abcz писал(а):
Контекста же не знаем...
чего ж не знаем?
известный коллектив гардинера
Mick_M
  abcz писал(а):
может, стёб. Контекста же не знаем...
А может, социалисты. Опять, говорят, модным становится.
Какой стеб? Посмотрите
список коллективов - он и по сей день там живет! Бедный Джон Элиот! Ведь, если англичанин
английский оркестр назвал по-французски - видать, про что-то думал...
abcz
  andrey_sorokin писал(а):
чего ж не знаем? известный коллектив
гардинера
коллектив - не контекст
abcz
  Mick_M писал(а):
Какой стеб? Посмотрите список коллективов - он и по
сей день там живет! Бедный Джон Элиот! Ведь, если англичанин английский оркестр назвал
по-французски - видать, про что-то думал...
я, честно говоря, прочитал это совсем вне
политики: играть музыку романтических революционеров. Нормальный XIX век. Т.е. - не сам
Дж.Э. революционер, а сочинители.
Впрочем, может и сам. Я не в курсе. Вне контекста )
artbtgs
  abcz писал(а):
коллектив - не контекст
коллектив + его
французское название. моментально ясно о чём речь. пространство имён
Mick_M
  abcz писал(а):
я, честно говоря, прочитал это совсем вне политики:
играть музыку романтических революционеров.
Повторяю: англичанин английский оркестр
назвал по-французски! И нигде в мире не переводят - так и есть по-французски.
abcz
  andrey_sorokin писал(а):
коллектив + его французское название.
моментально ясно о чём речь. пространство имён
моментальная ясность крайне обманчива
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru