Романсы и баллады для смешанного хора. Тетрадь 1 (1849), Op. 67 (Шуман)

Роберт Шуман (1810–1856)


Романсы и баллады для смешанного хора. Тетрадь 1 (1849), Op. 67

    Скачать ноты

Romanzen und Balladen fur gemischten Chor. Heft I.

1.Der König von Thule / Фульский король – И.В. фон Гёте
2. Schön-Rothtraut / Прекрасная Ротраут – Э. Мёрике
3. Heidenröslein...Читать дальше
Romanzen und Balladen fur gemischten Chor. Heft I.

1.Der König von Thule / Фульский король – И.В. фон Гёте
2. Schön-Rothtraut / Прекрасная Ротраут – Э. Мёрике
3. Heidenröslein / Дикая розочка – И.В. фон Гёте
4. Ungewitter / Непогода – А. Шамиссо
5. John Anderson / Джон Андерсон – Р. Бёрнс

№ 1
Король жил в Фуле дальной,
И кубок золотой
Хранил он, дар прощальный
Возлюбленной одной.
Когда он пил из кубка,
Оглядывая зал,
Он вспоминал голубку
И слезы утирал.
И в смертный час тяжелый
Он роздал княжеств тьму
И всё, вплоть до престола,
А кубок - никому.
Со свитой в полном сборе
Он у прибрежных скал
В своем дворце у моря
Прощальный пир давал.
И кубок свой червонный,
Осушенный до дна,
Он бросил вниз, с балкона,
Где выла глубина.
В тот миг, когда пучиной
Был кубок поглощен,
Пришла ему кончина,
И больше не пил он.
(Перевод Б. Пастернака)

№ 3
Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле,
К ней он близко подбежал,
Аромат ее впивал,
Любовался вволю.
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
`Роза, я сломлю тебя,
Роза в чистом поле!`
`Мальчик, уколю тебя,
Чтобы помнил ты меня!
Не стерплю я боли`.
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
Он сорвал, забывши страх,
Розу в чистом поле.
Кровь алела на шипах.
Но она - увы и ах!-
Не спаслась от боли.
Роза, роза, алый цвет,
Роза в чистом поле!
(Перевод Д. Усова)

№ 5
Джон Андерсон, мой старый друг,
Подумай-ка, давно ль
Густой, крутой твой локон
Был черен, точно смоль.
Теперь ты снегом убелен, -
Ты знал немало вьюг.
Но будь ты счастлив, лысый Джон,
Джон Андерсон, мой друг!
Джон Андерсон, мой старый друг,
Мы шли с тобою в гору,
И столько радости вокруг
Мы видели в ту пору.
Теперь мы под гору бредем,
Не разнимая рук,
И в землю ляжем мы вдвоем,
Джон Андерсон, мой друг!источник
(Перевод С. Маршака)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту

1. Der König von Thule. Фульский король (И. В. Гете). 2. Schön-Rothtraut, Прекрасная Ротраут (Э. Мерике). 3. Heidenröslein. Дикая розочка (И. В. Гете). 4. Ungewitter. Непогода (А. Шамиссо). 5. John Anderson. Джон Андерсон (Р. Бернс). Запись - 1 - 5 апреля 1997 г., Баден-Баден.
       
 
 

 
 
     
Наши контакты