Главная Ярослав Олексив Токката

Токката,  (Олексив)

Ярослав Олексив (Род. 1984)

Токката

Скачать ноты

Выводить записи по: количеству прослушиваний | рейтингу исполнителя | алфавиту







Последние комментарии

evc
  замечание от модератора:
названия сочинений следует называть по-русски (если только название на другом языке не
является концептуально необходимо), так как здесь русско-язычный сайт.

если видео не включает в себя ничего, кроме фото исполнителя, или автора, лучше
выкладывать *.mp3, а фотографию можно вставить в персоналий.
Atonal
  evc1 писал(а):
замечание от модератора:
названия сочинений следует называть по-русски
Сомнительное замечание! Что мешает
давать название на языке оригинала с переводом на русский? `Русскоязычный сайт` - тоже
звучит сомнительно: здесь были комментарии на украинском, белорусском, английском,
итальянском языках и даже на латыни. В формировании Архива принимают участие граждане
разных стран, так не лучше ли считать и называть его интернациональным, каковым он по сути
и является?
Andrew_Popoff
  Atonal писал(а):
Сомнительное замечание!
В данном случае нет.
Токката не оригинальное, а классифицирующее название - вроде симфонии, сонаты, фуги или
квартета. На всех языках означает одно и то же. Перевод на русский здесь необходим.
Andrew_Popoff
  Atonal писал(а):
так не лучше ли считать и называть его
интернациональным, каковым он по сути и является?
Ни разу мне не попадались
интернациональные по языку сайты. С разноязычными версиями да, но чтоб в одной версии
несколько языков - это абсурд. И чем плох русский? Замечательный язык, понятный на всем
пост-советском пространстве, во всех постсоветских, советских и досоветских диаспорах,
один из пяти языков ООН, язык родной для 300 миллионов человек во всем мире. А кто не
знает русского, очень мудро сделает, если выучит. Он обогатит себя весьма значительно. Ну
а еще есть английская версия сайта. :)
Andrew_Popoff
  Atonal писал(а):
здесь были комментарии на украинском, белорусском,
английском, итальянском языках и даже на латыни.
Если цитируется оригинальный текст,
это еще не делает сайт иноязычным. А если Микрус дурака валяет, то ему обычно указывают,
чтоб не валял. :)
Mikhail_Kollontay
  Andrew_Popoff писал(а):
Токката не оригинальное, а классифицирующее
название
Сочинение для клавишных? Toccare - касаться? Но я всё, наверное, путаю.
evc
  Atonal писал(а):
Что мешает давать название на языке оригинала с
переводом на русский?
кстати, я именно и так делаю, редактируя, привожу оригинальное
название либо в скобках, либо отдельной строкой описания.

но, в данном случае, изначально применённое слово Токата не особо украинское слово.
evc
  Andrew_Popoff писал(а):
... еще есть английская версия сайта.
:)
не знаю, как другие люди, я английскую версию сайта заранее учитываю, в частности,
в случае других языков, напр. французского, или других европейских, в случае
жанрово-типового названия привожу сразу перевод, если же название оригинально необходимое,
в описание привожу его на языке оригинала, либо, если наименование прижилось на родном
языке, ставлю в описании предлагаемый перевод на английский.
Andrew_Popoff
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Сочинение для клавишных? Toccare -
касаться? Но я всё, наверное, путаю.
Кроме терменвокса, все касаются. :) Но я не
встречал токкат для терменвокса.
Intermezzo
  Andrew_Popoff писал(а):
Кроме терменвокса, все касаются. :) Но я не
встречал токкат для терменвокса.
А как же - рукой воздуха?)
Andrew_Popoff
  Intermezzo писал(а):
А как же - рукой воздуха?)
В принципе,
можно и без воздуха играть. Электромагнитному полю до лампочки. Но дышать трудно. :)
Andrew_Popoff
  Intermezzo писал(а):
А как же - рукой воздуха?)
Есть некоторые
приемы, где используются удары по левой антенне. У Олеси есть такая пьеса, вполне токката.
Если найду видео, добавлю.
Intermezzo
  Andrew_Popoff писал(а):
В принципе, можно и без воздуха играть.
Электромагнитному полю до лампочки. Но дышать трудно. :)
А здорово! Можно устроить
концерт из произведений/переложений для терменвокса в космосе. Думаю, Термен был бы просто
в восторге.
Romy_Van_Geyten
  Intermezzo писал(а):
А здорово! Можно устроить концерт из
произведений/переложений для терменвокса в космосе. Думаю, Термен был бы просто в
восторге.
Играть без воздуха можно, но вот слушать врядли получится)
Intermezzo
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Играть без воздуха можно, но вот слушать
врядли получится)
А сам терменвокс будет стоять в коробке с воздухом (интересно, так
можно?)
Romy_Van_Geyten
  Intermezzo писал(а):
А сам терменвокс будет стоять в коробке с
воздухом (интересно, так можно?)
Спросите у Шрёдингерова кота)
Andrew_Popoff
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Играть без воздуха можно, но вот слушать
врядли получится)
Ну дык, линейку выведем к колонкам туда, где слушатели дышат. :)
Andrew_Popoff
  Intermezzo писал(а):
А сам терменвокс будет стоять в коробке с
воздухом (интересно, так можно?)
У него выход Line out на пульт, комбик или колонки.
Колонки со слушателями можно поместить в воздушной среде. :)
Mikhail_Kollontay
  Romy_Van_Geyten писал(а):
Играть без воздуха можно, но вот слушать
врядли получится)
Насколько знаю, слепоглухонемые люди слушают музыку, положив руку
на крышку рояля, через вибрации. И это что-то им даёт. О просто глухих такого не слышал,
видимо, зрительные впечатления не дают такой собранности?
Romy_Van_Geyten
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Насколько знаю, слепоглухонемые люди
слушают музыку, положив руку на крышку рояля, через вибрации. И это что-то им даёт. О
просто глухих такого не слышал, видимо, зрительные впечатления не дают такой
собранности?
Я однажды познакомился со слепой итальянской девушкой, которая
утверждала, что способна воспринимать живопись, прикасаясь к поверхности картин.
Загадки...
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru