Главная Виктор Копытько Пишет Письмо (2000, 2005)

Пишет Письмо (2000, 2005),  (Копытько)

Виктор Копытько (Род. 1956)

Пишет Письмо (2000, 2005)

Скачать ноты

Выводить записи по: количеству прослушиваний | рейтингу исполнителя | алфавиту

Кантата для мужского голоса (с ударными аксессуарами) и tape. Стихи Ли Бо в переводе А. Гитовича. Посвящается Юрию Красавину. Съёмка с премьеры в Москве, 20 февраля 2014 года.



Последние комментарии

Andrew_Popoff
  Мне повезло слушать премьеру живьем. Потрясающее впечатление было! Жаль, что запись не
передает этой фантастической энергии. Но сохраняется потрясающая интонация, артикуляция и
ритмика. Здорово!
victormain
  Andrew_Popoff писал(а):
Мне повезло слушать премьеру живьем.
Потрясающее впечатление было! Жаль, что запись не передает этой фантастической энергии. Но
сохраняется потрясающая интонация, артикуляция и ритмика. Здорово!
Спасибо! А в
титрах Андрею Попову выражена особая благодарность за помощь в этом исполнении.
victormain
  Добавил ноты, а также партитуры `Сюцая из Ишуя` и `3-го Китайского Путешествия`.
victormain
  Я интонирую примерно на большую сексту ниже оригинала (по индивидуальным тесситурным
возможностям).
Wustin
  Витя, замечательно!
victormain
  Wustin писал(а):
Витя, замечательно!
Спасибо, Саша!
OlgaKz
  victormain писал(а):
Добавил ноты, а также партитуры `Сюцая из Ишуя`
и `3-го Китайского Путешествия`.
Мне так нравятся Ваши обращения к китайской поэзии,
особенно Ли Бо! Спасибо.
victormain
  OlgaKz писал(а):
Мне так нравятся Ваши обращения к китайской поэзии,
особенно Ли Бо! Спасибо.
:) Спасибо, Ольга Николаевна, рад!
Anonymous
  Прекрасное сочинение! Мне понравилось. Вот было бы здорово на языке оригинала исполнить!
victormain
  Anonymous писал(а):
Прекрасное сочинение! Мне понравилось. Вот было
бы здорово на языке оригинала исполнить!
А тут так просодия вокальная написана, что,
считайте, практически на языке оригинала и есть)) Спасибо, Дима.
Anonymous
  victormain писал(а):
А тут так просодия вокальная написана, что,
считайте, практически на языке оригинала и есть)) Спасибо, Дима.
Да я услышал, что
очень близко к оригиналу. Хорошо передана атмосфера китайская. Думаю, любой китаец скажет,
прослушав: `Халосая мусыка. Тоцьна китаесь сацинил`.
victormain
  Anonymous писал(а):
Да я услышал, что очень близко к оригиналу.
Хорошо передана атмосфера китайская. Думаю, любой китаец скажет, прослушав: `Халосая
мусыка. Тоцьна китаесь сацинил`.
Да, оригинал мне бы тоже было любопытно услышать. Но
не пришлось, поэтому остаётся его моделировать, когда хочется, а когда не хочется - делать
то, что хочется)
Anonymous
  victormain писал(а):
Да, оригинал мне бы тоже было любопытно
услышать. Но не пришлось, поэтому остаётся его моделировать, когда хочется, а когда не
хочется - делать то, что хочется)
Виктор Николаевич, у Вас очень удачные все
китайские штуки. `Северный Ветер` особенно нравится. Надеюсь, будут ещё подобные штуки.
Желаю Вам, чтобы больше их было. Будете тогда русско-китайским композитором Вэйкэдо
Нигулаович.
victormain
  Anonymous писал(а):
Виктор Николаевич, у Вас очень удачные все
китайские штуки. `Северный Ветер` особенно нравится. Надеюсь, будут ещё подобные штуки.
Желаю Вам, чтобы больше их было. Будете тогда русско-китайским композитором...
Не-а,
русско-китайским не буду. А то тогда и Малера придётся в австро-китайские перевести.
Спасибо, я `Северный Ветер` тоже люблю. Но больше всего из своей китайщины, наверное,
`Сюцая из Ишуя`.
Anonymous
  victormain писал(а):
Не-а, русско-китайским не буду. А то тогда и
Малера придётся в австро-китайские перевести. Спасибо, я `Северный Ветер` тоже люблю. Но
больше всего из своей китайщины, наверное, `Сюцая из Ишуя`.
Конечно-конечно. `Сюцай
из Ишуя` мне тоже нравится. Очень мелодично и по-китайски. Рисует сцены китайской
культурной жизни далёких времён.
victormain
  Anonymous писал(а):
Конечно-конечно. `Сюцай из Ишуя` мне тоже
нравится. Очень мелодично и по-китайски. Рисует сцены китайской культурной жизни далёких
времён.
Ах, Дима, время это такая странная штука... Эти далёкие времена, будучи
озвучены сегодня, совсем уже не далёкие. Читаемый сегодня Данте сегодня и есть. Вся эта
условная векторность времени бытия - сплошная химера. На самом деле всё существует вместе,
в едином времени (весьма сложном и многомерном, конечно; но не по горизонтали, а по
вертикали). А физическое проживание некоего условного участка - не более, чем тлен, как
говорит Настасья.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru