Главная Бернарт Вентадорнский Песня `Ab joi mouo lo vers e.l comens`

Песня `Ab joi mouo lo vers e.l comens`,  (Бернарт Вентадорнский)

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Martin Best (voice, psaltery, guittarra moresca), Frances Kelly (harp), Lucie Skeaping (fideles), Roddy Skeaping (fideles), Jan Walters (harp), Nigel Eaton (symphony), David Tosh (percussion), Libby Crabtree (singer), Rachel Elliot (singer), Caris Lane (singer), Rebecca Outram (singer), Clara Sanabras (singer) / Concert Hall of Nimbus Foundation, 1996
Добавил: Anonymous , 06.12.2015 11:06            (0)  


Сандра Хуртадо-Рос, Изабель Боннадье (вокал), Вероник Кондесси (арфа), Андре Рошар (уд, лютня, гиттерн, фидель, ребек, шалмей), Валери Луме (гиттерн, цитра), Патрис Вильоме (цимбалы, органиструм), Ник Блантон (цимбалы), Доминик Режеф (ребек, фидель, органиструм), Домитиль Виньерон (ребек, фидель), Морис Монкозе (фидель, ребек), Денис Долинг (блокфлейта, шалмей), Кристоф Делинь (органетто), Тьерри Гомар (перкуссия) - вокал и рук. ансамбля Жерар Зукетто. CD `La Tròba, vol. 1`, 2007.
Добавил: Anonymous , 28.12.2014 13:30            (2)  


Последние комментарии

OlgaKz
  Очаровательная песня Вентадорна, которая пользовалась в свое время большой популярностью -
она дошла до нас в 25 рукописях, три из которых содержат и записи мелодии. Указав на
любовь, причем непременно счастливую, как источник вдохновенного творчества, поэт
переходит к теме, которая в его творчестве занимает очень важное место - к теме врагов его
любви, коими являются злословы - глупцы. Однако воспринимать наивно - реалистически сюжет
таких песен Вентадорна не следует. Нужно помнить, что всякая песня трубадуров была
рассчитана на публичное исполнение, а потому все откровенные рассказы певца - поэта о
хитроумной уловке - приписать свою любовь другому, поношение наветчиков, имели своей целью
скорее развеселить слушателей, нежели вызвать их сочувствие или сострадание.

Чтоб стих вдохновенно звучал,
Запомните, песен творцы:
В любви им ищите начал,
Любовью скрепляйте концы.
Если конца я не знаю,
Песни я не начинаю:
К радостям прежде мечтанье зовет,
Только потом пониманье придет.

Любовь я и радость познал,
Но, словно добычу скупцы,
От глаз любопытных скрывал, —
Охочи болтать наглецы.
Я ж без конца и без краю
Донну свою почитаю,
Даже раскрыть опасался я рот:
Вдруг мое слово болтун подберет!

Но стал я хитер и удал,
Молвы не страшны мне гонцы:
Сам разум спасенье мне дал —
Меня произвел во лжецы.
Я пересказчиков стаю
Сказочками угощаю.
Мне эта ложь не в укор, а в почет,
Если от Донны позор отвлечет.

Гнусней не найдется нахал,
Чем наши злословы - глупцы:
О чем я тихонько вздыхал,
Звонят они, как бубенцы.
Я от досады сникаю, —
Им-то отрада какая?
Тайну другого пусть каждый блюдет,
В душу чужую свой нос не сует.

Я Донну б к отваге призвал,
И струсят тогда наглецы,
И пыльный злословия шквал
Не бросит в нее ни пыльцы.
Робость у донн презираю,
Смелой я сердце вверяю.
Злобных моих ненавистников сброд
Скоро ль от зависти весь перемрет?

Копье смертоносно метал
Пелей*, говорят мудрецы,
Но тот же металл исцелял,
И вновь оживали бойцы.
Я ваши губы лобзаю —
Сердце себе я терзаю.
Ранено сердце – тоской изойдет,
Только от вас исцеления ждет.

Я Донны милей не знавал,
Признаюсь вам без хитрецы.
Лица так прекрасен овал,
Что смолкли в смущенье льстецы.
В очи взгляну – утопаю,
Речи – в восторге впиваю.
Все в ней прелестно, все в плен нас берет, —
Равной не сыщешь, скажу наперед!

Донна! Я вас величаю —
Навеличаться не чаю.
Кто же Отрадою Глаз** не сочтет
Ту, чьих достоинств никто не сочтет!

Перевод В.А.Дынник

* Пелей – отец Ахилла. Его копье обладало способностью исцелять нанесенные им же самим
раны (из греч. мифологии)
** Отрада Глаз - предположительно сеньяль (поэтическое прозвище) жены Раймона V
Тулузского.

Спасибо, Дима, за чудесную запись. Сожалею очень, но нот к этой песне в моем сборнике
нет.
Andrew_Popoff
  Красота! Спасибо!
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru