Главная Сезар Франк `Органист` (т. 2): Пьесы для ординария -28. Прелюдия к гимну `Возрадуйся, Звезда Моря` ре мажор (Lent et trés soutenu)

`Органист` (т. 2): Пьесы для ординария -28. Прелюдия к гимну `Возрадуйся, Звезда Моря` ре мажор (Lent et trés soutenu), FWV 24/28 (Франк)

Сезар Франк (1822–1890)

`Органист` (т. 2): Пьесы для ординария -28. Прелюдия к гимну `Возрадуйся, Звезда Моря` ре мажор (Lent et trés soutenu) FWV 24/28

Скачать ноты
Pièces Posthumes Pour Harmonium Ou Orgue Á Pèdales Pour L´Office Ordinaire - Prélude pour L‘Ave Maris Stella en Re majeur (Lent et trés soutenu)

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Записи 2004-05 гг., Мемминген, Германия.
Добавил: Osobnyak , 23.11.2017 17:51            (8)  


Последние комментарии

abcz
  как-то пёстренько. Прелюдия - совершенно техническое название. Отчего бы его не написать
по-русски?
Osobnyak
  abcz писал(а):
как-то пёстренько. Прелюдия - совершенно техническое
название. Отчего бы его не написать по-русски?
А где гад-переводчик?..
LAKE
  Osobnyak писал(а):
А где гад-переводчик?..
Я здесь, а что
случилось?:))

Прелюдия к гимну `Возрадуйся Звезда Моря`, ре минор, то есть мажор, (Медленно, мерной
постутью, сдержано).
Osobnyak
  LAKE писал(а):
Я здесь, а что случилось?:))

Прелюдия к гимну `Возрадуйся Звезда Моря`, ре минор, то есть мажор, (Медленно, мерной
постутью, сдержано).
Уж боюссь к переводам подходить. После небольшой перепалки в
личке по поводу испанскости испанского ветра. Мерси.
LAKE
  Osobnyak писал(а):
Уж боюссь к переводам подходить. После небольшой
перепалки в личке по поводу испанскости испанского ветра. Мерси.
Вы со мной? В личке?
Перепалка? Я в личке ни с кем не перепалю, не перепаливаю...не.... ну, ладно, я и слово-то
это в личке ни разу не видел. Уж если в меня с кем-то доходит до лички, то никогда(!) не
бывает даже намека на грубость... иначе личка захлопывается сразу. .....короче, `мерси`
возьмите обратно, а перевод у миня праильный. И никакого ветра. А чё толмача кликать, коли
и так по-французски мерсикуете?:) Ась?

`сдержанно`, канечна.
Osobnyak
  LAKE писал(а):
Вы со мной? В личке? Перепалка? Я в личке ни с кем не
перепалю, не перепаливаю...не.... ну, ладно, я и слово-то это в личке ни разу не видел.
Уж если в меня с кем-то доходит до лички, то никогда(!) не бывает даже намека на
грубость... иначе личка захлопывается сразу. .....короче, `мерси` возьмите обратно, а
перевод у миня праильный. И никакого ветра.

А чё толмача кликать, коли и так по-французски мерсикуете?:) Ась?

`сдержанно`, канечна.
О, нет, конечно. Обсуждение было с другим пользователем.
Содержательно всё было, доходчиво так... Объяснялось одно и то же по шесть раз. К седьмому
заходу бросил пить, потому что устал.

Не, по галльски ни бум-бум...
abcz
  Osobnyak писал(а):
А где гад-переводчик?..
эээ...
уполз, полагаю.
LAKE
  abcz писал(а):
эээ...
уполз, полагаю.
Уполз ... недалёко... https://www.youtube.com/watch?v=50XnDMpowvc.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru