Главная Джузеппе Верди Опера `Сила судьбы` (1862)

Опера `Сила судьбы` (1862),  (Верди)
Оригинальное название — La Forza del Destino

Опера в четырех действиях Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Франческо Пьяве, основанное на драме Анджело Переса де Сааведры, герцога Риваза...Читать дальше
Оригинальное название — La Forza del Destino

Опера в четырех действиях Джузеппе Верди на либретто (по-итальянски) Франческо Пьяве, основанное на драме Анджело Переса де Сааведры, герцога Риваза «Альваро, или Сила судьбы». (В создании второй редакции либретто оперы принимал участие Антонио Гисланцони; в либретто использованы также сцены из драмы Иоганна Фридриха фон Шиллера «Лагерь Валенштейна»)

Действующие лица:

МАРКИЗ ДИ КАЛАТРАВА (бас)
ДОН КАРЛОС ДИ ВАРГАС, его сын (баритон)
ДОННА ЛЕОНОРА ДИ ВАРГАС, его дочь (сопрано)
ДОН АЛЬВАРО, ее возлюбленный (тенор)
КУРРА, ее служанка (меццо-сопрано)
АББАТ ГУАРДИАН, настоятель монастыря (бас)
ФРА МЕЛИТОН, францисканский монах (бас)
ПРЕЦИОЗИЛЛА, цыганка (меццо-сопрано)
МЭР ГОРНАХУЭЛОСА (бас)
ТРАБУКО, погонщик мулов (тенор)
ХИРУРГ (тенор)

Время действия: XVIII век.
Место действия: Испания и Италия.
Первая постановка: Петербург, Мариинский театр, 22 ноября 1862 года;
окончательная редакция: Милан, театр `Ла Скала`, 27 февраля 1869 года.

«Сила судьбы» демонстрирует нам композитора в полной зрелости его таланта, то есть в тот период его жизни, когда он уже сочинил свои великие оперы, принесшие ему огромную славу: «Риголетто», «Трубадура» и «Травиату». Верди был уже поистине знаменитым — сенатором в своей родной Италии, известным во всей Европе. «Сила судьбы» была написана для России, и мировая премьера оперы состоялясь в 1862 году в Санкт-Петербурге. Сюжет оперы основан на пьесе испанского аристократа-романтика герцога Риваза. С самого начала в опере ощущаются романтический дух и драматическая напряженность этой пьесы.

УВЕРТЮРА

Увертюра — быть может, лучшая из вердиевских увертюр, — насквозь драматична; в ней используются фрагменты из нескольких арий следующих за нею действий, а также короткая гневная мелодия, порой называемая мотивом «судьбы».

ДЕЙСТВИЕ I

Эта история берет свое начало в Севилье XVIII века. Леонора ди Варгас, героиня-аристократка, влюблена в некоего дона Альваро, потомка древнего рода инков Новой Индии. Никто из этого рода не может, конечно, считаться подходящей кандидатурой для женитьбы на испанской дворянке. Надменный маркиз ди Калатрава, отец донны Леоноры, приказывает ей забыть о доне Альваро, но донна Леонора уже дала согласие своему возлюбленному именно в эту ночь тайно бежать. Когда маркиз удаляется, она признается в этих планах своей служанке, Курре. Донна Леонора разрывается между отцом, к которому испытывает дочернюю привязанность, и своим возлюбленным; она все еще колеблется, принять ли план дона Альваро. И когда дон Альваро, взбудораженный скачкой, внезапно является к ней через окно, он поначалу думает, что она его больше не любит. Но в страстном дуэте они клянутся в вечной верности друг к другу, и вот они готовы бежать («Son tua, son tua col core e colla vita» — «Твоя, твоя и сердцем и жизнью»). Но в этот момент маркиз внезапно возвращается, в его руке шпага. Он уверен, что здесь произошло самое ужасное — что его дочь обесчещена.

Дон Альваро клянется, что донна Леонора невинна. В доказательство этого он готов принять смерть от шпаги маркиза и не намерен использовать свой пистолет — он отбрасывает его в сторону. К несчастью, пистолет падает на пол и от удара неожиданно выстреливает. Пуля попадает в маркиза. Умирая, маркиз изрекает ужасное проклятье своей дочери. Это будет ее рок. Так начинают действовать силы судьбы. Дон Альваро уводит свою возлюбленную.

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1. Много событий произошло между первым и вторым действиями. Дон Карлос, прибыв домой, услышал, что его сестра донна Леонора скрылась со своим любовником, доном Альваро, который, прежде чем им скрыться, убил их отца. Естественно, что он, благородного происхождения испанец XVIII века, клянется убить обоих — свою сестру и ее любовника. Тем временем двое влюбленных оказались разлученными, и Леонора, переодевшись юношей и под опекой преданного ей старого погонщика мулов по имени Трабуко, скитается по свету.

С началом второго действия отчетливо начинает действовать сила судьбы: так, донна Леонора и ее брат, дон Карлос, оказывается, поселились, не зная об этом, под одной крышей — в гостинице в Горнахуэлосе. К счастью, дон Карлос не видит свою сестру, которая не выходит к веселой толпе, она скрывается.

Прециозилла, цыганка-гадалка, под звуки военной мелодии убеждает всех парней завербоваться в итальянскую армию, чтобы сражаться с германцами («Аl suon del tamburo» — «Под гром барабанов»). Ни один сержант не мог бы справиться с этой задачей лучше. Затем некоторым она предсказывает будущее, включая дона Карлоса, который не очень-то воодушевлен.

За сценой слышно пение проходящих мимо паломников — они поют чудесную страстную молитву; в их пении яснее всех слышится парящее сопрано Леоноры. Донна Леонора, давно разлученная с Альваро, видит брата и со страхом прячется. Когда процессия проходит, дон Карлос рассказывает историю своей жизни. Его имя, говорит он, Переда, и он студент университета. И тогда он излагает тонко завуалированную версию об убийце его отца и о любовнике сестры. Это красивая баритоновая ария с хором, начинающаяся словами «Son Pereda, son ricco d`onore» («Я — Переда, я честный малый»).

Тем временем опустилась ночь. Всем пора спать, и сцена кончается хором, желающим всем спокойной ночи.

Сцена 2. Леонора, чрезвычайно напуганая встречей и таким близким соседством под одной крышей со своим мстительным братом, все еще будучи в костюме молодого человека, убегает в близлежащие горы. Здесь она оказывается у стен монастыря и, припав к кресту, поет свою трогательную молитву «Madre, pietosa Vergine» («Дева святая»). Грубоватый, полукомичный фра Мелитон откликается на ее стук, но отказывается впустить ее и зовет настоятеля монастыря, аббата Гуардиана. В длинном и красноречивом дуэте донна Леонора открывает аббату, кто она есть; в конце концов она получает от него разрешение жить в полном затворничестве в пещере неподалеку от монастыря. Теперь ни один человек не сможет ее вновь увидеть — это именно та судьба, которую эта трагическая героиня, как она уверена, желает для себя, полагая, что навсегда потеряла своего возлюбленного, дона Альваро.

Действие завершается наиболее впечатляющим ансамблем в опере, более других богатой большими концертными номерами («La Vergine degli Angeli» — «Пресвятая Дева, Царица ангелов»). Дббат Гуардиан созывает весь конвент; он сообщает монахам о решении донны Леоноры и грозит проклятьем каждому, кто осмелится нарушить ее уединение.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Первые два действия происходили в Испании. Теперь главные герои силой судьбы оказываются в Италии, в Валлетри, неподалеку, — чтобы быть точными, — от Рима. Итальянцы сражаются с напавшими на них германцами (не частый случай в итальянской истории), много испанцев принимает участие в этой борьбе на стороне итальянцев. Среди них наши друзья — дон Карлос и дон Альваро. Когда занавес в этом действии поднимается, мы застаем момент азартной игры в лагере итальянцев. В трогательной и мелодичной арии «О tu che in seno agli angeli» («О ты, среди ангелов») дон Альваро скорбит о своей судьбе и особенно о потере донны Леоноры, которая, как он полагает, на небесах, как ангел. Игра переходит в ссору, и дон Альваро спасает жизнь одному из игроков, когда на того набрасываются другие. Этим игроком оказывается дон Карлос, который, как мы помним, поклялся убить дона Альваро. Но поскольку они никогда раньше не встречались и к тому же у каждого были не подлинные имена, они не узнали друг друга и теперь клянутся в вечной дружбе («Amici in vita е in morte» — «Друзья в жизни и смерти»).

За сценой начинается сражение, и по возбужденным репликам мы догадываемся, что германцы разбиты. Но дон Альваро серьезно ранен. Считая, что его конец близок, он умоляет своего друга, дона Карлоса, оказать ему последнюю услугу: взять пакет писем из его вещевого мешка и, не читая ни одного из них, все их сжечь. Дон Карлос обещает исполнить его просьбу («Solenne in quest`ora» — «Одна только просьба!»; этот дуэт стал особенно знаменитом благодаря очень старым записям его исполнения Карузо и Скотти). Теперь дона Альваро уносит хирург, чтобы быстро сделать ему операцию, а дон Карлос остается один с вещевым мешком дона Альваро. Поведение и слова раненого породили у дона Карлоса сомнения в подлинности личности дона Альваро, и он испытывает сильное искушение просмотреть врученные ему письма, желая проверить свои подозрения. Однако ему не приходится нарушить данную клятву, поскольку в мешке он находит достаточно других доказательств того, что его новый друг — тот самый дон Альваро, убийца его отца и предполагаемый совратитель его сестры.

Именно в этот момент возвращается хирург и сообщает дону Карлосу, что дон Альваро, после всего им предпринятого, будет жить. В огромном волнении дон Карлос поет свою арию мести «Egli ё salvo! О gioia immensa» («Он жив! О радость»). Теперь, ликует он, он сможет отомстить не только дону Альваро, но также и своей сестре донне Леоноре!

Сцена 2 переносит нас в лагерь солдат действующей армии. Мы встречаем здесь некоторых из наших старых друзей, знакомых по предыдущему действию. Прециозилла по-прежнему занимается своим делом — гаданием; Трабуко, погонщик мулов, стал торговцем, продающим разный товар, необходимый в солдатской жизни; фра Мелитон (скверно обошедшийся с донной Леонорой, когда она пришла в монастырь) довольно странно отправляет службу — он произносит шутовскую проповедь. Солдаты не могут все это больше выносить и выгоняют его из лагеря. Это веселая сцена, и она заканчивается, быть может, самой веселой музыкой, которую когда-либо писал Верди. Прециозилла, принесшая барабан, пускается в пляс. Эта хоровая сцена, исполняемая практически под аккомпанемент одного лишь барабана («Ратаплан»), столь трудна, что представляет собой — с технической точки зрения — настоящий вызов хору любой самой лучшей оперной труппы.

ДЕЙСТВИЕ IV

Сцена 1. При том, что последнее действие в высшей степени трагично и драматично, оно начинается с одной из подлинно комических сцен, каких не так уж много у Верди. События этого действия вновь происходят в Испании, во дворе монастыря неподалеку от Горнахуэлоса. Сварливый и раздраженный старый монах, фра Мелитон, разливает похлебку нищим. Он делает это с таким отвращением, что нищие выражают желание видеть вместо него некоего «отца Рафаэля» с его большим половником. Это так злит фра Мелитона, что он начинает изо всех сил колотить по котлу с супом, и нищие расходятся.

Старый добрый патер Гуардиан укоряет фра Мелитона за его плохой характер, и в разговоре они кратко касаются личности отца Рафаэля. Он, конечно же, не кто иной, как переодетый дон Альваро, и Мелитон рассказывает, как он довел одного спокойного молодого человека почти до сумасшествия упоминанием о диком индейце.

А вот и сам дон Карлос; он появляется и спрашивает отца Рафаэля — монаха с темной кожей. Пока идут за доном Альваро, — мы можем и будем так его называть, — дон Карлос предвкушает неминуемое возмездие. Входит дон Альваро, облаченный в рясу монаха. Они исполняют длинный дуэт («Le minacce i fieri accenti» — «Угрозы, гневные слова»). Поначалу дон Альваро отказывается сразиться с доном Карлосом: ведь теперь он монах и к тому же на его совести уже есть убийство — хотя и непреднамеренное — одного из членов семьи дона Карлоса. Однако дон Карлос издевается над ним, и, когда в конце концов он доходит до оскорбительных высказываний в адрес гордой нации, к которой принадлежит дон Альваро, монах выхватывает из рук дона Карлоса вторую шпагу, которую тот предусмотрительно припас, чтобы поединок мог состояться, и они сходятся на дуэли.

Сцена 2 происходит у хижины, где теперь донна Леонора ведет свою отшельническую жизнь. Она поет знаменитую арию «Расе, расе mio Dio» («Мира, мира, о Боже!»), моля Бога о спокойствии и мире. Но вот за сценой слышится крик. Это дон Карлос, он смертельно ранен на дуэли. В следующее мгновение выбегает дон Альваро; он зовет исповедника к умирающему дону Карлосу. Так, по прошествии многих лет, влюбленные встречаются вновь — неожиданно и при трагических обстоятельствах. Донна Леонора приходит, чтобы помочь смертельно раненному брату, но дон Карлос, испуская последний вздох, успевает исполнить данную им клятву: он вонзает кинжал в грудь сестре, когда та склоняется к нему.

Является аббат Гуардиан. Звучит проникновенный терцет «Lieta poss`io precederti» («С радостью опережаю тебя»): аббат призывает всех к смирению, дон Альваро проклинает свою судьбу, а донна Леонора, умирая, обещает своему возлюбленному прощение на небесах.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

23 января 1943 (live). Нью-Йорк, Метрополитен-опера. Дир. Бруно Вальтер./ Луис д’Анджело (Маркиз Калатрава), Стелла Роман (Леонора), Лоуренс Тиббетт (дон Карлос Варгас), Фредерик Ягель (Дон Альваро), Ирра Петина (Прециозилла), Эцио Пинца (отец Гвардиан), Сальваторе Баккалони (брат Мелитон), Тельма Вотипка (Курра), Лоренцо Альвари (Алькайд), Алессио Де Паолис (Трабуко).
Добавил: alebaranov , 15.12.2016 17:59            (0)  


Leonora di Vargas - Leyla Gencer; Padre Guardiano - Cesare Siepi; Don Alvaro - Giuseppe di Stefano; Il Marchese di Calatrava - Franco Calabrese; Don Carlo - Aldo Protti; Preziosilla - Gabriella Carturan; Fra Melitone - Enrico Campi; Curra - Stefania Malagù; Mastro Trabuco - Franco Ricciardi; Un Chirurgo - Franco Piva; Un Alcalde - Alfredo Giacomotti. Orchestra e Coro del Teatro alla Scala. Dir. - Antonino Votto. 1957.
Добавил: ulyanka , 10.02.2013 13:46            (1)  


Леонора - Евгения Целовальник, Дон Альваро - Юрий Марусин, Дон Карлос - Сергей Лейферкус Хор и оркестр Государственного Академического театра оперы и балета им. Кирова.Запись по трансляции 1985 г.
Добавил: Kris1979 , 14.02.2010 00:18            (1)  


1976 г. The John Alldis Choir. Donna Leonora – Leontyne Price, Don Alvaro – Placido Domingo, Don Carlo – Sherrill Milnes, Preziosilla – Fiorenza Cossotto, Padre Guardiano – Bonaldo Giaiotti, Fra Melitone – Gabriel Bacquier, Trabuco – Michel Senechal, Marquis di Calatrava – Kurt Moll, Curra – Gullian Knight, The Mayor of Hornachuelos – Malcolm King, A surgeon – William Elvin, A peasant woman – Valerie Hill.
Добавил: Osobnyak , 28.04.2016 01:59            (0)  


Orchestra and Choirs of Maggio Musicale Fiorentino WITH Renata TEBALDI and Mario DEL MONACO. Recorded live in Florence (Italy), June 14, 1953. Historic recording.
Добавил: Gabisou , 28.05.2016 01:35            (0)  


Донна Леонора RENATA TEBALDI (сопрано) , Дон АльвароMARIO DEL MONACO (тенор)Дон Карлос ди Варгас .ETTORE BASTIANINI (баритон) Оркестр и хор Академии Санта-Сесилия, Рим Запись: Академия Санта-Сесилия, Рим, 1955
Добавил: Kris1979 , 14.02.2010 00:48            (3)  


ЧАСТЬ 1. 1958 год. Маркиз ди Калатрава - Джорджио Альгорта, Донна Леонора ди Варгас - Рената Тебальди, Дон Карлос ди Варгас - Этторе Бастианини, Дон Альваро - Франко Корелли, Прециозилла - Оралия Домингес, Фра Мелитон - Ренато Капекки, Курра - Анна Ди Стазио, Аббат Гуардиан - Борис Христов, Трабуко - Мариано Карузо, Хирург - Джанни Барди, Мэр Горнахуэлоса - Джузеппе Форджоне, Хор и оркестр театра Сан-Карло, Неаполь



ЧАСТЬ 2. 1958 год. Маркиз ди Калатрава - Джорджио Альгорта, Донна Леонора ди Варгас - Рената Тебальди, Дон Карлос ди Варгас - Этторе Бастианини, Дон Альваро - Франко Корелли, Прециозилла - Оралия Домингес, Фра Мелитон - Ренато Капекки, Курра - Анна Ди Стазио, Аббат Гуардиан - Борис Христов, Трабуко - Мариано Карузо, Хирург - Джанни Барди, Мэр Горнахуэлоса - Джузеппе Форджоне, Хор и оркестр театра Сан-Карло, Неаполь



Martina Arroyo - Donna Leonora di Vargas; Kenneth Collins - Alvaro; Peter Glossop - Don Carlo di Vargas; Don Garrard - Padre Guardiano; Janet Coster - Preziosilla; Derek Hammond-Stroud - Fra Melitone; Alison Truefitt - Curra; Roderick Kennedy - Marquis de Calatrava; Philip O`Reilly - L`Alcade; Kenneth Bowen - Maître Trabuco; David Fieldsend - Chirurgien. BBC Concert Orchestra. BBC Singers. Запись - 3 августа 1981 г., Лондон.
Добавил: Osobnyak , 01.03.2017 22:24            (0)  


Maria Callas (Soprano), Richard Tucker (Tenor), Carlo Tagliabue (Baritone), Elena Nicolai (Mezzo Soprano), Nicola Rossi-Lemeni (Bass), Renato Capecchi (Bass) // Milan Teatro alla Scala Orchestra, Milan Teatro alla Scala Chorus // Tullio Serafin. Запись - август 1954 г.
Добавил: Romy_Van_Geyten , 19.12.2011 20:33            (1)  


Il Marchese di Calatrava - John Tomlinson, Leonora di Vargas - Rosalind Plowright, Don Carlo - Renato Bruson, Don Alvaro - José Carreras, Preziosilla - Agnes Baltsa, Fra Melitone - Juan (Joan) Pons, Curra - Jean Rigby, Padre Guardiano - Paata Burchuladze, Mastro Trabuco - Mark Curtis, Un Chirurgo - Petteri Salomaa, Un Alcalde - Richard Van Allan. Recorded at Watford Town Hall, Watford, Hertfordshire, England, September, 1985.
Добавил: Osobnyak , 21.02.2017 11:41            (0)  


RCA Italiana Orchestra and Chorus. Leonora di Vargas - Leontyne Price, Il Marchese di Calatrava - Giovanni Foiani, Don Carlo - Robert Merrill, Don Alvaro - Richard Tucker, Preziosilla - Shirley Verrett, Fra Melitone - Ezio Flagello, Curra - Corinna Vozza, Padre Guardiano - Giorgio Tozzi, Mastro Trabuco - Piero De Palma, Un Chirurgo - Mario Rinaudo, Un Alcalde - Rolf Bottcher. Studio recording made in July-August 1964, at the RCA Italiana Studios, Rome.
Добавил: Osobnyak , 12.06.2016 02:34            (0)  


Последние комментарии

OlegRasputin
  К сожалению, здесь отсутствует кусок длиной в 12 минут из третьего акта - дует Альваро и
Карлоса с хором и их дуэль. Куда делся этот фрагмент? Непонятно.
Misha25
  Уникальная запись!!!
Одна из знаковых работ гениального дирижера Евгения Колобова в Мариинском (Кировском)
театре.
В роли Прециосилы - Ирина Богачева.
Спасибо выложившему.
Duzunov
  Ещё несколько исполнителей. Прециозилла - Giulietta Simionato, Падре Гуардиано - Cesare
Siepi, Мелитоне - Fernando Corena, Маркиз Ди Калатрава - Silvio Maionica, Курра -
Gabriella Carturan, алькальд - Ezio Giordano, Трабуко - Piero de Palma, врач - Eraldo
Coda.
rama50
  А есть ещё видеозапись 1957 года. Бесподобный состав и естественно исполнение !!!
Картинка не очень, но звук хороший. Там Тебальди, Бастьянини, КОРЕЛЛИ И ХРИСТОВ. Хочется
слушать и слушать ))))
FloriaToska_77
  Прекрасная запись!Благодарим!
abyrvalg
  Исключительная по своей силе и благородству видеозапись этой оперы. Это именно тот состав,
который подчеркнул не просто всю страстность `Силы судьбы`, но страстность благородную,
аристократическую, высокого полёта. Нынешние певцы совершенно не могут вот это
благородство передать, сколько я не видел современных постановок. В этом видео хоть и
проявляют накал страстей, но преподносят это с высшей степенью достоинством.

А между прочим, эту оперу постигла необычайно своеобразная судьба, прям под стать самому
названию. Во-первых, эту оперу, как известно, Верди написал специально для Петербурга в
1862 году, но вы никогда и нигде не найдёте ни партитуру, ни клавир этой редакции, везде в
нынешнее время идёт только редакция 1869 года, т.е. итальянская. Во-вторых, эту оперу
окружает почти дэн-брауновский ореол мистического проклятия. Говорят, что она приносит
одни несчастья. Также говорят, что, якобы, вначале своего пути в ней даже самые
талантливые певцы не могли правильно произнести в одной сцене Альваро фразу `falli
l`impresa`, и поэтому на месте этой `фаллильимпреза`, на которой они вечно спотыкались, во
второй редакции оперы появилась более безопасная фраза `fu vana impresa`. Но это
пустяки.... говорили, что некоторые даже отказывались произносить название оперы, подменяя
его описательными выражениями вроде `двадцать четвертая опера Верди` или омонимом `La
potenza del fato` (переводится так же, но в оригинале опера зовется `La forza del
destino`). И ничего не могли с этим `проклятьем` поделать. Даже Лучано Паваротти боялся
петь партию Альваро именно по этой причине. И Джильи тоже побаивался петь партию Альваро,
т.к. частенько что-нибудь да и случалось с ним во время выступлений: Сначала он споткнулся
в одной из сцен и упал, затем споткнулся уже один из статистов и выронил певца из носилок,
вызвав хохот зала в самом неподходящем эпизоде, и в довершение всего в сцене дуэли на
Альваро с треском порвались брюки: `К счастью, беда эта оказалась прикрыта монашеской
рясой` - вспоминал певец. А в 20 веке к этим предрассудкам прибавились и другие основания.
В число суеверий попали те факты, что в Большом театре Варшавы эту оперу должны были
показывать в самый день начала Второй мировой, а 4 марта 1960 года прямо во время
представления оперы на сцене Метрополитена скоропостижно умер знаменитый американский
баритон Леонард Уоррен.

А вот что из себя представляет сама опера - это во второй части этой видеозаписи. А
опера-то уникальнейшая, второй такой оперы у Верди нет.
Phalaenopsis
  abyrvalg писал(а):
Также говорят, что, якобы, вначале своего пути в
ней даже самые талантливые певцы не могли правильно произнести в одной сцене Альваро фразу
`falli l`impresa`, и поэтому на месте этой `фаллильимпреза`, на которой они вечно
спотыкались, во второй редакции оперы появилась более безопасная фраза `fu vana impresa`.
Но это пустяки.... говорили, что некоторые даже отказывались произносить название оперы,
подменяя его описательными выражениями вроде `двадцать четвертая опера Верди` или омонимом
`La potenza del fato` (переводится так же, но в оригинале опера зовется `La forza del
destino`). И ничего не могли с этим `проклятьем` поделать. Даже Лучано Паваротти боялся
петь партию Альваро именно по этой причине.
Так вот откуда появился анекдот с фразой:
- Волобуев, вот Ваш меч!

Со словом меч всегда путался актёр.
Osobnyak
  abyrvalg писал(а):
Исключительная по своей силе и благородству
видеозапись этой оперы. Это именно тот состав, который подчеркнул не просто всю
страстность `Силы судьбы`, но страстность благородную, аристократическую, высокого полёта.
Нынешние певцы совершенно не могут вот это благородство передать, сколько я не видел
современных постановок. В этом видео хоть и проявляют накал страстей, но преподносят это
с высшей степенью достоинством.

А между прочим, эту оперу постигла необычайно своеобразная судьба, прям под стать самому
названию. Во-первых, эту оперу, как известно, Верди написал специально для Петербурга в
1862 году, но вы никогда и нигде не найдёте ни партитуру, ни клавир этой редакции, везде в
нынешнее время идёт только редакция 1869 года, т.е. итальянская. Во-вторых, эту оперу
окружает почти дэн-брауновский ореол мистического проклятия. Говорят, что она приносит
одни несчастья. Также говорят, что, якобы, вначале своего пути в ней даже самые
талантливые певцы не могли правильно произнести в одной сцене Альваро фразу `falli
l`impresa`, и поэтому на месте этой `фаллильимпреза`, на которой они вечно спотыкались, во
второй редакции оперы появилась более безопасная фраза `fu vana impresa`. Но это
пустяки.... говорили, что некоторые даже отказывались произносить название оперы, подменяя
его описательными выражениями вроде `двадцать четвертая опера Верди` или омонимом `La
potenza del fato` (переводится так же, но в оригинале опера зовется `La forza del
destino`). И ничего не могли с этим `проклятьем` поделать. Даже Лучано Паваротти боялся
петь партию Альваро именно по этой причине. И Джильи тоже побаивался петь партию Альваро,
т.к. частенько что-нибудь да и случалось с ним во время выступлений: Сначала он споткнулся
в одной из сцен и упал, затем споткнулся уже один из статистов и выронил певца из носилок,
вызвав хохот зала в самом неподходящем эпизоде, и в довершение всего в сцене дуэли на
Альваро с треском порвались брюки: `К счастью, беда эта оказалась прикрыта монашеской
рясой` - вспоминал певец. А в 20 веке к этим предрассудкам прибавились и другие основания.
В число суеверий попали те факты, что в Большом театре Варшавы эту оперу должны были
показывать в самый день начала Второй мировой, а 4 марта 1960 года прямо во время
представления оперы на сцене Метрополитена скоропостижно умер знаменитый американский
баритон Леонард Уоррен.

А вот что из себя представляет сама опера - это во второй части этой видеозаписи. А
опера-то уникальнейшая, второй такой оперы у Верди нет.
Интересные подробности. Но,
не взирая на силу судьбы, поддержу порыв Тебальда к Тебальди, и добавлю `чуть-чуть`
всепрекрасной, которой в Архиве незаслуженно немного.
Phalaenopsis
  Osobnyak писал(а):
Интересные подробности. Но, не взирая на силу
судьбы, поддержу порыв Тебальда к Тебальди, и добавлю `чуть-чуть` всепрекрасной, которой в
Архиве незаслуженно немного.
Спасибо от лица ищущего мать-правду.
abyrvalg
  Osobnyak писал(а):
Интересные подробности.
Есть еще одна
интересная подробность этой оперы. Практически нигде нет упоминания кто первым дирижировал
эту оперу в Петербурге. Я сначала не мог понять почему в наших российских источниках и
словарях ничего не написано про первого исполнителя, да даже в забугорной литературе никак
не освещена эта тема. Какого же моё было удивление, когда узнал, что это был Эдуард
Францевич!!
alebaranov
  abyrvalg писал(а):
Практически нигде нет упоминания кто первым
дирижировал эту оперу в Петербурге. ...это был Эдуард Францевич!!
Любопытно! А это
точно? Ведь пишут, что Направник в 1862 был еще только капельмейстером у Юсуповых. Не
могли бы Вы назвать источник Ваших сведений?
abyrvalg
  alebaranov писал(а):
Любопытно! А это точно? Ведь пишут, что
Направник в 1862 был еще только капельмейстером у Юсуповых. Не могли бы Вы назвать
источник Ваших сведений?
Ай, молодец!! (Извините за фамильярность). Это, конечно же,
не Направник был, а Эдуард Францевич Бавери! Один из ведущих капельмейстеров Итальянской
оперы в Петербурге, который около 20 лет работал в России. Меня искренне удивляет
абсолютное замалчивание факта российской музыкальной исторической наукой, что именно он
провёл мировую премьеру этой оперы. И это, кстати, повелось еще с тех времен, когда ни
Серов, ни ведущие другие ведущие музыкальные критики ни разу не обмолвились кто стоял `у
руля` оркестра.
alebaranov
  О, в отношении Итальянской оперы в СПб я полный невежда; знаю только, что она была.
Спасибо большое, что разъяснили! Это очень полезно, наверно, не только для меня.
Osobnyak
  abyrvalg писал(а):
Меня искренне удивляет абсолютное замалчивание
факта российской музыкальной исторической наукой
Меня абсолютно не удивляет.
Советская наука замалчивала ( в силу своего спонтанного выхолащивания содержания)
практически всё, кроме марксизма.
abyrvalg
  alebaranov писал(а):
О, в отношении Итальянской оперы в СПб я полный
невежда; знаю только, что она была. Спасибо большое, что разъяснили! Это очень полезно,
наверно, не только для меня.
Кстати, Вы заметили, что в некоторых записях отсутствует
знаменитая `роковая` увертюра в начале оперы, например, в постановке 1960 года Митропулоса
или у Санти 1965 года.... Этот момент я тоже не совсем мог понять, зачем некоторые
дирижеры ставят эту увертюру после Пролога, откуда такая традиция пошла? Оказывается, это
с Метрополитена началось еще со времен Штидри, когда он руководил этой оперной площадкой
вместе с режиссером Гербертом Графом (того самого, за которым наблюдал Зигмунд Фрейд,
изложивший фобии совсем еще маленького Графа в своей книге «Анализ фобии пятилетнего
мальчика`). Короче, они решили, что увертюра, идущая после Пролога, даст бОльшую динамику
опере, которая, как известно, довольно лоскутна по сюжету. И эта традиция потом
существовала какое-то время, но со временем от нее отказались - нельзя всё время менять
авторские указания. Но, как грится, у режоперов всегда зудит в одном месте и не терпится
вставить своё веское слово в дело оперном и была такая скандальная история в 50-х годах,
когда в другой постановке с не менее звездным составом, чем выложенная здесь (Тебальди,
дель Монако, Барбьери и т.д.), режиссёр решил перенести действие оперы года гражданской
войны в Испании, но не тут-то было - Тебальди с дель Монако костьми легли под эти
режоперские инсинуации с постановкой, был настоящий бунт против режоперских затей и
победили! Вот какие настоящие были певцы в то время! - Они не просто прекрасно пели, но и
за правое дело переживали и в музыке понимали толк. А сейчас попробуй возрази режоперу -
сразу впаяли бы саботаж с оргвыводами таким певцам.
alebaranov
  Спасибо за интересный рассказ!
abyrvalg
  Это единственная опера, в которой, в общем-то, нет никакого сюжета, какие-то малосвязанные
между собой эпизоды с чередованием сольных и массовых сцен. Действие оперы довольно
мозаично, либретто лоскутно, и сюжетные повороты статичны, характеры мало развиваются, и
вообще - опера больше похожа на дивертисмент. И тут начинается самое интересное..... Раз
сюжет имеет совершенно второстепенное значение для восприятия в силу своей надуманности,
то на авансцену выходит исключительно только пение с музыкой. И всё! И вот тут-то
оказывается, что абсолютно бессильны любые режоперские изыски, так как нечего
подчеркивать в сюжете, отсюда и традиционно консервативные постановки во всём мире. А так
как сюжет мозаичен, то это делает партии певцов исключительно прозрачными и одновременно
очень трудными, т.к. здесь не спрячешься за сильным драматизмом или за разными сюжетными
поворотными заманухами. Здесь остаётся только петь. И только! Поэтому изначально оперой
часто называли `парадом звёзд`, т.е. в постановке участвовали почти всегда певцы
высочайшей пробы, только так можно было `вытянуть` эту сложную оперу, чтобы она не
рассыпалась, иначе никакого смысла нет. И вправду - если посмотреть дискографию, то какие
имена пели и как! Но самые лучшие записи всё же - это 50-60-е годы, золотой век для
итальянской оперы. Данная видеозапись тому подтверждение.
orfmanso
  Было бы некрасиво,мне писать про маленькие ньюансы. Само название говорит за всё и всех.
Сила судьбы!
Если остановиться,отвлечься от суеты ,от слов улетающих в никуда и людей с масками
добродетелей в ослиной шкуре.
И звук как зерно горчичное посеянный в подсознанье,из меньшего,всходит и становится
больше.
Про шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа виртуозно подмечено.
И юмор конечно присутствует.
Например на шестом стоит,двое разговаривают, 5теро возвещают, 12цать дивятся,играли с
ироничным блеском.
И почему не могу понять пока но...
После 2го часа оперы(я же не засекаю время),
приплыло в разум:
Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
Сила Судьбы!
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru