Пользователь: VittorioCrivelli

         
   
Информация о пользователе VittorioCrivelli (не в сети )




   
   


Тема:Кантата `Thétis` (Фетида) для баритона, скрипки и континуо (ок. 1715-20)
(16.09.2014 06:25)
Перевод:
ПРЕЛЮДИЯ (торжественно)
РЕЧИТАТИВ
О музы, в божественной песне своей,
Воспойте сраженье великих властей,
Где Бог-громовержец и Бог всех морей
Сошлись в поединке могучих страстей,
За ту, что казалась всех женщин милей.
И равно ранены и одинаково обожжены.
Красой Фетиды до основ сокрушены.
АРИЯ
Лети, лети, а ярый Аквилон!
Клокочет в ярости Нептуна бес.
Сверкайте молнии и гром!
О, взвейтесь волны до небес!
О объявите, будет вам резня
Жестокая от раздраженной власти!
Повсюду! И великий Бог огня
Не избежит воинственной напасти!
Лети, лети о ярый Аквилон!
Нептун ужасен, ярых молний блеск.
И Зевс трясется, сохраняя трон!
О вознеситесь волны до небес!
РЕЧИТАТИВ
Взбешенный Нептун небесами играет,
Холодные ветры струит из-за круч,
А море полно мириадами туч,
И, вторя ему, умножая накал,
Юпитер средь молний, велик и могуч,
Отмстил в свой черед.
И Олимп задрожал.
АРИЯ
Божественные молнии, сверкайте!
Указывайте истинных царей Огня, земли и глубины морей
И со Вселенной смело обнимайтесь.
Удвойте настоящее отмщенье
Того, кто на земле важнее всех
И к страхам всем воинственных утех
Испытывает верное презренье.
Божественные молнии, сверкайте!
Указывайте истинных царей
Огня, земли и глубины морей
И со Вселенной смело обнимайтесь
РЕЧИТАТИВ
Но чем же вызвана обида?
О Бог, смири жестокий пыл!
Не суждено вам быть с Фетидой,
Простой пастух ей сердце покорил.
ПРЕЛЕСТНАЯ АРИЯ
О Бог, смири жестокий пыл!
Воздух благодарный
Только любовь прекрасная нетленна,
Лишь красота, рожденная для счастья.
Не избегайте сладостного плена
И подчиняйтесь только этой власти.
Не ослепляет просветленных глаз
Ни яркий луч, ни звук хвалебный,
И даже если ярок тот соблазн,
Не уступайте никогда победы.
Только любовь прекрасная нетленна,
Лишь красота, рожденная для счастья.
Не избегайте сладостного плена
И подчиняйтесь только этой власти.
    


Тема:Кантата `Le berger fidèle` (Верный пастух) для сопрано, струнных и континуо (1728)
(15.09.2014 20:25)
Romy_Van_Geyten писал(а):
Если музыкальный аспект
является второстепенным, то, мне кажется, не стоит вообще затеваться
по части исполнения какой бы то ни было музыки.
А я думаю, что
такое мнение имеет право на существование. Я слушал `Лунного Пьеро`
Шенберга в исполнении Барбары Зуковой и `Шенберг-ансамбля` лет
двадцать назад. Она - драматическая актриса, прославившаяся ролями в
фильмах Фассбиндера, Шлендорфа и фон Тротта. Никакого музыкального
образования не получила, не обладает большими вокальнми данными, но
Райнберт де Леу именно ей доверил исполнение партии и за счет своего
актерского мастерства она произвела неизгладимое впечатление на
аудиторию. Мне приходилось слушать много трактовок, но ее - лучшая.
Французское барокко расчитано на артистизм не меньше, чем музыка
нововенцев.
    


Тема:Кантата `Le berger fidèle` (Верный пастух) для сопрано, струнных и континуо (1728)
(15.09.2014 07:20)
victormain писал(а):
Автоматически поставил лайк
и жалею. Сама партитура пресноватая, а в этом исполнении и вовсе
вялая.
Учитывая речитативный характер самой французской барочной
музыки, думаю, что `пресноватость` музыки должны были искупать
жестикуляция, мимика и движения музыкантов на сцене, в первую очередь
певцов. Ансамбль `Sagittarius` (по отзывам прессы и заявлениям самих
музыкантов) считает своей задачей восстановление именно атмосферы
спектакля, т. е. они пытаются в большей степени восстановить этот
актерский драматический аспект. Музыкальный аспект они, видимо,
считают важным, но второстепенным. Забавно, что один из певцов -
Тьерри Пети, обычно значится в программах в качестве декламатора и в
Санкт-Петербурге периодически проводит курсы актерского мастерства
барочной оперы.
А лайк будем считать за любительскую запись спектакля до которого
было трудно добраться даже петербуржцам (это Гатчина).
    


Тема:Кантата `Le berger fidèle` (Верный пастух) для сопрано, струнных и континуо (1728)
(15.09.2014 01:26)
Русский текст:
РЕЧИТАТИВ
Храня любовьу готов он жертвой стать,
О верный и несчастнейший Миртий!
Вздыхает он, и Эхо повторять Не устает тех стонов хрупкий стиль.
ЖАЛОБНАЯ АРИЯ
Возможно ль Амариллис погубить? Диана, огради свой мести пыл!
Возможно ль в жертву деву приносить? Такую юную, свести ее в могилу.
Ведь дева так хрупка и так робка душой,
И из-за вас должна сойти во тьму... Великий Бог, возьми сюжет другой!
Чем сможет заменить ее Вертумн?
Возможно ль Амариллис погубить? Диана, огради свой мести пыл!
Возможно ль в жертву деву приносить? Такую юную, свести ее в могилу.
РЕЧИТАТИВ
Но выбрано смертельное копье, Другой смерть примет скоро за нее.
Любовник, что так чисто ее любит,
Он жизнь свою вместо нее погубит.
ВЕСЁЛАЯ АРИЯ
Одна, одна ты властвуешь в душе Любовь!
Мы очарованы поступком славным. Узнали, как любить, как жертвовать
собой, Пастух на.ч рассказал о самом главном.
Любовь не терпит тягостных цепей,
Не терпит суетзивых пожеланий,
Не ищет наслаждений и сластей,
Не разделяя тягостных страданий.
Одна, одна ты властвуешь в душе Любовь!
Мы очарованы поступком славным. Узнали, как любить, как жертвовать
собой, Пастух нам рассказал о са.чом главном.
РЕЧИТАТИВ
И вот для казни все уже пристало,
И лентой жертва обвита и стынет кровь. Но защитить Диана пожелала
Такую редкую и чистую любовь. Аркадии закончились мучения, Миртий
снискал для всех людей прощение, И запылал любовный факел вновь.
ПРЕЛЕСТНАЯ И ЖИВАЯ АРИЯ
О чудная любовь, твоею властью
Сбываются и рушатся мечты.
И очень часто посреди несчастий Надежду снова даришь ты.
Ты держишь в строгости притворство, Предательств не прощаешь ты.
И только верность и упорство Рождают сладкие плоды.
О чудная любовь, твоею властью Сбываются и рушатся мечты.
И очень часто посреди несчастий
Надежду снова даришь ты.
    


Тема:Собрание стихир
(10.07.2014 08:54)
Текст Стихиры Сретению Владимирской иконы Божией Матери (русский
перевод):
ГЛАС 1. ПОДОБЕН «О ДИВНОЕ ЧУДО».
Ты великое милосердие к грешным, Богородица Пречистая, помощь
скорая, спасение и заступничество! Веселись, преименитый град Москва,
принимая чудотворную икону Владычицы! Воспоем, верные, с архиереями и
князьями: «Обрадованная, радуйся, с тобою Господь, подающий нам через
тебя великую милость!»
Дивно твое милосердие, Владычица: когда христиане обратились к тебе,
чтобы избавиться от гибельного принесения в жертву, тогда, невидимо
молясь своему Сыну, честным своим образом ты спасла людей. Радуйтесь,
христиане, и пойте: «Обрадованная, радуйся!»
Твое заступничество славят архиереи и священники, цари и князья,
иноки и причетники, и все множество народа с женами и детьми. К святой
иконе твоей с пением припадают вельможи и воинства русские, призывая:
«Обрадованная, радуйся!»
«Слава», «И ныне». Глас шестой. Вострубите трубою песни в
знаменательный день праздника нашего! И рушится тьма, и приходит свет,
сияющий ярче солнца, — это всех Царица и Владычица и Богородица, Мать
Творца всех, Христа Бога нашего, услышав моление недостойных рабов
своих, склоняется к милосердию, милостиво невидимо руки простирая к
Сыну своему и Богу нашему, принося молитву о всей Руси, молясь о
даровании освобождения от согрешений и о смирении его праведного
гнева. О, великое милосердие, Владычица, о, великая щедрота, милости
Царица, о, великое заступничество, Богородица, молящая Сына своего и
Бога нашего, появлением честного образа преславно и несказанно город и
всех людей избавляющая от беды и смерти! Пусть соберутся цари и
князья, пусть возрадуются архиереи и священники, и всех возрастов
верные Царице всех, родившей Царя, и воспоем слова благодарности,
радостно повторяя: «Радуйся, Божие жилище и град одушевленный Царя
Христа Бога нашего! Радуйся, излияние христианам милости и щедрот и
заботы! Радуйся, обращающимся к тебе пристань и заступничество,
избавление и спасение наше!»
На литии «Слава», «И ныне». Глас шестой.
Как венцом пресветлым, Пречистая Богородица, образом твоим святым
украсился и светится град Москва.
Весь до конца написан на Покров.
    


Тема:Собрание стихир
(10.07.2014 08:45)
Текст Стихиры митрополиту Петру в русском переводе:
`Какой наградой увенчаем святителя, телом находящегося на Руси, а
духом достигающего всех, чистой любовью его любящего, наставника и
заступника верующим, всем скорбящим утешителя, реку благочестия,
течением своим радующую землю Русскую, Петра, горячего заступника
нашего и хранителя?
Какими пророческими песнопениями увенчаем святителя, борца с
бесчестием и поборника благочестия, освященного от пелен, столпа
Церкви непоколебимого, посрамляющего все греховное, победителя Сеита,
реку многих чудес, течением своим радующую землю Русскую, Петра,
горячего заступника нашего и хранителя?
Какими духовными песнопениями воспоем святителя, провидящего далекое
и находящееся в отдалении как близкое предсказывающего истинно,
дающего всем дивное в чудесах исцеление явлением Пречистой, явившейся
первосвятителю, реку, течением своим радующую землю Русскую, Петра,
горячего заступника нашего и хранителя?
«Слава». Глас первый. Просветившись умом своим от светлости
Божественного явления свыше, Петр, твердый умом, ты избежал закона
природы, как сень благодатию истинною ты, всемудрый, освещен был,
почему и стал ты вместилищем Пресвятого Духа, приняв дары чудес,
обогащая ими чад своих, и ныне с первосвятителями стоя перед Христом,
молись о душах наших.
«И ныне» празднику. Глас тот же. Примите, ясли: тот, о ком Моисей
Законоположник узнал наперед в купине на Хориве, ныне рождается от
Девы Духом Божественным: она и есть та, что названа в Законе, она и
есть пророческий знак, она являет Бога тленного плотью, которому
поклоняемся.
ПРИ ИСХОЖДЕНИИ: «СЛАВА», ГЛАС ШЕСТОЙ. ТВОРЕНИЕ ЦАРЯ
Сегодня, соборы русские, сойдясь, радостно празднуем, потому что
первосвятитель Петр и чудотворец с земли на небо взошел, благочестно
празднуем преждеосвященного от пелен во спасение Христовых духовных
овец: цари, неся свечи, впереди идут, почитая бесценное украшение
царской красоты; архиереи, труд весь отложив, с радостью подражают
первосвятителю Божию и защитнику Петру; все радостно воскликнем:
«Радуйся, святитель Петр, молись прилежно о душах наших».
«И ныне» празднику.
    


Тема:`Достойно есть`, партесное песнопение на 4 голоса (1670-е?)
(09.07.2014 01:44)
С чудотворной иконой Божией Матери, хранящаяся в Успенском храме
административного центра Святой Афонской Горы-Кареи предание связывает
обретение песнопения «Достойно есть…». В IX веке Богородицу величали
песнопением, составленным в VIII веке Козьмой Маюмским (в
церковнославянском переводе): `Честнейшую Херувим и славнейшую без
сравнения Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу
Тя величаем`. По преданию 11 июня 980 года молодой монах Карейского
монастыря совершал всенощную службу в келье. Услышав стук в дверь, он
открыл её и увидел молодого инока, которого приветливо принял, и они
стали вместе совершать молитвенные песнопения. Когда начали величать
Богородицу, молодой инок запел «Честнейшую Херувим…». Незнакомый гость
сказал, что у них славят Богородицу по-иному, и показал как: `Достойно
есть яко воистину блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную и
Пренепорочную и Матерь Бога нашего`. А уже после этого пропел —
«Честнейшую Херувим…». Инок попросил записать незнакомца эту песнь,
однако под рукой не оказалось никакой бумаги и письменных
принадлежностей. Гость сказал, что в таком случае напишет песнь на
камне и просит научить всех христиан, чтобы славословили Пресвятую
Богородицу. Камень под руками незнакомца стал мягким, и, выведя
надпись, он назвался архангелом Гавриилом и исчез. По этой причине
молитву Достойно есть называют также «архангельской песнью».
Константинопольский патриарх Николай II Хризоверг в конце X века
установил прибавить к «Честнейшую Херувим…» ангельскую песнь «Достойно
есть…». С тех пор используется архангельская песнь «Достойно есть…», а
икона, именовавшаяся «Милующая», пред которою она была воспета
архангелом, перенесена в Карейский собор. Плита с начертанною
архангелом песнью доставлена была в Константинополь в царствование
Василия и Константина Порфирородных.
    


Тема:5 обработок средневековых духовных песнопений (Святого Саака I Партева, Барсега Чона, Святого Нерсеса IV Шнорали)
(02.07.2014 14:13)
Немного об авторах:
Св. Саак I — 10-й армянский католикос, с деятельностью которого
связано начало перевода Библии на армянский язык. Автор
предназначенных для пения проповедей и праздничных духовных гимнов на
евангельские сюжеты. Саак Партев стал предстоятелем всех армянских
христиан как раз в то время, когда значительная часть Армении перешла
под власть Иранской империи. Правители Сасаниды, исповедовавшие
маздеизм, пытались подавить национальное и религиозное своеобразие
подчинённого армянского народа.

Барсег Чон (VII в.) - армянский гимнограф и музыкальный теоретик,
настоятель монастыряря Дпреванк (или Кармирванк - Красный
мононастырьрь) в области Ширак (Сев. Армения). По повелению армянского
католикоса Нерсеса III Таеци Ишханци (641-661/62) и с благословения
Двинского Собора 645 г. Чон начал собирать кцурды - армянские
церковные песнопения как силлабического, так и мелизматического стиля,
источниками для текстов которых послужили библейские Псалтирь и Книга
Притчей Соломоновых. Чон отбирал лучшие из кцурдов с целью составления
единого корпуса песнопений. Некоторыерые исследователи полагают, что
Чон одним из первых занялся и упорядочением системы армянского
осмогласия для кцурдов.

Нерсес Шнорали известен как поэт, музыкальный теоретик, композитор,
философ, богослов и летописец. Родился в семье владетельного князя
замка Цовк Апирата Пахлавуни. Ему принадлежит много произведений как
духовных, так и исторических, написанных в стихотворной форме; из
последних особенно известны «Элегия на взятие Едессы Эмадеддином
Зенги» в 1144 г. и «История Армении», доведенная до 1121 г., а из
духовных — поэма «Иисус Единородный Сын Отца» (1152), заключающая в
себе краткое изложение всей Библии и сокращенное изложение четырёх
Евангелий.
    


Тема:Соната для виолончели соло (1948; 1953)
(21.06.2014 22:31)
Заодно легенда, которую рассказывал сам Лигети об этой Сонате (со слов
его друга и исполнителя Сонаты виолончелиста Гавриила Липкинда,
который рассказывает от первого лица):
`Я исполнял её для Дьёрдя Лигети. Он рассказал мне историю её
создания: однажды, еще в молодости (композитору было 25 лет), он
познакомился с замужней женщиной, которая была старше его, и влюбился
в нее. Вернувшись домой, Дьердь написал пьесу для виолончели соло и
назвал ее «Диалог». Пиццикато в самом начале выражают, как ему
хотелось добиться ее внимания. А мелодию, открывающую пьесу, он
позаимствовал из старинной венгерской песни. Спустя пять лет, в 1952
году, Лигети снова встретил эту женщину. На этот раз она ясно дала ему
понять, что никакой надежды на продолжение отношений нет. Тогда он
написал вторую часть. В нее он вложил всю бушевавшую в нем ярость. Так
Лигети написал первое в истории музыки произведение для струнного
инструмента, где применяется техника кластерного аккорда. Звуки из
разных тональностей звучат почти одновременно. Много лет эта пьеса не
исполняласьиз-за ее технической сложности. Вообще, это уникальное
произведение: оно очень насыщено и технически, и эмоционально.`
    


Тема:Les barricades mysterieuses
(12.06.2014 20:13)
Пьеса, написанная Купереном в 1717 году для клавесина, находится в
сборнике `Ordre 6-еme de clavecin` in B-flat major . В переводе
`Таинственные (Мистические) преграды`.
Она всегда вызывала споры из-за своего необычного названия.
Французская Википедия выделяет 8 основных трактовок музыковедами
смысла названия:
1. препятствия (и связь) между людьми
2. между прошлым и настоящим, или настоящим и будущим
3. между жизнью и смертью
4. между имманентным и трансцендентным
5. нижнее белье женское, или, скорее, пояс целомудрия женщины,
отделяющий ее от мужчины
6. непонятный нам сейчас намек на моду или косметику эпохи Куперена
7. маски, которые носили исполнители одного из спектаклей в
постановке покровительницы Куперена герцогини дю Мэн в 1714 году
8. музыкально-технический шутка - препятствия на пути вычленения
основной мелодии или гармонии
    


Тема:`Salut d’Amour` (`Liebesgruss`) для скрипки и фортепиано
(28.11.2013 20:26)
История произведения:
В возрасте 29 лет Элгар, познакомился с Эллис Робертс, дочерью
генерал-майора Генри Робертса, относившемуся к сливкам английской
аристократии и пользующейся популярностью писательницей. Она была
старше Элгара на восемь лет. Через три года Эллис Робертс стала его
женой, вопреки желанию её семьи. Эллис верила в него и то, что у неё
хватило смелости выйти замуж за «представителя низшего класса».
каковым был композитор, очень поддержало Элгара в его карьере. Она
спокойно управлялась с его резкими перепадами настроения и была
доброжелательным и вполне компетентным критиком его сочинений. Она
также взяла на себя управление его делами и стала его личным
секретарем. Ради карьеры мужа она отказалась от своей собственной
карьеры. Впоследствии в своем дневнике она призналась: «Забота о гении
— это уже сама по себе работа целой жизни для любой женщины». В
качестве обручального подарка Элгар подарил ей короткое произведение
для скрипки с фортепиано «Salut d`Amour».
    


Тема:Сюита для клавира ля минор (поздняя версия)
(03.11.2013 20:19)
Пару слов об исполнителе:
Менно ван Делфт (Menno van Delft) родился в 1963 году в Амстердаме,
изучал игру на клавесине, органе и музыковедение в Консерватории им.
Яна Питерсзона Свеелинка в Амстердаме, в Королевской консерватории в
Гааге и Утрехтском университете. Среди его преподавателей были
известные профессора Густав Леонхардт, Боб ван Асперен, Пит Кее, Жак
ван Оормерссен и Виллем Элдерс. В 1989 году стал финалистом
международного конкурса имени К.Ф.Э. Баха в Гамбурге (ФРГ). Менно ван
Делфт выступает с концертами и мастер-классами по всей Европе и в США.
В 1992 году создал ансамбль “Das Zimmermannsche Coffee”,
специализирующийся на исполнении музыки барокко и рококо. Участвует в
деятельности ансамбля `Teknon`, исполняя партию клавикорда. Как
исполнитель basso continuo Менно ван Делфт выступал с известными
аутентичными ансамблями. Записал шесть скрипичных сонат и Музыкальное
приношение И. - С.Баха, а также “Искусство Фуги” Иоганна Себастьяна
Баха и его клавирные токкаты, а также принял участие в проекте записи
полного собрания клавирных сочинений Яна Питерсзона Свеелинка, которое
получило в 2003 году призы `Эдисон` и `Deutsche Schallplatten
KritikPreis`. Для исполнительской манеры музыканта свойственна
виртуозность в сочетании с глубоким пониманием замысла автора и
отказом от внешних эффектов:
`На сцену вышел высокий импозантный мужчина средних лет - Менно Ван
Делфт. Вида совершенно не артистического, а, скорее,
аристократично-делового (так сейчас стремятся выглядеть бизнесмены
новой формации). Он сел за инструмент, как за стол переговоров, и
новый клавесин наконец-то почувствовал на себе опытные руки!` (это из
статьи в прессе).
Менно ван Делфт преподает клавесин, клавикорд и basso continuo в
консерватории Амстердама и в Высшей школе музыки и театра в Гамбурге.
Музыкант часто выступает в России, в частности, принял участие в XIII
фестивале `Международная неделя консерваторий` в Санкт-Петербурге в
ноябре 2013 года (здесь как раз и представлена запись с концерта).
    


Тема:Собрание импровизаций для виолы да гамба
(10.10.2013 18:59)
Паоло Пандольфо об искусстве импровизаций: `Процесс возрождения дает
новую жизнь старому пониманию музицирования. Всякий, кто играет
старинную музыку, знает, что музыканты XV-XVIII веков импровизировали
множеством способов и в различных контекстах. Например, штудию чаконы
можно сравнить с тем, как джазовые музыканты XX века практиковали
блюз: они создавали некую основу для развития навыков исполнительства
и воображения. Многие записанные сочинения до сих пор хранят следы
импровизации, и, вероятно, это было записано для того, чтобы
воспитывать в музыкантах важнейший навык - экспромт. Удивительно
сравнивать записи сочиненных произведений с записями импровизированной
музыки, созданной «здесь и сейчас».
Еще одна особенность импровизации состоит в том, что таким образом
тело привыкает к инструменту значительно лучше, чем если бы оно
постоянно придерживалось строгого рациона фиксированности в музыке.
Импровизация открывает новые музыкальные перспективы. Большинство
старинных музыкантов были способны не только импровизировать, но и
сочинять. Возможно, не все они были так хороши, как И.С.Бах, но так ли
это важно? В наших творческих порывах мы, современные музыканты,
совершенно парализованы величием композиторов прошлого. Стремясь быть
аутентичными во всем, мы должны сочинять и импровизировать, подобно
им, не надеясь, что кто-то сделает это за нас. В наших руках судьба
Западной музыки, и мы - единственные, кто может позволить ей жить в
будущем или умереть в бесконечном повторении самой себя.`
    
   
         
Наши контакты