Ну наконец-то!
Я уж думал, что никогда эта запись не появится в архиве.
Да ещё и с нотами.
Спасибо большое за выкладку; четверть века не переслушивал, по-прежнему нравится.
kipreal
(24.10.2014 15:34)
Пожалуйста.
Сам долго гонялся за записью,пока не нашёл в интернете недавно.
victormain
(09.02.2020 15:04)
Если хорошее о покойнике, то вот это.
precipitato
(09.02.2020 15:21)
victormain писал(а):
Если хорошее о покойнике, то вот это.
И еще пара сочинений тех же времен и пораньше.
Opus88
(09.02.2020 16:59)
`Ярчайший композитор современности...`
Советский и российский композитор, педагог, профессор, народный артист РСФСР, лауреат Государственной премии РСФСР имени Глинки и Государственной премии России. Автор 34 симфоний, восьми опер, трех балетов, камерной и вокальной музыки, музыки к кинофильмам и театральным постановкам.
Volovikelena
(09.02.2020 18:06)
Opus88 писал(а):
`Ярчайший композитор современности...`
Советский и российский композитор, педагог, профессор, народный артист РСФСР, лауреат Государственной премии РСФСР имени Глинки и Государственной премии России. Автор 34 симфоний, восьми опер, трех балетов, камерной и вокальной музыки, музыки к кинофильмам и театральным постановкам.
Светлая память Сергею Слонимскому.
musikus
(09.02.2020 19:39)
Volovikelena писал(а):
Светлая память Сергею Слонимскому.
Да. Печально. Я Слонимским никогда не увлекался. Но уж лучше Слонимский, чем Курляндский.
branmist
(09.02.2020 20:50)
musikus писал(а):
Но уж лучше Слонимский, чем Курляндский.
Лучшее вообще никому не умирать - ни Слонимскому, ни Курляндскому.
Opus88
(09.02.2020 20:59)
branmist писал(а):
... ни Слонимскому, ни Курляндскому.
ни Моцарту
musikus
(09.02.2020 22:30)
branmist писал(а):
Лучшее вообще никому не умирать - ни Слонимскому, ни Курляндскому.
Не бывает.
victormain
(10.02.2020 12:22)
precipitato писал(а):
И еще пара сочинений тех же времен и пораньше.
Я назову только ф-нную Сонату, немножко Концерт-Буфф, Антифоны, финал Песен Трубадуров (`...Королева влюблена! Хэйя!...`) и сольную арию Марии с флейтой из Марии Стюарт. Пожалуй, всё.
musikus
(10.02.2020 15:10)
victormain писал(а):
Я назову только ф-нную Сонату, немножко Концерт-Буфф, Антифоны, финал Песен Трубадуров (`...Королева влюблена! Хэйя!...`) и сольную арию Марии с флейтой из Марии Стюарт. Пожалуй, всё.
Из ранних `Песни вольницы` ничего были.
andreiKo
(10.02.2020 23:03)
musikus писал(а):
Из ранних `Песни вольницы` ничего были.
Мне еще нравится `Тихий Дон`, но это тоже из раннего. Я все никак не соберусь ноты выложить.
victormain
(11.02.2020 15:54)
musikus писал(а):
Из ранних `Песни вольницы` ничего были.
`Nothing will come of nothing` (King Lear)
branmist
(11.02.2020 16:25)
victormain писал(а):
`Nothing will come of nothing` (King Lear)
Цитатка хорошая, но мусикусное `ничего` в переводе на инглиш = not bad, rather good, pretty good. Игра слов будет понятна только с русским переводом цитаты. Английское nothing такого значения лишено.
Opus88
(11.02.2020 16:51)
Кранты - все рамсы спутаны у мира.
Трактуют телепузики Шекспира.
musikus
(11.02.2020 17:48)
victormain писал(а):
`Nothing will come of nothing` (King Lear)
Ну, чего уж так...
LAKE
(11.02.2020 18:36)
victormain писал(а):
Я назову только ф-нную Сонату, немножко Концерт-Буфф, Антифоны, финал Песен Трубадуров (`...Королева влюблена! Хэйя!...`) и сольную арию Марии с флейтой из Марии Стюарт. Пожалуй, всё.
Соната для фортепиано и Дюймовочка :)
victormain
(11.02.2020 18:55)
branmist писал(а):
Цитатка хорошая, но мусикусное `ничего` в переводе на инглиш = not bad, rather good, pretty good. Игра слов будет понятна только с русским переводом цитаты. Английское nothing такого значения лишено.
Бросьте. Перевод Пастернака общеизвестен: `Из ничего и выйдет ничего`. Ну да, игра слов, и что?
branmist
(11.02.2020 19:02)
victormain писал(а):
Бросьте. Перевод Пастернака общеизвестен: `Из ничего и выйдет ничего`. Ну да, игра слов, и что?
Игра слов - именно в русском варианте получается, т.к. у английского nothing нет значения `неплохо, нормально, сойдет`, в котором musikus употребил свое `ничего`. Вы же в ответ на его реплику приводите английский оригинал, а не перевод. Если бы привели перевод Пастернака, это выглядело бы логично. А так - лингвистическая нестыковочка получается.
LAKE
(11.02.2020 19:23)
Nothing в малоизвестных употреблениях используется для обозначения пустяка, мелочи (не про деньги:).
Игра слов нормальна в русском и в перекличке русского с английским.
`Ничего`у musikus можно трактовать как `да, неплохо, но в принципе пустяк, пустое`. Цитата же victormain в таком случае адекватна в любом варианте пониманий - и как `из ничего ничего`, и как `из пустяка пустяк`.
branmist
(11.02.2020 19:35)
LAKE писал(а):
Nothing в малоизвестных употреблениях используется для обозначения пустяка, мелочи (не про деньги:).
Игра слов нормальна в русском и в перекличке русского с английским.
`Ничего`у musikus можно трактовать как `да, неплохо, но в принципе пустяк, пустое`. Цитата же victormain в таком случае адекватна в любом варианте пониманий - и как `из ничего ничего`, и как `из пустяка пустяк`.
Да, про пустяк я не подумал. НО musikus вряд ли его имел в виду. Зачем же пустяки упоминать, когда речь идет об только что умершем композиторе, это как-то неуважительно к его памяти. Он же пишет: `Ну, чего уж так...` Значит, все-таки не пустяк. Так что все-таки с оригинальными цитатами надо быть поосторожнее. У Шекспира - действительно пустяк, ничто. А у Мусикуса - бережное отношение к памяти композитора, чьи произведения он напряженно перебирает в памяти, а это далеко не пустяк!
victormain
(11.02.2020 20:08)
branmist писал(а):
... Если бы привели перевод Пастернака, это выглядело бы логично...
Я полагаю, что для людей цивилизованных он сам собой разумеется. Именно такая цепь и имелась в виду. Рад, что Вы это поняли.
Я уж думал, что никогда эта запись не появится в архиве.
Да ещё и с нотами.
Спасибо большое за выкладку; четверть века не переслушивал, по-прежнему нравится.
Сам долго гонялся за записью,пока не нашёл в интернете недавно.
пара сочинений тех же времен и пораньше.
Советский и российский композитор, педагог, профессор, народный артист РСФСР, лауреат
Государственной премии РСФСР имени Глинки и Государственной премии России. Автор 34
симфоний, восьми опер, трех балетов, камерной и вокальной музыки, музыки к кинофильмам и
театральным постановкам.
Советский и российский композитор, педагог, профессор, народный артист РСФСР, лауреат
Государственной премии РСФСР имени Глинки и Государственной премии России. Автор 34
симфоний, восьми опер, трех балетов, камерной и вокальной музыки, музыки к кинофильмам и
театральным постановкам.
Печально. Я Слонимским никогда не увлекался. Но уж лучше Слонимский, чем Курляндский.
Курляндский.
Моцарту
ни Курляндскому.
пораньше.
Трубадуров (`...Королева влюблена! Хэйя!...`) и сольную арию Марии с флейтой из Марии
Стюарт. Пожалуй, всё.
Концерт-Буфф, Антифоны, финал Песен Трубадуров (`...Королева влюблена! Хэйя!...`) и
сольную арию Марии с флейтой из Марии Стюарт. Пожалуй, всё.
вольницы` ничего были.
еще нравится `Тихий Дон`, но это тоже из раннего. Я все никак не соберусь ноты выложить.
были.
Lear)
good, pretty good. Игра слов будет понятна только с русским переводом цитаты. Английское
nothing такого значения лишено.
Трактуют телепузики Шекспира.
Lear)
Концерт-Буфф, Антифоны, финал Песен Трубадуров (`...Королева влюблена! Хэйя!...`) и
сольную арию Марии с флейтой из Марии Стюарт. Пожалуй, всё.
Дюймовочка :)
на инглиш = not bad, rather good, pretty good. Игра слов будет понятна только с русским
переводом цитаты. Английское nothing такого значения лишено.
Пастернака общеизвестен: `Из ничего и выйдет ничего`. Ну да, игра слов, и что?
ничего и выйдет ничего`. Ну да, игра слов, и что?
варианте получается, т.к. у английского nothing нет значения `неплохо, нормально, сойдет`,
в котором musikus употребил свое `ничего`. Вы же в ответ на его реплику приводите
английский оригинал, а не перевод. Если бы привели перевод Пастернака, это выглядело бы
логично. А так - лингвистическая нестыковочка получается.
деньги:).
Игра слов нормальна в русском и в перекличке русского с английским.
`Ничего`у musikus можно трактовать как `да, неплохо, но в принципе пустяк, пустое`.
Цитата же victormain в таком случае адекватна в любом варианте пониманий - и как `из
ничего ничего`, и как `из пустяка пустяк`.
обозначения пустяка, мелочи (не про деньги:).
Игра слов нормальна в русском и в перекличке русского с английским.
`Ничего`у musikus можно трактовать как `да, неплохо, но в принципе пустяк, пустое`.
Цитата же victormain в таком случае адекватна в любом варианте пониманий - и как `из
ничего ничего`, и как `из пустяка пустяк`.
вряд ли его имел в виду. Зачем же пустяки упоминать, когда речь идет об только что умершем
композиторе, это как-то неуважительно к его памяти. Он же пишет: `Ну, чего уж так...`
Значит, все-таки не пустяк. Так что все-таки с оригинальными цитатами надо быть
поосторожнее. У Шекспира - действительно пустяк, ничто. А у Мусикуса - бережное отношение
к памяти композитора, чьи произведения он напряженно перебирает в памяти, а это далеко не
пустяк!
выглядело бы логично...
разумеется. Именно такая цепь и имелась в виду. Рад, что Вы это поняли.