Vocal cycle to words of German poets of the XVII century for the average male voice and piano
1. Anke of Tara (Simon Dach)
2. Walk (Martin Opitz)
3. Invitation to fun (Martin Opitz and Simon...Читать дальше
Скачать ноты Vocal cycle to words of German poets of the XVII century for the average male voice and piano
1. Anke of Tara (Simon Dach) 2. Walk (Martin Opitz) 3. Invitation to fun (Martin Opitz and Simon...Читать дальше
Vocal cycle to words of German poets of the XVII century for the average male voice and piano
1. Anke of Tara (Simon Dach) 2. Walk (Martin Opitz) 3. Invitation to fun (Martin Opitz and Simon Dach) 4. Faithful Heart (Paul Fleming) 5. Night (Katharina Regina von Greyfenberg) Х Свернуть Запись с концерта в Изумрудном зале НСМШ 26.12.2014. |
||
только инструмент - альт)
(я надеялся по Вашему комментарию послушать такое интересное сочетание баритона (голоса)
с альтом (инструментом), но увы...)
(я надеялся по Вашему комментарию послушать такое интересное сочетание баритона (голоса)
с альтом (инструментом), но увы...)
как альтиста в составе новосибирских струнных квартетов.
А Илья как всегда радует, вокальная музыка у него неизменно интересна и неожиданна.
альтиста в составе новосибирских струнных квартетов.
А Илья как всегда радует, вокальная музыка у него неизменно интересна и
неожиданна.
Альт с баритоном все же хотелось бы послушать :)
А кто переводчик? (Стихов)
нередко переводил стихи, и даже старинные!) О нём упоминала Наталья Ивановна Басовская
переводил стихи, и даже старинные!) О нём упоминала Наталья Ивановна
Басовская
нам доступны и `Парсифаль` Эшенбаха, и `Бедный Генрих` фон Ауэ, и поэзия миннезингеров, а
также немецкая поэзия Возрождения. Он переводил и Гейне, и Шиллера, и немецких поэтов XIX
- XX веков. Мощный был переводчик, с колоссальным диапазоном интересов, человек большой
культуры! И переводы у него превосходные.
Гаспаров ценил, а Гаспарову трудно было угодить по этой части.
средневерхненемецкому... Мощный был переводчик...
мое. - написал превосходный. До сих пор помнится, а прошла после чтения треть века.
превосходный. До сих пор помнится, а прошла после чтения треть века.
разве такое забывается! А читался-то как! Залпом, за один прием, невозможно оторваться. И
да, помнится до сих пор. Мастер слова!
Не упомянула мемуар только потому, что речь шла о переводах.
глубокий.
Была в юности на концерте Виктории Ивановой. Она говорила о том, как ей важно петь
Шуберта на русском языке и донести его на этом языке до нас. Хотя владела, конечно, и
немецкими, и итальянскими текстами. Это не ее личная прихоть была. Это было для нас.
Вот и теперь хочу сказать автору огромное спасибо. На языке оригинала это была бы
совершенно другая музыка и другой, возможно, даже равнодушный на неё отклик. Я имею в
виду, что музыка бы все равно понравилась, но не так глубоко могла затронуть.