Сук начал работу над поэмой в 1912 и закончил в 1917 году, работа прерывалась из-за потери родителей и выступлений в Чешском квартете. Это своего рода `музыкальная автобиография». Источником вдохновения послужило стихотворение Антонина Совы (1864-1928), одного из самых известных чешских писателей своего времени. Поэма Й.Сука описывает зрелого художника и его прошлую жизнь. В начале вспоминается радость молодости; затем скорбь по поводу смерти близких, далее - борьба с судьбой, и, наконец, примирение и просветление. Разделы поэмы, таким образом, соответствуют четырём `временам года` человеческой жизни - детству, юности, зрелости и старости. Автобиографичность подкрепляется цитатами из более ранних произведений Й.Сука, особенно музыки к `Радужу и Маулене`. Поэма написана для огромного состава оркестра, а подключение в конце женского хора, возможно, намёк на Гретхен из `Фауста` Гёте, произведение, которое так любила Отилия (безвременно умершая жена композитора). `Созревание` глубоко укоренилась в Чехии как произведение национального значения. Премьера состоялась 30 октября 1918 года в Праге, всего через два дня после провозглашения Чехословацкой Республики. Вацлав Талих (1883-1961), руководивший исполнением, объединил коллективы Чешской филармонии и оркестра Национального театра. Успех поэмы, в том числе и у критиков, вдохновили Й.Сука на своё последнее вокально-симфоническое произведенияе - `Эпилог` оp. 37 для солистов, хора и оркестра.
по материалам интернета
То самое стихотворение Антонина Совы (нашёл только в немецком переводе):
O nicht vergebens habt Ihr, Sturme, ungehemmt
Das Kap der hochsten Hoffnung uberschwemmt,
Vergebens nicht auf finstern Wolkenwagen
Grausame Blitze hergetragen!
O wie Ihr heultet, wie Euch der Gefahr
Abgrund?ge Sprache toll umpfiff,
Und wie verlorner Schmerzens-Schrei
Und trostlos Weinen in Euch war! —
Ihr brachtet Frucht mit Eurem Donnerschlag—
Und jetzt, da es vorbei,
Das Starke sehn wir, wie es an den Tag
Herauf muss; wie es Ahren setzt
Und voll erwuchs zur Lebensreife jetzt.
Was so gereift, kehrt nie mehr zur Vernichtung.
Drum rings der tiefsten Stille ungeheure Lichtung —
Ich lausche in dies Ruhe-Licht,
Sternmyriaden sind zur Stelle.
Aus meines Lebens wild?stem Gericht
Kam die Erlosung mir in diese stille Helle.
So komm, als letzter Reife Pracht
Und su? nach solchem Tag mir, Oh, letzte Nacht!
родителей и выступлений в Чешском квартете. Это своего рода `музыкальная автобиография».
Источником вдохновения послужило стихотворение Антонина Совы (1864-1928), одного из самых
известных чешских писателей своего времени. Поэма Й.Сука описывает зрелого художника и его
прошлую жизнь. В начале вспоминается радость молодости; затем скорбь по поводу смерти
близких, далее - борьба с судьбой, и, наконец, примирение и просветление. Разделы поэмы,
таким образом, соответствуют четырём `временам года` человеческой жизни - детству, юности,
зрелости и старости. Автобиографичность подкрепляется цитатами из более ранних
произведений Й.Сука, особенно музыки к `Радужу и Маулене`. Поэма написана для огромного
состава оркестра, а подключение в конце женского хора, возможно, намёк на Гретхен из
`Фауста` Гёте, произведение, которое так любила Отилия (безвременно умершая жена
композитора). `Созревание` глубоко укоренилась в Чехии как произведение национального
значения. Премьера состоялась 30 октября 1918 года в Праге, всего через два дня после
провозглашения Чехословацкой Республики. Вацлав Талих (1883-1961), руководивший
исполнением, объединил коллективы Чешской филармонии и оркестра Национального театра.
Успех поэмы, в том числе и у критиков, вдохновили Й.Сука на своё последнее
вокально-симфоническое произведенияе - `Эпилог` оp. 37 для солистов, хора и оркестра.
по материалам интернета
То самое стихотворение Антонина Совы (нашёл только в немецком переводе):
O nicht vergebens habt Ihr, Sturme, ungehemmt
Das Kap der hochsten Hoffnung uberschwemmt,
Vergebens nicht auf finstern Wolkenwagen
Grausame Blitze hergetragen!
O wie Ihr heultet, wie Euch der Gefahr
Abgrund?ge Sprache toll umpfiff,
Und wie verlorner Schmerzens-Schrei
Und trostlos Weinen in Euch war! —
Ihr brachtet Frucht mit Eurem Donnerschlag—
Und jetzt, da es vorbei,
Das Starke sehn wir, wie es an den Tag
Herauf muss; wie es Ahren setzt
Und voll erwuchs zur Lebensreife jetzt.
Was so gereift, kehrt nie mehr zur Vernichtung.
Drum rings der tiefsten Stille ungeheure Lichtung —
Ich lausche in dies Ruhe-Licht,
Sternmyriaden sind zur Stelle.
Aus meines Lebens wild?stem Gericht
Kam die Erlosung mir in diese stille Helle.
So komm, als letzter Reife Pracht
Und su? nach solchem Tag mir, Oh, letzte Nacht!