Скачать ноты

Маленькая кантата для низкого женского голоса, скрипки и фортепиано по мотивам трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе Б. Пастернака (1976; 1-е исполнение). НАТАЛЬЯ АКИНИНА – контральто АЛЕКСЕЙ ЗАГОРСКИЙ – скрипка ДМИТРИЙ ЗУБОВ – фортепиано Голос от автора – ХАИМ ГУРОВ Малый зал Белорусской государственной филармонии. Минск, 17 февраля 2016 года



victormain (27.03.2016 20:22)
Песня I.

А почём я отличу вашего дружка?
Плащ паломника на нём, странника клюка.
Помер, леди, помер он,
помер, только слёг,
в головах зелёный дрок,
камушек у ног.
Белый саван, белый саван,
белый саван, белых роз
деревце в цвету,
и лицо поднять от слёз
мне невмоготу, невмоготу, невмоготу.

Речитатив I.

Со мной не раз он в нежности пускался
в залог сердечной дружбы.
Боже мой!
Куда всё скрылось, что передо мной?
Гамлет!
А Гамлета ухаживанья – вздор. Не более.
Не более?
Не боле.
Он предлагал свою любовь с учтивостью.
Не принимала больше ни его,
ни писем от него.
Принц! Были ль Вы здоровы это время?
Благодарю – вполне, вполне, вполне.
Принц! У меня от Вас есть подношенья.
Я Вам давно хотела их вернуть.
Возьмите их.
Вот розмарин… это для памятливости.
Возьмите, дружок, и помните.
А это анютины глазки – это чтоб думать.
Я, было, хотела дать Вам фиалок,
но все они завяли, когда умер мой отец…
Говорят, у него был лёгкий конец.

Песня II.

Но Робин родной мой, вся радость моя!
Неужто он не придёт?
Неужто он не придёт?
Нет, помер он
и погребён,
и за тобой черёд.
А были снежной белизны
его седин волнистых льны,
но помер он, и вот:
за упокой его души молиться мы должны.

Песня III.

С рассвета в Валентинов день
я проберусь к дверям
и у окна согласье дам
быть Валентиной Вам.

Он встал, оделся, отпер дверь,
и та, что в дверь вошла,
уже не девушкой ушла
из этого угла…

Речитатив II.

Говорят, сова была раньше дочкой пекаря.
Вот и знай после этого, что нас ожидает.
Надеюсь, всё к лучшему.
Всё к лучшему?
Всё к лучшему.
Надо быть терпеливой.
Надо быть терпеливой?
Надо быть терпеливой!

Дарили, принц, Вы знаете прекрасно.
«О, дорогая Офелия, не в ладах я со стихосложением.
Вздыхать в рифму не моя слабость.
Но что я крепко люблю тебя, о, моя хорошая, верь мне!»

Покойной ночи, леди!
Покойной ночи, дорогие леди!
Покойной ночи!

Вот розмарин,
это для памятливости.
Возьмите, дружок, и помните.

Песня IV.

Помер, леди, помер он,
Помер он и погребён,
и за тобой черёд.
Скок, скок, со всех ног.
Прощай, мой голубок.
Скок, скок…
Прощай.

Спасибо за доброе участие.

Да ну вас!

Andrew_Popoff (27.03.2016 22:18)
Поначалу очень странным показалось сочинение, пришлось, дойдя до середины, начинать
слушать заново. По-моему, гениально. В конце концов вся эта пестрота цитат и псевдоцитат
вдруг срастается в по-своему безупречную архитектонику.

victormain (27.03.2016 23:21)
Andrew_Popoff писал(а):
Поначалу очень странным показалось сочинение,
пришлось, дойдя до середины, начинать слушать заново. По-моему, гениально. В конце концов
вся эта пестрота цитат и псевдоцитат вдруг срастается в по-своему безупречную
архитектонику.
Да. Замечательно написано. А ведь автору было всего 20 лет. Много лет
я считал, что этот опус остался незавершённым, более того - безвозвратно утерянным.
Счастье, что ноты обнаружились в совершенно законченном виде. Такая премьера спустя 40 лет
- большое для меня событие.



 
     
Наши контакты