Спасибо, дорогой Lake! Интересно, а что Гульда говорит в зал после исполнения адажио в KV332 и все смеются?
LAKE
(03.10.2017 21:59)
ditlinda писал(а):
Спасибо, дорогой Lake! Интересно, а что Гульда говорит в зал после исполнения адажио в KV332 и все смеются?
Спасибо Вам, дорогая ditlinda. Тоже хотел бы узнать. Слова - в зал, тихо, неразборчиво. А любопытно. Очень естественно у него и хорошо получилось.
Чем больше `наблюдаю` за живыми концертами Гульды, его манерами, глазами, тем всё более добрым чувством проникаюсь к этому человеку.
Финал К332 замечательный. Очень благодарен ему за Моцарта-неМоцарта:).
ditlinda
(03.10.2017 22:55)
LAKE писал(а):
Спасибо Вам, дорогая ditlinda. Тоже хотел бы узнать. Слова - в зал, тихо, неразборчиво. А любопытно. Очень естественно у него и хорошо получилось.
Чем больше `наблюдаю` за живыми концертами Гульды, его манерами, глазами, тем всё более добрым чувством проникаюсь к этому человеку.
Финал К332 замечательный. Очень благодарен ему за Моцарта-неМоцарта:).
Да, совершенно согласна с Вами, у меня такое ощущение, что Гульда был всегда в моей жизни и каждая встреча с ним приносит только радость и успокоение. Финал KV332 здесь удивительно хорош, ощущение полета в горние выси.
Andrew_Popoff
(03.10.2017 23:58)
Лэйк, спасибо!
Osobnyak
(04.10.2017 01:00)
LAKE писал(а):
Чем больше `наблюдаю` за живыми концертами Гульды, его манерами, глазами, тем всё более добрым чувством проникаюсь к этому человеку.
Странно, что постепенно. У меня было как... а как же это было? Ну, примерно, как отец Фёдор, открыв дверь, буднично плеснул чай в морду Воробьянинову. Киса сразу всё и понял...
Osobnyak
(04.10.2017 01:04)
ditlinda писал(а):
Да, совершенно согласна с Вами, у меня такое ощущение, что Гульда был всегда в моей жизни и каждая встреча с ним приносит только радость и успокоение.
А у Гульды, видимо, до сих пор ощущение, что его след взят...
Mick_M
(04.10.2017 08:21)
LAKE писал(а):
Тоже хотел бы узнать. Слова - в зал, тихо, неразборчиво. А любопытно. Очень естественно у него и хорошо получилось.
Там на youtube есть комментарий некоего Nils Holgersson:
For those, who dont speak german. At minute 32:20, he said to his audience, ` What a wonderful music `, with undertone `isnt it ? ` - ( deep inspired laughing) - ...
LAKE
(04.10.2017 10:42)
Mick_M писал(а):
Там на youtube есть комментарий некоего Nils Holgersson:
For those, who dont speak german. At minute 32:20, he said to his audience, ` What a wonderful music `, with undertone `isnt it ? ` - ( deep inspired laughing) - ...
Спасибо.
... `Что за прекрасная музыка... с мелодией, да?`:))
Mick_M
(04.10.2017 11:08)
LAKE писал(а):
Спасибо.
... `Что за прекрасная музыка... с мелодией, да?`:))
Не знаю, как это у него звучало в оригинале и точен ли перевод этого Нильса, но undertone в современном языке это что-то вроде подтекста или скрытого значения чего-то.
LAKE
(04.10.2017 11:22)
Mick_M писал(а):
Не знаю, как это у него звучало в оригинале и точен ли перевод этого Нильса, но undertone в современном языке это что-то вроде подтекста или скрытого значения чего-то.
Я не нахожу однословного аналога в русском для перевода в прямом значении слова, а в качестве легкой иронии музыканта, который, несомненно, был в курсе темы хохотания и ёрничания над мелодичной музыкой - вполне, мне кажется.
А если переводить как `с подтекстом`, `с двойным дном`, а тем более как, вроде, `со скрытым смыслом`, то ... ерунда какая-то выходит.
Впрочем, я не настаиваю.
LAKE
(04.10.2017 11:25)
Mick_M писал(а):
Не знаю, как это у него звучало в оригинале и точен ли перевод этого Нильса, но undertone в современном языке это что-то вроде подтекста или скрытого значения чего-то.
А где перевод Нильса? Я не смотрел, он там на русском написал?:) Я просто Вашим текстом воспользовался.
Mick_M
(04.10.2017 11:33)
LAKE писал(а):
Я не нахожу однословного аналога в русском для перевода в прямом значении слова, а в качестве легкой иронии музыканта, который, несомненно, был в курсе темы хохотания и ёрничания над мелодичной музыкой - вполне, мне кажется.
А если переводить как `с подтекстом`, `с двойным дном`, а тем более как, вроде, `со скрытым смыслом`, то ... ерунда какая-то выходит.
Впрочем, я не настаиваю.
Я тоже не настаиваю:)) Тем более, что оригинал не слышно, а в точности перевода Нильса не уверен. В общем, я слышал, что они слышали, как он услышал, как кто-то что-то сказал :))
Но в принципе фраза - `Хорошая музыка... С двойным дном` (в смысле, - не такая простая как кажется на первый взгляд) вполне могла вызвать смех.
Mick_M
(04.10.2017 11:35)
LAKE писал(а):
А где перевод Нильса? Я не смотрел, он там на русском написал?:) Я просто Вашим текстом воспользовался.
На youtube, откуда Ваша выкладка. Полистайте вниз комментарии. Он третий сверху.
abcz
(04.10.2017 11:42)
Буквально значит:
...он говорит публике: «Какая чудесная музыка», с оттенком «не так ли?» - (беззвучно смеясь)
LAKE
(04.10.2017 11:53)
abcz писал(а):
Буквально значит:
...он говорит публике: «Какая чудесная музыка», с оттенком «не так ли?» - (беззвучно смеясь)
Undertonе - это переводится как оттенок? Тогда уж лучше с `полутонами` . Или Вы там услышали другое слово?
abcz
(04.10.2017 11:56)
LAKE писал(а):
Undertonе - это переводится как оттенок? Или Вы там услышали другое слово?
«with undertone» — это авторская речь.
Т.е. Сам говорит только: «Какая чудесная музыка», всё остальное — от автора поста.
Opus88
(04.10.2017 11:59)
abcz писал(а):
Буквально значит:
...он говорит публике: «Какая чудесная музыка», с оттенком «не так ли?» - (беззвучно смеясь)
Откуда ж смех `беззвучный`- вдохновенно и глубоко из нутрей.
Undertones - в контексте `аура`.
abcz
(04.10.2017 12:00)
Opus88 писал(а):
Откуда ж смех `беззвучный`- вдохновенно и глубоко из нутрей.
Undertones - в контексте `аура`.
ннда. Вы тоже интуитивист?
Opus88
(04.10.2017 12:05)
abcz писал(а):
ннда. Вы тоже интуитивист?
Что Вы!
Я только пояснил смысл слов.
Откуда там `беззвучный`?
sir Grey
(04.10.2017 12:11)
Mick_M писал(а):
/.../Полистайте /.../
Почему я так болезненно отношусь к императиву? Это наследие СССР? Или мои личные комплексы?
Недавно взял кофе в автомате. Появилась надпись: `Заберите стакан`. Я почувствовал себя оскорбленным. Кофе я взял, но был унижен. Какой-то автомат будет мне указывать!
Был старый анекдот, когда изобрели вычислительную машину, которая понимает речь. Спрашивают: `Сколько будет дважды два`. Молчит. А конструктор говорит: `Скажи, машина! Сколько будет дважды два?` Она говорит: `Четыре`.
abcz
(04.10.2017 12:13)
Opus88 писал(а):
Что Вы!
Я просто пояснил смысл слов.
Откуда там `беззвучный`?
«смех глубокого (тихого) дыхания». Я думаю, Нильс сам не большой знаток английского, и транслировал так сочетание «low aspirated»
LAKE
(04.10.2017 12:37)
sir Grey писал(а):
Недавно взял кофе в автомате. Появилась надпись: `Заберите стакан`. Я почувствовал себя оскорбленным. Кофе я взял, но был унижен. Какой-то автомат будет мне указывать!
Это в Вас евроценности рефлексируют. В СССР автоматы просто воду наливали или вино, или квас. Граждане были в состоянии сами определить, что стакан полон.
Opus88
(04.10.2017 12:39)
abcz писал(а):
«смех глубокого (тихого) дыхания». Я думаю, Нильс сам не большой знаток английского, и транслировал так сочетание «low aspirated»
Английский вполне грамотный и идиоматичный.
Поскольку тут интерпретация интерпретации - не буду спорить.
sir Grey
(04.10.2017 12:47)
LAKE писал(а):
Это в Вас евроценности рефлексируют. В СССР автоматы просто воду наливали или вино, или квас. Граждане были в состоянии сами определить, что стакан полон.
Да и стакан этот не всегда найдешь... Люди уже гуляют...
Газированной водой торговал автомант
За копейку без сирома, за три - с вишнею.
abcz
(05.10.2017 01:54)
Opus88 писал(а):
Английский вполне грамотный и идиоматичный.
Поскольку тут интерпретация интерпретации - не буду спорить.
возможно. Я, впрочем, думаю, что это идиоматизм гугл-переводчика.
Opus88
(05.10.2017 02:03)
abcz писал(а):
возможно. Я, впрочем, думаю, что это идиоматизм гугл-переводчика.
Не думаю.
abcz
(05.10.2017 02:25)
Opus88 писал(а):
Не думаю.
конечно
Opus88
(05.10.2017 02:33)
abcz писал(а):
конечно
Точно.
Osobnyak
(05.10.2017 03:07)
Opus88 писал(а):
Не думаю.
Верное направление. За обдумывание ч.-л. надо брать контрибуцию.
Osobnyak
(05.10.2017 03:09)
sir Grey писал(а):
Недавно взял кофе в автомате. Появилась надпись: `Заберите стакан`. Я почувствовал себя оскорбленным. Кофе я взял, но был унижен. Какой-то автомат будет мне указывать!
Ладно, хоть не было надписи: `Убирайся`.
Opus88
(05.10.2017 03:16)
Osobnyak писал(а):
Верное направление. За обдумывание ч.-л. надо брать контрибуцию.
:)
Ой, а я старательно думал - что не думаю так.
И действительно - как проще )
sir Grey
(05.10.2017 05:46)
Osobnyak писал(а):
Ладно, хоть не было надписи: `Убирайся`.
Да! `Забери стакан и уходи`
Phalaenopsis
(05.10.2017 17:31)
Хочу спросить у знатоков русского языка. Как правильно- концерты Фридриха Гульды или Фридриха ГульдА?
Я за второе.
Phalaenopsis
(05.10.2017 17:34)
sir Grey писал(а):
Да и стакан этот не всегда найдешь... Люди уже гуляют...
Газированной водой торговал автомант
За копейку без сирома, за три - с вишнею.
Можно было двинуть так, что он готов был бесплатно напоить.
Opus88
(05.10.2017 17:49)
Phalaenopsis писал(а):
Хочу спросить у знатоков русского языка. Как правильно- концерты Фридриха Гульды или Фридриха ГульдА?
Я за второе.
По-моему иностранные фамилии не подчиняются этому закону. Кроме того, указанная вами лампа женского рода. А я вижу пианиста мужского рода.
Opus88
(05.10.2017 18:31)
sir Grey писал(а):
Вчера я читал Булата Окуджава. Никитин пел с Булатом Окуджава. Я часто думаю о Булате Окуджава.
...
А как Вы скажете, если без имени?
Ведь об Окуджаве?
Opus88
(05.10.2017 18:36)
sir Grey писал(а):
Вчера я читал Булата Окуджава. Никитин пел с Булатом Окуджава. Я часто думаю о Булате Окуджава.
Еще я люблю смотреть фильмы Акиры Куросава. Я бы хотел дружить с Акирой Курасава. Нет. С Акира Куросавой. Нет. С Акирой Куросавой.
Но лучше склонять эти фамилии, чем Сэр-Грея.
Концерты Булата ОКуджавы все-таки.
Opus88
(05.10.2017 18:38)
Phalaenopsis писал(а):
По-моему иностранные фамилии не подчиняются этому закону. Кроме того, указанная вами лампа женского рода. А я вижу пианиста мужского рода.
Я высказал своё мнеие и обосновал на понятном примере.
Иностранные фамилии могут быть женского рода для всех полов. Это, кстати, и весьма демократично.
Phalaenopsis
(05.10.2017 18:43)
Opus88 писал(а):
Я высказал своё мнеие и обосновал на понятном примере.
Иностранные фамилии могут быть женского рода для всех полов. Это, кстати, и весьма демократично.
Демократия в этом случае неприменима, а только особенности языка.
sir Grey
(05.10.2017 18:45)
Opus88 писал(а):
А как Вы скажете, если без имени?
Ведь об Окуджаве?
Если без имени - о Булате.
Я тут шучу немножко. Вы серьезно. Я привык что с ОпусОМ восемьдесят восьмЫМ можно и пошутить.
Phalaenopsis
(05.10.2017 19:00)
У немцев вообще умопомрачительные имена. Например:
Мерседес, Брунгильда, Удо, Курт. Как они дуг друга ласково называют, уму не постижимо. Мерся, Бруньга, Удик, Куртяша.
musikus
(05.10.2017 19:08)
Phalaenopsis писал(а):
Хочу спросить у знатоков русского языка. Как правильно- концерты Фридриха Гульды или Фридриха ГульдА?
Я за второе.
Мужские имена принято склонять. Так что - ГульдЫ.
sir Grey
(05.10.2017 19:09)
Phalaenopsis писал(а):
У немцев вообще умопомрачительные имена. Например:
Мерседес, Брунгильда, Удо, Курт. Как они дуг друга ласково называют, уму не постижимо. Мерся, Бруньга, Удик, Куртяша.
Я плохо разбираюсь, но мне нравится имя Мерседес. Хоть имя дико, но мне ласкает слух оно. Когда у меня родится сын, я назову его Мереседес. Нет, я назову его Мереседесом. А дочку назову Мереседес.
Когда я учился, моего друга так достала грамматика, что он поклялся, что сына назовет Аорист, а девочку Флексия. Гениальный был парень. И есть, слава богу.
Osobnyak
(05.10.2017 19:18)
abcz писал(а):
возможно. Я, впрочем, думаю, что это идиоматизм гугл-переводчика.
Осталось определить исходный идиоматизм гугла.
sir Grey
(05.10.2017 19:21)
Phalaenopsis писал(а):
Ударение то, гадство, на какую гласную?
По правилам - на `а`. Но мне нравится `гадствО`. Это круто! По аналогии `естествО`, `меньшинствО`.
Phalaenopsis
(05.10.2017 20:11)
sir Grey писал(а):
По правилам - на `а`. Но мне нравится `гадствО`. Это круто! По аналогии `естествО`, `меньшинствО`.
Извините, сэр, это я так матерюсь.
LAKE
(05.10.2017 21:59)
Osobnyak писал(а):
Ладно, хоть не было надписи: `Убирайся`.
И так, и за собой.
LAKE
(05.10.2017 22:00)
sir Grey писал(а):
Да! `Забери стакан и уходи`
Всё же про стакан лишнее...
ditlinda
(05.10.2017 22:48)
Osobnyak писал(а):
Странно, что постепенно. У меня было как... а как же это было? Ну, примерно, как отец Фёдор, открыв дверь, буднично плеснул чай в морду Воробьянинову. Киса сразу всё и понял...
`Чтение поэта есть уже творчество`, а что такое чтение форума? Вот пробежала, дорогой Особняк, Ваш комментарий про Кису с выплеснутым чаем,(который сразу завис в голове), затем обсуждение, что сказал в зал Гульда, затем у сэра Грея `нарисовался` `стакан`, ну это понятно, в смысле, потому что было про чай, потом возникли автоматы с газировкой и вот прозвучало: с вишнею... Вкупе с Кисой сразу сложилось: вулканический прыщ, отливающий закатной вишней и синькой. И всё. Больше ничего. Не получилось сказать ничего достойного;)))
LAKE
(05.10.2017 23:21)
ditlinda писал(а):
`Чтение поэта есть уже творчество`, а что такое чтение форума? Вот пробежала, дорогой Особняк, Ваш комментарий про Кису с выплеснутым чаем,(который сразу завис в голове), затем обсуждение, что сказал в зал Гульда, затем у сэра Грея `нарисовался` `стакан`, ну это понятно, в смысле, потому что было про чай, потом возникли автоматы с газировкой и вот прозвучало: с вишнею... Вкупе с Кисой сразу сложилось: вулканический прыщ, отливающий закатной вишней и синькой. И всё. Больше ничего. Не получилось сказать ничего достойного;)))
Вы написали захватывающий текст. Я не знаю и знать не хочу, что тут можно добавить или убрать?!?!? Совершенство ... практически. А Вы говорите, что `ничего достойного`.
Вот к этому и приводит чтение форума - картины мыслительные творит это чтение, картины с вишней, синькой, Гульдой, Кисой....Вами ... мною...:))) К Р А С О Т А!
Живем! Ну!!!:)
LAKE
(05.10.2017 23:27)
LAKE писал(а):
К Р А С О Т А!
Вот, думается мне, и есть, тот самый, верный перевод слов Гульды, на которые зал ответил улыбкой на выдохе:)
ditlinda
(05.10.2017 23:44)
LAKE писал(а):
Вот, думается мне, и есть, тот самый, верный перевод слов Гульды, на которые зал ответил улыбкой на выдохе:)
Он сумел сказать всем, но в то же время, каждому в отдельности что- то такое, что не выразить `затертыми` словами и слишком известной музыкой?
LAKE
(05.10.2017 23:47)
ditlinda писал(а):
Он сумел сказать всем, но в то же время, каждому в отдельности что- то такое, что не выразить `затертыми` словами и слишком известной музыкой?
Да.
Osobnyak
(06.10.2017 00:13)
ditlinda писал(а):
`Чтение поэта есть уже творчество`, а что такое чтение форума? Вот пробежала, дорогой Особняк, Ваш комментарий про Кису с выплеснутым чаем,(который сразу завис в голове), затем обсуждение, что сказал в зал Гульда, затем у сэра Грея `нарисовался` `стакан`, ну это понятно, в смысле, потому что было про чай, потом возникли автоматы с газировкой и вот прозвучало: с вишнею... Вкупе с Кисой сразу сложилось: вулканический прыщ, отливающий закатной вишней и синькой. И всё. Больше ничего. Не получилось сказать ничего достойного;)))
Имел в виду то, что когда впервые услышал Гульду, то достал абрикосовой, чокнулся с фоткой Гульды и сказав: `What a wonderful music`, улыбнулся в зал.
abcz
(06.10.2017 00:45)
Osobnyak писал(а):
Осталось определить исходный идиоматизм гугла.
исходный был велик весьма и весьма. Но, ради справедливости надо сказать, не смотря на отсутствие интеллекта, он становится меньше.
abcz
(06.10.2017 00:49)
Osobnyak писал(а):
улыбнулся в зал.
глубоко и духовито смеясь?
Osobnyak
(06.10.2017 01:09)
abcz писал(а):
глубоко и духовито смеясь?
Да, с Фредди Духовичным...
abcz
(06.10.2017 01:46)
Osobnyak писал(а):
Да, с Фредди Духовичным...
это который Крюгер кликухой?
sir Grey
(06.10.2017 07:20)
ditlinda писал(а):
`Чтение поэта есть уже творчество`, а что такое чтение форума? Вот пробежала, дорогой Особняк, Ваш комментарий про Кису с выплеснутым чаем,(который сразу завис в голове), затем обсуждение, что сказал в зал Гульда, затем у сэра Грея `нарисовался` `стакан`, ну это понятно, в смысле, потому что было про чай, потом возникли автоматы с газировкой и вот прозвучало: с вишнею... Вкупе с Кисой сразу сложилось: вулканический прыщ, отливающий закатной вишней и синькой. И всё. Больше ничего. Не получилось сказать ничего достойного;)))
Я хочу поддержать Ваше высказывание не только значком, но и текстом, и лично для себя делаю кое-какие выводы.
Osobnyak
(06.10.2017 18:30)
abcz писал(а):
это который Крюгер кликухой?
Ну, если Гульда похож на Крюгера, то пожалуй, что и Крюгер. А похож, похож... И духовитый смех тут обретает двойную важность. Эволюция Тартюфа в Ганнибала Ликтора? - это и правда прекрасная музыка. Для тех, кто разбирается в гастрономии. Шекснинска стерлядь золотая...
abcz
(06.10.2017 23:26)
Osobnyak писал(а):
Ну, если Гульда похож на Крюгера, то пожалуй, что и Крюгер. А похож, похож... И духовитый смех тут обретает двойную важность. Эволюция Тартюфа в Ганнибала Ликтора? - это и правда прекрасная музыка. Для тех, кто разбирается в гастрономии. Шекснинска стерлядь золотая...
а. Ясно. Фредди Дыховичный — псевдоним Гульды, а Крюгер — это душка Тартюф.
Как всё сложно...
Osobnyak
(07.10.2017 10:19)
abcz писал(а):
а. Ясно. Как всё сложно...
Ну, вот...наступило сложное прояснение.
ditlinda
(07.10.2017 14:49)
Osobnyak писал(а):
Имел в виду то, что когда впервые услышал Гульду, то достал абрикосовой,
А абрикосовая, как ей и полагается, была теплой;)))
LAKE
(07.10.2017 14:51)
ditlinda писал(а):
А абрикосовая, как ей и полагается, была теплой;)))
Пришлось подогреть.
Osobnyak
(07.10.2017 22:01)
ditlinda писал(а):
А абрикосовая, как ей и полагается, была теплой;)))
Приятной...
ditlinda
(07.10.2017 22:25)
LAKE писал(а):
Пришлось подогреть.
– Ну, давайте, давайте, давайте!..(с)
LAKE
(07.10.2017 23:29)
ditlinda писал(а):
– Ну, давайте, давайте, давайте!..(с)
:))
Ну, хорошо... в час небывало жаркого заката:))) На Патриарших:)
KV332 и все смеются?
говорит в зал после исполнения адажио в KV332 и все смеются?
ditlinda. Тоже хотел бы узнать. Слова - в зал, тихо, неразборчиво. А любопытно. Очень
естественно у него и хорошо получилось.
Чем больше `наблюдаю` за живыми концертами Гульды, его манерами, глазами, тем всё более
добрым чувством проникаюсь к этому человеку.
Финал К332 замечательный. Очень благодарен ему за Моцарта-неМоцарта:).
Слова - в зал, тихо, неразборчиво. А любопытно. Очень естественно у него и хорошо
получилось.
Чем больше `наблюдаю` за живыми концертами Гульды, его манерами, глазами, тем всё более
добрым чувством проникаюсь к этому человеку.
Финал К332 замечательный. Очень благодарен ему за Моцарта-неМоцарта:).
совершенно согласна с Вами, у меня такое ощущение, что Гульда был всегда в моей жизни и
каждая встреча с ним приносит только радость и успокоение. Финал KV332 здесь удивительно
хорош, ощущение полета в горние выси.
манерами, глазами, тем всё более добрым чувством проникаюсь к этому
человеку.
примерно, как отец Фёдор, открыв дверь, буднично плеснул чай в морду Воробьянинову. Киса
сразу всё и понял...
ощущение, что Гульда был всегда в моей жизни и каждая встреча с ним приносит только
радость и успокоение.
неразборчиво. А любопытно. Очень естественно у него и хорошо получилось.
youtube есть комментарий некоего Nils Holgersson:
For those, who dont speak german. At minute 32:20, he said to his audience, ` What a
wonderful music `, with undertone `isnt it ? ` - ( deep inspired laughing) - ...
Holgersson:
For those, who dont speak german. At minute 32:20, he said to his audience, ` What a
wonderful music `, with undertone `isnt it ? ` - ( deep inspired laughing) -
...
... `Что за прекрасная музыка... с мелодией, да?`:))
... `Что за прекрасная музыка... с мелодией, да?`:))
в оригинале и точен ли перевод этого Нильса, но undertone в современном языке это что-то
вроде подтекста или скрытого значения чего-то.
ли перевод этого Нильса, но undertone в современном языке это что-то вроде подтекста или
скрытого значения чего-то.
прямом значении слова, а в качестве легкой иронии музыканта, который, несомненно, был в
курсе темы хохотания и ёрничания над мелодичной музыкой - вполне, мне кажется.
А если переводить как `с подтекстом`, `с двойным дном`, а тем более как, вроде, `со
скрытым смыслом`, то ... ерунда какая-то выходит.
Впрочем, я не настаиваю.
ли перевод этого Нильса, но undertone в современном языке это что-то вроде подтекста или
скрытого значения чего-то.
написал?:) Я просто Вашим текстом воспользовался.
перевода в прямом значении слова, а в качестве легкой иронии музыканта, который,
несомненно, был в курсе темы хохотания и ёрничания над мелодичной музыкой - вполне, мне
кажется.
А если переводить как `с подтекстом`, `с двойным дном`, а тем более как, вроде, `со
скрытым смыслом`, то ... ерунда какая-то выходит.
Впрочем, я не настаиваю.
в точности перевода Нильса не уверен. В общем, я слышал, что они слышали, как он услышал,
как кто-то что-то сказал :))
Но в принципе фраза - `Хорошая музыка... С двойным дном` (в смысле, - не такая простая
как кажется на первый взгляд) вполне могла вызвать смех.
написал?:) Я просто Вашим текстом воспользовался.
Полистайте вниз комментарии. Он третий сверху.
...он говорит публике: «Какая чудесная музыка», с оттенком «не так ли?» - (беззвучно
смеясь)
...он говорит публике: «Какая чудесная музыка», с оттенком «не так ли?» - (беззвучно
смеясь)
Вы там услышали другое слово?
услышали другое слово?
Т.е. Сам говорит только: «Какая чудесная музыка», всё остальное — от автора поста.
...он говорит публике: «Какая чудесная музыка», с оттенком «не так ли?» - (беззвучно
смеясь)
Undertones - в контексте `аура`.
нутрей.
Undertones - в контексте `аура`.
Я только пояснил смысл слов.
Откуда там `беззвучный`?
отношусь к императиву? Это наследие СССР? Или мои личные комплексы?
Недавно взял кофе в автомате. Появилась надпись: `Заберите стакан`. Я почувствовал себя
оскорбленным. Кофе я взял, но был унижен. Какой-то автомат будет мне указывать!
Был старый анекдот, когда изобрели вычислительную машину, которая понимает речь.
Спрашивают: `Сколько будет дважды два`. Молчит. А конструктор говорит: `Скажи, машина!
Сколько будет дважды два?` Она говорит: `Четыре`.
Я просто пояснил смысл слов.
Откуда там `беззвучный`?
большой знаток английского, и транслировал так сочетание «low aspirated»
`Заберите стакан`. Я почувствовал себя оскорбленным. Кофе я взял, но был унижен. Какой-то
автомат будет мне указывать!
просто воду наливали или вино, или квас. Граждане были в состоянии сами определить, что
стакан полон.
не большой знаток английского, и транслировал так сочетание «low
aspirated»
Поскольку тут интерпретация интерпретации - не буду спорить.
просто воду наливали или вино, или квас. Граждане были в состоянии сами определить, что
стакан полон.
Газированной водой торговал автомант
За копейку без сирома, за три - с вишнею.
Поскольку тут интерпретация интерпретации - не буду спорить.
думаю, что это идиоматизм гугл-переводчика.
гугл-переводчика.
ч.-л. надо брать контрибуцию.
`Заберите стакан`. Я почувствовал себя оскорбленным. Кофе я взял, но был унижен. Какой-то
автомат будет мне указывать!
брать контрибуцию.
Ой, а я старательно думал - что не думаю так.
И действительно - как проще )
`Забери стакан и уходи`
Фридриха ГульдА?
Я за второе.
гуляют...
Газированной водой торговал автомант
За копейку без сирома, за три - с вишнею.
бесплатно напоить.
правильно- концерты Фридриха Гульды или Фридриха ГульдА?
Я за второе.
Гульда - Гульды (лампа - лампы)
Гульд - Гульда (стол - стола)
Гульда - Гульды (лампа - лампы)
Гульд - Гульда (стол - стола)
Гульды
Гульде...
Гульдою
О Гульде...
правильно- концерты Фридриха Гульды или Фридриха ГульдА?
Я за второе.
думаю о Булате Окуджава.
Еще я люблю смотреть фильмы Акиры Куросава. Я бы хотел дружить с Акирой Курасава. Нет. С
Акира Куросавой. Нет. С Акирой Куросавой.
Но лучше склонять эти фамилии, чем Сэр-Грея.
Гульда - Гульды (лампа - лампы)
Гульд - Гульда (стол - стола)
закону. Кроме того, указанная вами лампа женского рода. А я вижу пианиста мужского рода.
Булатом Окуджава. Я часто думаю о Булате Окуджава.
...
Ведь об Окуджаве?
Булатом Окуджава. Я часто думаю о Булате Окуджава.
Еще я люблю смотреть фильмы Акиры Куросава. Я бы хотел дружить с Акирой Курасава. Нет. С
Акира Куросавой. Нет. С Акирой Куросавой.
Но лучше склонять эти фамилии, чем Сэр-Грея.
этому закону. Кроме того, указанная вами лампа женского рода. А я вижу пианиста мужского
рода.
Иностранные фамилии могут быть женского рода для всех полов. Это, кстати, и весьма
демократично.
примере.
Иностранные фамилии могут быть женского рода для всех полов. Это, кстати, и весьма
демократично.
Ведь об Окуджаве?
Я тут шучу немножко. Вы серьезно. Я привык что с ОпусОМ восемьдесят восьмЫМ можно и
пошутить.
Мерседес, Брунгильда, Удо, Курт. Как они дуг друга ласково называют, уму не постижимо.
Мерся, Бруньга, Удик, Куртяша.
правильно- концерты Фридриха Гульды или Фридриха ГульдА?
Я за второе.
Например:
Мерседес, Брунгильда, Удо, Курт. Как они дуг друга ласково называют, уму не постижимо.
Мерся, Бруньга, Удик, Куртяша.
имя дико, но мне ласкает слух оно. Когда у меня родится сын, я назову его Мереседес. Нет,
я назову его Мереседесом. А дочку назову Мереседес.
Когда я учился, моего друга так достала грамматика, что он поклялся, что сына назовет
Аорист, а девочку Флексия. Гениальный был парень. И есть, слава богу.
гугл-переводчика.
гласную?
`естествО`, `меньшинствО`.
Это круто! По аналогии `естествО`, `меньшинствО`.
так, и за собой.
стакан лишнее...
же это было? Ну, примерно, как отец Фёдор, открыв дверь, буднично плеснул чай в морду
Воробьянинову. Киса сразу всё и понял...
такое чтение форума? Вот пробежала, дорогой Особняк, Ваш комментарий про Кису с
выплеснутым чаем,(который сразу завис в голове), затем обсуждение, что сказал в зал
Гульда, затем у сэра Грея `нарисовался` `стакан`, ну это понятно, в смысле, потому что
было про чай, потом возникли автоматы с газировкой и вот прозвучало: с вишнею... Вкупе с
Кисой сразу сложилось: вулканический прыщ, отливающий закатной вишней и синькой. И всё.
Больше ничего. Не получилось сказать ничего достойного;)))
чтение форума? Вот пробежала, дорогой Особняк, Ваш комментарий про Кису с выплеснутым
чаем,(который сразу завис в голове), затем обсуждение, что сказал в зал Гульда, затем у
сэра Грея `нарисовался` `стакан`, ну это понятно, в смысле, потому что было про чай, потом
возникли автоматы с газировкой и вот прозвучало: с вишнею... Вкупе с Кисой сразу
сложилось: вулканический прыщ, отливающий закатной вишней и синькой. И всё. Больше ничего.
Не получилось сказать ничего достойного;)))
знаю и знать не хочу, что тут можно добавить или убрать?!?!? Совершенство ... практически.
А Вы говорите, что `ничего достойного`.
Вот к этому и приводит чтение форума - картины мыслительные творит это чтение, картины с
вишней, синькой, Гульдой, Кисой....Вами ... мною...:))) К Р А С О Т А!
Живем! Ну!!!:)
самый, верный перевод слов Гульды, на которые зал ответил улыбкой на выдохе:)
слов Гульды, на которые зал ответил улыбкой на выдохе:)
то же время, каждому в отдельности что- то такое, что не выразить `затертыми` словами и
слишком известной музыкой?
отдельности что- то такое, что не выразить `затертыми` словами и слишком известной
музыкой?
чтение форума? Вот пробежала, дорогой Особняк, Ваш комментарий про Кису с выплеснутым
чаем,(который сразу завис в голове), затем обсуждение, что сказал в зал Гульда, затем у
сэра Грея `нарисовался` `стакан`, ну это понятно, в смысле, потому что было про чай, потом
возникли автоматы с газировкой и вот прозвучало: с вишнею... Вкупе с Кисой сразу
сложилось: вулканический прыщ, отливающий закатной вишней и синькой. И всё. Больше ничего.
Не получилось сказать ничего достойного;)))
Гульду, то достал абрикосовой, чокнулся с фоткой Гульды и сказав: `What a wonderful
music`, улыбнулся в зал.
гугла.
смотря на отсутствие интеллекта, он становится меньше.
Духовичным...
кликухой?
чтение форума? Вот пробежала, дорогой Особняк, Ваш комментарий про Кису с выплеснутым
чаем,(который сразу завис в голове), затем обсуждение, что сказал в зал Гульда, затем у
сэра Грея `нарисовался` `стакан`, ну это понятно, в смысле, потому что было про чай, потом
возникли автоматы с газировкой и вот прозвучало: с вишнею... Вкупе с Кисой сразу
сложилось: вулканический прыщ, отливающий закатной вишней и синькой. И всё. Больше ничего.
Не получилось сказать ничего достойного;)))
только значком, но и текстом, и лично для себя делаю кое-какие выводы.
похож на Крюгера, то пожалуй, что и Крюгер. А похож, похож... И духовитый смех тут
обретает двойную важность. Эволюция Тартюфа в Ганнибала Ликтора? - это и правда прекрасная
музыка. Для тех, кто разбирается в гастрономии. Шекснинска стерлядь золотая...
и Крюгер. А похож, похож... И духовитый смех тут обретает двойную важность. Эволюция
Тартюфа в Ганнибала Ликтора? - это и правда прекрасная музыка. Для тех, кто разбирается в
гастрономии. Шекснинска стерлядь золотая...
Гульды, а Крюгер — это душка Тартюф.
Как всё сложно...
сложное прояснение.
то достал абрикосовой,
теплой;)))
теплой;)))
давайте!..(с)
Ну, хорошо... в час небывало жаркого заката:))) На Патриарших:)