Посв. Dorothea Ertmann, 1815-16
1. Etwas lebhaft und mit der innigsten Empfindung. Allegretto ma non troppo
2. Lebhaft, marschmäßig. Vivace alla Marcia
3. Langsam und...Читать дальше
Скачать ноты Посв. Dorothea Ertmann, 1815-16
1. Etwas lebhaft und mit der innigsten Empfindung. Allegretto ma non troppo 2. Lebhaft, marschmäßig. Vivace alla Marcia 3. Langsam und...Читать дальше
Посв. Dorothea Ertmann, 1815-16
1. Etwas lebhaft und mit der innigsten Empfindung. Allegretto ma non troppo 2. Lebhaft, marschmäßig. Vivace alla Marcia 3. Langsam und sehnsuchtsvoll. Adagio ma non troppo, con affetto - Presto 4. Geschwind, doch nicht zu sehr und mit Entschlossenheit. Allegro Х Свернуть |
||
(Я всё тихонечко думаю порой - как классифицировать эту сонату - первую из поздних или
предпозднюю. Вот с Аррау - скорее первое)
(Я всё тихонечко думаю порой - как классифицировать эту сонату - первую из поздних или
предпозднюю. Вот с Аррау - скорее первое)
А почему я так думаю?
Давайте скажем, что 27, 28 - переходные. Чтобы не бить сразу 29-ой. А 25-26 -
предпредпереходные.
А почему я так думаю?
Давайте скажем, что 27, 28 - переходные. Чтобы не бить сразу 29-ой. А 25-26 -
предпредпереходные.
Послушайте Сэлинджера. 2 минуты.
Я здеь одна. Никто меня не понимает.
Я здеь одна. Никто меня не понимает.
Но чтоб узнать - надо ж знать.
А я ж чего понимаю в религиозной музыке...
/.../
В этой аудиопостановке есть еще кусок с медсестрой, его нет в тексте. Тоже интересною,
откуда он взялся. Но это уже даже и не про музыку.
(Я всё тихонечко думаю порой - как классифицировать эту сонату - первую из поздних или
предпозднюю. Вот с Аррау - скорее первое)
там... поздняя.
конце концов!
В этой аудиопостановке есть еще кусок с медсестрой, его нет в тексте. Тоже интересною,
откуда он взялся. Но это уже даже и не про музыку.
исполнитель.
Я перевод не смог слушать, начиная с названия.
поздняя.
консенсус, но не стал))
Я перевод не смог слушать, начиная с названия.
английский плохо знаю, но `мерзопакость` - не то. Я смотрел в оригинал, не знаю, конечно,
этого слова. И не знаю, как перевести. До конца не понимаю, о чем девочка говорит.
Пошлятина? Чернуха?
Да и по-русски, мерзопакость - это что?
плохо знаю, но `мерзопакость` - не то. Я смотрел в оригинал, не знаю, конечно, этого
слова. И не знаю, как перевести. До конца не понимаю, о чем девочка говорит. Пошлятина?
Чернуха?
Да и по-русски, мерзопакость - это что?
Разруха, полное запустение.
Так что я перевёл бы `Любовь и разруха`, но я, к счастью, не переводчик.
Разруха, полное запустение.
Так что я перевёл бы `Любовь и разруха`, но я, к счастью, не переводчик.
запустенья.
Но девочка имела в виду что-то другое.
Это ведь уже не Рита Райтю
Лабуда? Скукота?
Пошлость - если бы я брал слова из взрослого языка.
Пакость?
Но девочка имела в виду что-то другое.
Это ведь уже не Рита Райтю
Лабуда? Скукота?
Пошлость - если бы я брал слова из взрослого языка.
Пакость?