Скачать ноты

Оуян Вэнь - фортепиано
         (17)  


Igor2 (05.05.2019 15:28)
ОЧЕНЬ хорошая музыка.

balaklava (05.05.2019 16:31)
Igor2 писал(а):
ОЧЕНЬ хорошая музыка.
И функциональная. Глаза
сами собой закрываются...

PROslushatel (06.05.2019 16:05)
Словно один из солнечных дней

nikolay (06.05.2019 17:21)
PROslushatel писал(а):
Словно один из солнечных дней
Гугл
подсказывает что Чжао это знамениая китайская фамилия и чтобы отразить это в фамилии
скрипача лучше бы было Чжао Хуй

Volovikelena (06.05.2019 20:45)
Да, действительно, музыка очень хороша. И скрипачка великолепна.

Volovikelena (06.05.2019 20:56)
nikolay писал(а):
Гугл подсказывает что Чжао это знамениая китайская
фамилия и чтобы отразить это в фамилии скрипача лучше бы было Чжао Хуй
В сети ее имя
Кун Чжаохуэй. Мне кажется, что издевательство над фамилией музыканта, да и кого бы ни
было, не должно бы поддерживаться форматом сайта. Но это, конечно, не мне решать.

Igor2 (06.05.2019 21:33)
Volovikelena писал(а):
В сети ее имя Кун Чжаохуэй. Мне кажется, что
издевательство над фамилией музыканта...
С транслитерацией китайских имен и фамилий
очень часто возникают проблемы.
У меня есть альбом скрипичной музыки Ма Сыцуна с исполнителями Hsiao-mei Ku и Ning Lu. В
Архиве их нет, и не знаю, как к этому подступиться.
Может, коллеги подскажут?
Скрипачка - Hsiao-mei Ku.
Пианист - Ning Lu (с этим вроде понятней - Нинг Лу ? Хотя, вряд ли так).

Еще пример. Известный уже у нас здесь Ма Сыцун на английском Ma Sicong. С русской
транслитерацией немного общего.

Igor2 (06.05.2019 21:44)
Volovikelena писал(а):
Да, действительно, музыка очень хороша. И
скрипачка великолепна.
Предполагаю, что это не скрипачка, а скрипач:
https://www.sso.org.sg/about/singapore-symphony-orchestra/the-orchestra/kong-zhao-hui

Volovikelena (06.05.2019 22:00)
Igor2 писал(а):
Предполагаю, что это не скрипачка, а скрипач:
https://www.sso.org.sg/about/singapore-symphony-orchestra/the-orchestra/kong-zhao-huiv>Да, скорее всего, именно он по написанию. Спасибо.
Но я говорила не о русском переводе фамилии в нашем Архиве. Здесь как раз никаких
претензий быть не может. Просто о человеческом факторе. Сама проходила через школьные
дразнилки, когда с твоей фамилией что только не вытворяют. Но если об этом вспоминаю с
юмором и убеждаю детей так же к этому относиться (вроде, получается), то здесь, мне
кажется, все таки не тот формат, тем более, когда используется мат.

nikolay (07.05.2019 07:02)
Volovikelena писал(а):
В сети ее имя Кун Чжаохуэй. Мне кажется, что
издевательство над фамилией музыканта, да и кого бы ни было, не должно бы поддерживаться
форматом сайта. Но это, конечно, не мне решать.
Извините не понял Ваша претензия ко
мне или к vitali ? Фамилия уже подкорректирована

Mikhail_Kollontay (07.05.2019 07:50)
Igor2 писал(а):
С транслитерацией китайских имен и фамилий очень
часто возникают проблемы.
У меня есть альбом скрипичной музыки Ма Сыцуна с исполнителями Hsiao-mei Ku и Ning Lu. В
Архиве их нет, и не знаю, как к этому подступиться.
Может, коллеги подскажут?
Скрипачка - Hsiao-mei Ku.
Пианист - Ning Lu (с этим вроде понятней - Нинг Лу ? Хотя, вряд ли так).

Еще пример. Известный уже у нас здесь Ма Сыцун на английском Ma Sicong. С русской
транслитерацией немного общего.
Я точных правил не знаю, мерещится же так:
ГУ Сяомей
ЛУ Нин

Volovikelena (07.05.2019 12:22)
nikolay писал(а):
Извините не понял Ваша претензия ко мне или к
vitali ? Фамилия уже подкорректирована
К Вам.

Volovikelena (07.05.2019 14:07)
nikolay писал(а):
Извините не понял Ваша претензия ко мне или к
vitali ? Фамилия уже подкорректирована
Лучше всего, конечно, обращаться к vitali,
потому что теперь возникает вопрос, кто все таки исполняет произведение: Кун Чжаохуэй или
KONG ZHAO HUI - профессор из Сингапура, где транслитерация, наверное, ближе к Вашему
варианту. В этом случае, я бы предложила такой вариант - Кунг (Кун) Чжао Ху.

nikolay (07.05.2019 14:20)
Volovikelena писал(а):
К Вам.
Своим комментарием я хотел
обратить внимание на фамилию (тогда в ней не было буквы Э ) и разделил ее на два слова
потому что хоть слитно хоть раздельно она произносилась одинаково

Volovikelena (07.05.2019 14:57)
nikolay писал(а):
Своим комментарием я хотел обратить внимание на
фамилию (тогда в ней не было буквы Э ) и разделил ее на два слова потому что хоть слитно
хоть раздельно она произносилась одинаково
Я прошу у Вас прощения. Я тогда не знала о
второй версии в ссылке Игоря. Решила, что это у Вас остроумие такое.

nikolay (07.05.2019 15:20)
Volovikelena писал(а):
Я прошу у Вас прощения. Я тогда не знала о
второй версии в ссылке Игоря. Решила, что это у Вас остроумие такое.
Нет нет что Вы я
предполагал что Вы не знаете о первом варианте Буква Э появилась наверное где-то после
20-00 Извините за почерк у меня нет точек и запятых - поломались

Volovikelena (07.05.2019 15:23)
nikolay писал(а):
Нет нет что Вы я предполагал что Вы не знаете о
первом варианте Буква Э появилась наверное где-то после 20-00 Извините за почерк у
меня нет точек и запятых - поломались
Спасибо.



 
     
classic-online@bk.ru