Скачать ноты

`Lorelei` (На слова Г. Гейне)

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покоя
Мне сказка старых времён.

Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних...Читать дальше
`Lorelei` (На слова Г. Гейне)

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покоя
Мне сказка старых времён.

Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.

Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.

Златым убирает гребнем.
И песню поёт она:
В её чудесном пенье
Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.
(Перевод А.А. Блока)

Х Свернуть

John Axelrod - piano. Запись - 6-10 октября 2013 г., Ганновер.
         (1)  


Volovikelena (23.05.2019 02:12)
Прекрасно! По стилю близко `Лесному царю` Шуберта. Спасибо за перевод Блока.



 
     
classic-online@bk.ru