Первая загрузка Эйлин Фэррелл в архив была в 2016г., а биография отсутствует. Пришлось смотреть в сети.
Певица родилась в 1920г 12.02 ушла из жизни в 2002г.,т.е.
пела около 60 лет, как свидетельствуют источники. Ирландцам
в США пробиваться нелегко, даже при наличии исключительных
дарований, вот и у Фэррелл, к сожалению, всего 5 лет в Метрополитен, а остальное- на радио ТВ и т.д. Короче, всё `схвачено` теми, кто оказался шустрее.
Niksti
(01.12.2019 01:04)
cdtnkfyf писал(а):
Эйлин Фэррелл
Красивый голос! Только меня вот поправляют: не Эйлин, а АйлИн. Как Вы думаете?
Opus88
(01.12.2019 01:13)
Niksti писал(а):
Красивый голос! Только меня вот поправляют: не Эйлин, а АйлИн. Как Вы думаете?
В оригинале звучит намного ближе к `Айлин`, а как решили переводить на русский, так уж и решили...
cdtnkfyf
(01.12.2019 19:09)
На английском её имя и фамилия пишутся-Eileen Farrell
и по законам английской фонетики должны произноситься как
Эйлин ФЭррелл, к сожалению, на клавиатуре нет транскрипционных
знаков, чтобы написать английскую транскрипцию.хочу добавить,
что буква `a` в закрытом слоге ПОД УДАРЕНИЕМ никогда не произносится как
русское `а`, только открытое `Э`.
Opus88
(01.12.2019 19:16)
cdtnkfyf писал(а):
На английском её имя и фамилия пишутся-Eileen Farrell
и по законам английской фонетики должны произноситься как
Эйлин ФЭррелл, к сожалению, на клавиатуре нет транскрипционных
знаков, чтобы написать английскую транскрипцию.хочу добавить,
что буква `a` в закрытом слоге ПОД УДАРЕНИЕМ никогда не произносится как
русское `а`, только открытое `Э`.
Тэл ас мор! Тэл ас мор! ))
(Что в переводе с французского - зачем выдумывать-то, а?)
Ирландское произношение - именно `ай` как `eye`.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/Eileen
А чем дальше от Ирландии (но не в Англии) - тем больше `э` да и `и` даже в азиатских интерпретациях.
смотреть в сети.
Певица родилась в 1920г 12.02 ушла из жизни в 2002г.,т.е.
пела около 60 лет, как свидетельствуют источники. Ирландцам
в США пробиваться нелегко, даже при наличии исключительных
дарований, вот и у Фэррелл, к сожалению, всего 5 лет в Метрополитен, а остальное- на
радио ТВ и т.д. Короче, всё `схвачено` теми, кто оказался шустрее.
поправляют: не Эйлин, а АйлИн. Как Вы думаете?
Эйлин, а АйлИн. Как Вы думаете?
решили переводить на русский, так уж и решили...
и по законам английской фонетики должны произноситься как
Эйлин ФЭррелл, к сожалению, на клавиатуре нет транскрипционных
знаков, чтобы написать английскую транскрипцию.хочу добавить,
что буква `a` в закрытом слоге ПОД УДАРЕНИЕМ никогда не произносится как
русское `а`, только открытое `Э`.
Farrell
и по законам английской фонетики должны произноситься как
Эйлин ФЭррелл, к сожалению, на клавиатуре нет транскрипционных
знаков, чтобы написать английскую транскрипцию.хочу добавить,
что буква `a` в закрытом слоге ПОД УДАРЕНИЕМ никогда не произносится как
русское `а`, только открытое `Э`.
(Что в переводе с французского - зачем выдумывать-то, а?)
Ирландское произношение - именно `ай` как `eye`.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/Eileen
А чем дальше от Ирландии (но не в Англии) - тем больше `э` да и `и` даже в азиатских
интерпретациях.