ФОРУМ

Форум » Личные форумы пользователей » Foma_Fomitch » Перевод русских описаний к произведениям на английский язык


Foma-Fomitch(04.09.2012 23:05)
Друзья, в рамках развития англоязычной версии нашего архива, нужно перевести с русского на
английский язык 30000 описаний. Кто готов посодействовать в этом вопросе, разумеется не
безвозмездно. Пишите в личку


MargarMast(05.09.2012 00:20)
Foma_Fomitch писал(а):
Друзья, в рамках развития англоязычной версии
нашего архива, нужно перевести с русского на английский язык 30000 описаний. Кто готов
посодействовать в этом вопросе, ...
Я так понимаю - мне свои услуги не прелагать? ;)
Вознаграждение необязательно :).


oslik(28.02.2014 22:09)
Могу помочь, возмездия не жду)


Phalaenopsis(05.03.2014 04:38)
Foma_Fomitch писал(а):
Друзья, в рамках развития англоязычной версии
нашего архива,
Обычно после таких процедур закрываются сайты.


cantankerous(05.05.2014 05:26)
Дорогой Фома Фомич,переводы с русского на английский это, конечно, хорошо. Но посмотрите,
что сделал с Бартоком какой-то чудак на букву `М`, видимо переводя с английского на
русский.
ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО НАД БАРТОКОМ И ЗДРАВЫМ СМЫСЛОМ.
Случайно открыл биографию Бартока и ужаснулся. Судите сами.
1. -`...родился 25 марта 1881 года в Нагисцентмиклос`. Это перевод слова
Nagyszentmiklos. Используя этот подход, я должен был бы перевести фамилию Shakespeare как
Шакеспеаре, а группу The Beatles как Тхе Беатлес. Городок в котором родился Барток
называется Надьсентмиклош. (Те, кто жил в Советское время могут вспомнить, что
руководитель Венгерской революции 1956, убитый нашими доблестными спецслужбами, был Imre
Nagy ( произносится и пишется по русски Имре Надь)
2. А кто это такая Клаудия Дебюсси?. Goddamn it!!! Ну как можно на сайте
классической музыки провести sex change operation великому композитору?!
3. В 1923 году Барток `сочетается браком` с пианисткой Диттой Пасцториой. Любой
нормальный человек произнесёт фамилию Ditta Pacztory как Дитта ПастОри. Надо сказать, что
автору очень удаются издевательства над фамилиями. Ласло Эркель превращается в Лацло,
Marta Ziegler превращается в Марту Сьеглер, хотя должна быть просто Мартой Циглер Предел
же идиотизма достигается в момент появления `друга Бартока Цолтана Кодалиса`. Любому
музыканту, да и просто образованному человеку, хорошо известен венгерский композитор
Золтан Кодай. Дарю желающему сюжет для фильма ужасов, в котором оболганные, оскорблённые,
жаждущие мести зомби Бартока, Эркеля, Пастори, Циглер, Дебюсси и Кодай (Кодая?) встали из
гроба и тянут к этому ничтожеству свои костлявые руки. Бррррррр!
4. -у Рихарда Штрауса есть поэма `Also sprach Zarathustra`. Названия музыкальных
произведений надо переводить точно, тем более что в Русском музыковедении уже установился
перевод `Так говорил Заратустра`. Кстати, ещё в конце 19 века так была переведёна
философская книга Фридриха Ницше. Но наш герой человек сермяжный - и получилась у него
`Речь Заратустры` Где речь, ничтожество? В парламенте, в кабаке, в Государственной Думе?
5. Цитата: `он использовал это пребывание также, чтобы разобраться с
североафриканскими ритмами...` Я считал, что разбираются в суде (хозяйствующие субъекты),
бандиты между собой (вспоминается термин `разборки`). Барток, как фольклорист, мог
изучать, знакомиться, записывать, наконец. Смысл то понятен, как очевидна и удивительная
безграмотность и примитивность языка. В английском существует очень подходящее определение
Sloppy writing.
Оставляю читателям неудовольствие найти остальные ашипки. Поверьте мне, их есть у
него.
Ей богу, перечитывая все эти перлы у меня появляются уголовно-наказуемые желания по
отношению к этому автору.
Заканчивая на серьёзной ноте, я надеюсь, что у сайта существует Редактор, который просто
не заметил этот `шедевр` и немедленно его исправит.


Mikhail_Kollontay(05.05.2014 06:10)
cantankerous писал(а):
я надеюсь, что у сайта существует
Редактор
НЕ существует. В том и проблема. А материала тут на n Авгиев хватит.


evc(05.05.2014 06:23)
Mikhail_Kollontay писал(а):
НЕ существует. В том и проблема. А
материала тут на n Авгиев хватит.
Михаил, редакторы есть, но объём правок такой, что
несколько Авгиевых конюшен, а люди не в штате, занимаются редактированием в свободное от
основной работы время.

Обычно, предлагаемые другими пользователями исправления вносятся.

Но чаще, идут текущие правки, на материалах/описаниях последнего времени.


evc(05.05.2014 06:27)
cantankerous писал(а):
... Случайно открыл биографию Бартока и
ужаснулся. Судите сами ...
Биография Бартока заменена мной на более корректную.


precipitato(05.05.2014 15:15)
у меня где то валяется книжка ` 100 великих композиторов `, она, судя по всему, переведена
компьютерным переводом, так она вся написана таким языком, как в приведенных цитатах. Судя
по всему, цитируется именно эта книжка. Безобразие, конечно.


abyrvalg(05.05.2014 15:36)
precipitato писал(а):
у меня где то валяется книжка ` 100 великих
композиторов `, она, судя по всему, переведена компьютерным переводом, так она вся
написана таким языком, как в приведенных цитатах. Судя по всему, цитируется именно эта
книжка. Безобразие, конечно.
Я эту книжку хорошо знаю, мне ее кто-то в начале 2000-х
годов подарил. Это перевод некой Розовской с немецкого языка. Шовинистическая достаточно
книжка, так как в число `великих` немецкие издатели впихнули своих Шнебеля, Хельски,
Хартмана, Фортнера, Клебе, Дистлера и других не менее `великих`, оставив за бортом многих
других действительно выдающихся авторов - не немцев.






Наши контакты