Даниэль Баренбойм

Даниэль Баренбойм (фортепиано)
1. Keinen hat es noch gereut / Никто ещё не раскаивался (1861 )
2. Traun! Bogen und Pfeil sind gut für den Feind / Право же, лук и стрела годятся для врага (1861)
3. Sind es Schmerzen, sind... Читать дальше
1. Keinen hat es noch gereut / Никто ещё не раскаивался (1861 )
2. Traun! Bogen und Pfeil sind gut für den Feind / Право же, лук и стрела годятся для врага (1861)
3. Sind es Schmerzen, sind es Freuden / Это боль иль это радость? (1861)
4. Liebe kam aus fernen Landen / Любовь пришла издалека (1861)
5. So willst du des Armen / И ты сжалишься над несчастным? (1862)
6. Wie soll ich die Freude / Как мне вынести эту радость? (1862)
7. War es dir, dem diese Lippen bebten / Неужели для тебя эти трепещущие губы? (1862-69)
8. Wir müssen uns trennen / Моя дорогая лютня, нам надо расстаться (1862-69)
9. Ruhe, Süßliebchen / Спи, моя ненаглядная (1862-69)
10. Verzweiflung / Отчаяние (1862-69)
11. Wie schnell verschwindet / Как быстро исчезает (1862-69)
12. Muss es eine Trennung geben / Зачем нам суждена разлука? (1862-69)
13. Geliebter, wo zaudert / Любимый, где ты блуждаешь? (1862)
14. Wie froh und frisch / Как свежо и радостно у меня на душе (1869)
15. Treue Liebe dauert lange / Верная любовь долговечна (1869)

Х Свернуть

Romanzen (aus Ludvig Tiecks Erzaehlung `Liebesgeschichte der Schoenen Magelone und des Grafen Peter Provence`), Op. 33 (Brahms)
Запись - ноябрь 1978 г., Берлин.
       
1. `Gestillte Sehnsucht` (Утихшая тоска) на стихи Фридрихи Рюккерта
2. `Geistliches Wiegenlied` (Колыбельная Богородицы) на стихи Лопе де Вега в переводе Эмануэля Гейбеля

2 Gesänge for Voice, Viola and Piano (1863/1884), Op. 91 (Brahms)
Wolfram Christ - viola. Запись 1981 г.
       
No.1 in d-moll. Andante - Allegro - Andante
No.2 in D-dur. Andante - Allegro non troppo - Andante
No.3 in h-moll. Intermezzo: Allegro
No.4 in H-dur. Andante con moto - Più lento - Tempo I

Посвящены Ю.О.Гримму (Julius Otto Grimm)

4 Ballades for Piano (1854), Op. 10 (Brahms)
Запись - февраль 1996 г., Чикаго.
       
4 Gesänge:

1. Von ewiger Liebe / О вечной любви - перевод с лужицкого Леопольда Хаупта (Josef Wenzig (1807–1876))
2. Die Mainacht / Майская ночь) - Людвиг Хёлти
3. Ich schell` mein Horn /... Читать дальше
4 Gesänge:

1. Von ewiger Liebe / О вечной любви - перевод с лужицкого Леопольда Хаупта (Josef Wenzig (1807–1876))
2. Die Mainacht / Майская ночь) - Людвиг Хёлти
3. Ich schell` mein Horn / Мой рог звучит в долине скорби - старинная немецкая песня
4. Das Lied vom Herrn von Falkenstein / Песня о господине фон Фалькенштейне - народная песня (from Des Knaben Wunderhorn)

Х Свернуть

4 Gesänge (1860–66), Op. 43 (Brahms)
Запись 1979 г.
       
4 Gesänge:

1. Im Garten am Seegestade / В саду на морском побережье - Карл Лемке
2. Lerchengesang / Песня жаворонка - Карл Кандидус
3. Serenade / Серенада - Иоганн Вольфганг фон Гёте
4.... Читать дальше
4 Gesänge:

1. Im Garten am Seegestade / В саду на морском побережье - Карл Лемке
2. Lerchengesang / Песня жаворонка - Карл Кандидус
3. Serenade / Серенада - Иоганн Вольфганг фон Гёте
4. Abendregen / Вечерний дождь - Gottfried Keller

№ 3 Серенада

Милый мой друг,
Молви, скажи мне,
Молви, зачем
Тот, кто нежнее,
Робок и нем,
Вянет, бледнея?
Счастье и радость
Ищет в тумане,
В самообмане –
Там, где их нет?
Молви, скажи мне,
Дай мне ответ
(Перевод А. Конюса)

Х Свернуть

4 Gesänge (1875–77), Op. 70 (Brahms)
Запись - ноябрь 1979 г.
       

4 Gesänge (1875–77), Op. 70 (Brahms)
Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
Die Kränze / Венки – перевод с греческого Георга Фридриха Даумера
Magyarisch / Мадьярская песня – перевод с венгерского Георга Фридриха Даумера
Die Schale der Vergessenheit / Чаша забвения –... Читать дальше
Die Kränze / Венки – перевод с греческого Георга Фридриха Даумера
Magyarisch / Мадьярская песня – перевод с венгерского Георга Фридриха Даумера
Die Schale der Vergessenheit / Чаша забвения – Людвиг Хёлти
An die Nachtigall / К соловью – Людвиг Хёлти

Х Свернуть

4 Lieder (1864–68), Op. 46 (Brahms)
Запись 1979 г., Берлин.
       
4 Lieder:

1. Der Tod, das ist die kuhle Nacht / Смерть - прохладной ночи тень – Генрих Гейне
2. Wir wandelten / Бродили мы – Шандор Петефи в переводе с венгерского Георга Фридриха Даумера
3.... Читать дальше
4 Lieder:

1. Der Tod, das ist die kuhle Nacht / Смерть - прохладной ночи тень – Генрих Гейне
2. Wir wandelten / Бродили мы – Шандор Петефи в переводе с венгерского Георга Фридриха Даумера
3. Es schauen die Blumen / Цветы головки поднимают – Генрих Гейне
4. Meerfahrt / Мы плыли по морю – Генрих Гейне

№ 1
Смерть — прохладной ночи тень,
Жизнь — палящий летний день.
Близок вечер; клонит в сон:
Днём я знойным утомлён.

А над ложем дуб растёт,
Соловей над ним поёт…
Про любовь поёт, и мне
Песни слышатся во сне.
(Перевод М.Л. Михайлова)

№ 3
Цветы головки поднимают
к сиянью солнечных лучей,
и реки бег свой направляют
к простору синему морей.

А песни все на крыльях грёзы
я шлю к возлюбленной моей...
Мои стенания и слёзы
снесите, песни, тоже ей.
(Перевод Д.Д. Минаева)

№ 4
Обнявшися дружно, сидели
С тобою мы в легком челне,
Мы плыли к неведомой цели
По морю при тусклой луне.

И виден, как сквозь покрывало,
Был остров таинственный нам,
Светилося все, и звучало,
И весело двигалось там.

И так нас к себе несдержимо
Звало и манило вдали,
А мы — безутешно мы мимо
По темному морю плыли.
(Перевод А.К. Толстого)

Х Свернуть

4 Lieder (1884), Op. 96 (Brahms)
Запись 1981 г.
       

4 Lieder (1884), Op. 96 (Brahms)
Ор. 96, № 1, 2, 4. Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
Translated by Martin Luther

1. Andante, d-moll: `Denn es gehet dem Menschen` / Потому что участь сынов человеческих - Екклесиаст, 3:19-22
2. Andante, g-moll – G-dur: `Ich wandte mich und sahe... Читать дальше
Translated by Martin Luther

1. Andante, d-moll: `Denn es gehet dem Menschen` / Потому что участь сынов человеческих - Екклесиаст, 3:19-22
2. Andante, g-moll – G-dur: `Ich wandte mich und sahe an alle` / И обратился я и увидел - Екклесиаст, 4:1-3
3. Grave, e-moll – E-dur: `O Tod, wie bitter bist du` / О смерть, как ты горька - Сирах, 41:1-4
4. Con moto ed anima, Es-dur: `Wenn ich mit Menschen- und mit Engelszungen redete` / Если я говорю языками человеческими и ангельскими - Первое послание коринфянам, 13

Х Свернуть

Vier ernste Gesänge (1896), Op.121 (Brahms)
Запись - март 1972 г., Берлин.
      (53)  
Fünf Gesänge:

1. Alte Liebe / Старая любовь - Карл Кандидус
2. Sommerfaeden / Паутинки - Карл Кандидус
3. O kuehler Wald / О лес прохладный - Клеменс Брентано
4. Verzagen / Отчаяние... Читать дальше
Fünf Gesänge:

1. Alte Liebe / Старая любовь - Карл Кандидус
2. Sommerfaeden / Паутинки - Карл Кандидус
3. O kuehler Wald / О лес прохладный - Клеменс Брентано
4. Verzagen / Отчаяние - Карл Лемке
5. Unueberwindlich / Непреодолимая страсть [к бутылке] - Иоганн Вольфганг фон Гёте

Х Свернуть

5 Gesänge (1876–77), Op. 72 (Brahms)
Джесси Норман (№ 1). Запись - ноябрь 1978 г., Берлин.
       

5 Gesänge (1876–77), Op. 72 (Brahms)
Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
1. Es liebt sich so lieblich im Lenze! / Влюбляться весной так приятно! - Генрих Гейне
2. An den Mond / К месяцу - Карл Зимрок
3. Geheimnis / Тайна - Карл Кандидус
4. Willst du, dass ich geh`? /... Читать дальше
1. Es liebt sich so lieblich im Lenze! / Влюбляться весной так приятно! - Генрих Гейне
2. An den Mond / К месяцу - Карл Зимрок
3. Geheimnis / Тайна - Карл Кандидус
4. Willst du, dass ich geh`? / Хочешь, чтобы я ушел? - Карл Лемке
5. Minnelied / Песня для любимой - Людвиг Хёлти

Х Свернуть

5 Gesänge (1877), Op. 71 (Brahms)
Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       

5 Gesänge (1877), Op. 71 (Brahms)
Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
1. Botschaft / Весточка - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
2. Liebesglut / Любовный жар - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
3. Sonntag / Воскресенье - народная песня
4. O liebliche... Читать дальше
1. Botschaft / Весточка - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
2. Liebesglut / Любовный жар - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
3. Sonntag / Воскресенье - народная песня
4. O liebliche Wangen / О милые щёчки - Пауль Флемминг
5. Die Liebende schreibt / Письмо влюбленной девушки - Иоганн Вольфганг фон Гёте

Х Свернуть

5 Lieder (1858–68), Op. 47 (Brahms)
Запись 1978 г., Берлин.
       
1. Am Sonntagmorgen / Воскресным утром - перевод с итальянского Пауля Хейзе
2. An ein Veilchen / К фиалке - Джованни Батиста Феличе Заппи в переводе Людвига Хёлти
3. Sehnsucht: `Hinter jenen... Читать дальше
1. Am Sonntagmorgen / Воскресным утром - перевод с итальянского Пауля Хейзе
2. An ein Veilchen / К фиалке - Джованни Батиста Феличе Заппи в переводе Людвига Хёлти
3. Sehnsucht: `Hinter jenen dichten Waeldern` / Тоска: «За дремучими лесами» - перевод с чешского Йозефа Венцига
4. Wiegenlied / Колыбельная - из «Волшебного рога мальчика»
5. Abenddämmerung / Вечерние сумерки - Адольф Фридрих фон Шак

Х Свернуть

5 Lieder (1867–68), Op. 49 (Brahms)
Запись 1979 г., Берлин.
       
1. Mit vierzig, Jahren / Мы в сорок лет вершины достигаем - Фридрих Рюккерт
2. Steig auf, geliebter Schatten / Явись, любимый призрак - Фридрих Хальм
3. Mein Herz ist schwer / На сердце скорбь -... Читать дальше
1. Mit vierzig, Jahren / Мы в сорок лет вершины достигаем - Фридрих Рюккерт
2. Steig auf, geliebter Schatten / Явись, любимый призрак - Фридрих Хальм
3. Mein Herz ist schwer / На сердце скорбь - Эмануэль Гейбель
4. Sappische Ode / Сапфическая ода - Ганс Шмидт
5. Kein Haus, keine Heimat / Ни дома, ни родины - Фридрих Хальм

Х Свернуть

5 Lieder (1884), Op. 94 (Brahms)
Дж. Норман (№ 4). Запись 1981 г.
      (2)  

5 Lieder (1884), Op. 94 (Brahms)
Ор. 94, № 1-3, 5. Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
5 Lieder:

1. Ständchen `Der Mond steht ueber dem Berge` / Серенада: `Месяц стоит над горою` - Франц Куглер
2. Auf dem See / На озере - Кристиан Рейнгольд
3. Es hing der Reif / Покрыта... Читать дальше
5 Lieder:

1. Ständchen `Der Mond steht ueber dem Berge` / Серенада: `Месяц стоит над горою` - Франц Куглер
2. Auf dem See / На озере - Кристиан Рейнгольд
3. Es hing der Reif / Покрыта липа инеем - Клаус Грот
4. Meine Lieder / Мои песни - Адольф Фрей
5. Ein Wanderer / Скиталец - Кристиан Рейнгольд

Х Свернуть

5 Lieder (1886), Op.106 (Brahms)
1982 г.
       
5 Lieder:

1. Wie Melodien zieht es / Звучат нежней свирели - Клаус Грот
2. Immer leiser wird mein Schlummer / В легком сне печаль сильнее - Герман фон Лингг
3. Klage: `Liebchen, trau du nicht`... Читать дальше
5 Lieder:

1. Wie Melodien zieht es / Звучат нежней свирели - Клаус Грот
2. Immer leiser wird mein Schlummer / В легком сне печаль сильнее - Герман фон Лингг
3. Klage: `Liebchen, trau du nicht` / Жалоба: `Не верь его словам` – народная песня
4. Auf dem Kirchhofe / На погосте - Детлеф фон Лилиенкрон
5. Verrat / Измена - Карл Лемке

Х Свернуть

5 Lieder (1886/1888), Op.105 (Brahms)
Д. Фишер-Дискау ( № 4, 5). Запись 1982 г.
       
1. An die Stolze / Гордячке - Пауль Флемминг
2. Salamander / Саламандра - Карл Лемке
3. Das Mаedchen spricht / Речи девушки - Отто Фридрих Группе
4. Maienkаetzchen / Верба - Детлеф фон... Читать дальше
1. An die Stolze / Гордячке - Пауль Флемминг
2. Salamander / Саламандра - Карл Лемке
3. Das Mаedchen spricht / Речи девушки - Отто Фридрих Группе
4. Maienkаetzchen / Верба - Детлеф фон Лилиенкрон
5. Maedchenlied: `Auf die Nacht in der Spinnstub`n` / Песня девушки: `Вечерами за прялкой` - Пауль Хейзе

Х Свернуть

5 Lieder (1886–88), Op.107 (Brahms)
Дж. Норман (№ 3, 5). 1982 г.
      (2)  
Уильям Шекспир в переводе Августа Вильгельма фон Шлегеля

1. Wie erkenn` ich dein Treulieb / Как узнать, кто милый ваш?
2. Sein Leichenhemd, weiss wie Schnee / Саван бел, как горный снег
3. Auf... Читать дальше
Уильям Шекспир в переводе Августа Вильгельма фон Шлегеля

1. Wie erkenn` ich dein Treulieb / Как узнать, кто милый ваш?
2. Sein Leichenhemd, weiss wie Schnee / Саван бел, как горный снег
3. Auf morgen ist Sankt Valentins Tag / Заутра Валентинов день
4. Sie trugen ihn auf der Bahre bloss / Он лежал в гробу с открытым лицом
5. Und kommt er nicht mehr zurueck? / И он не вернется к нам?

№ 1
Как узнать, кто милый ваш?
Он идет с жезлом,
Перловица на тулье,
Поршни с ремешком.
Ах, он умер, госпожа,
Он – холодный прах;
В головах зеленый дерн,
Камешек в ногах.

№ 2
Саван бел, как горный снег,
Цветик над могилой;
Он в нее сошел навек,
Не оплакан милой.

№ 3
Заутра Валентинов день,
И с утренним лучом
Я Валентиною твоей
Жду под твоим окном.
Он встал на зов, был вмиг готов,
Затворы с двери снял;
Впускал к себе он деву в дом,
Не деву отпускал.

№ 4
Он лежал в гробу с открытым лицом;
Веселей, веселей, веселее;
И пролито много слез по нем.
Надо петь: «Да, да, да!»
Так поется всегда.
Веселый мой Робин мне всех милей.

№ 5
И он не вернется к нам?
И он не вернется к нам?
Нет, его уже нет,
Он покинул свет,
Вовек не вернется к нам.
Его борода – как снег,
Его голова – как лен;
Он уснул в гробу,
Полно клясть судьбу;
В раю да воскреснет он!
(Перевод М. Лозинского)

Х Свернуть

5 songs (Songs of Ophelia) for soprano and piano ad lib (1873), WoO 22 (Brahms)
Запись 1981 г., Берлин.
       
Fuenf Gedichte:

1. Der Kuss / Поцелуй - Людвиг Хёлти
2. Scheiden und Meiden / Разве это разлука? - Людвиг Уланд
3. In der Ferne / На чужбине - Людвиг Уланд
4. Der Schmied / Кузнец - Людвиг Уланд
5. An eine Aeolsharfe / К эоловой арфе - Эдуард Мёрике

Fuenf Gedichte (1858-59), Op. 19 (Brahms)
Джесси Норман (№ 4). Запись - октябрь 1978 г., Берлин.
       
Посв. Albert Dietrich

1. Treue Liebe / Верная любовь - Эдуард Ферранд
2. Parole / Пароль - Йозеф фон Эйхендорф
3. Anklange / Таинственные отголоски - Йозеф фон Эйхендорф
4. Die Schwalbe... Читать дальше
Посв. Albert Dietrich

1. Treue Liebe / Верная любовь - Эдуард Ферранд
2. Parole / Пароль - Йозеф фон Эйхендорф
3. Anklange / Таинственные отголоски - Йозеф фон Эйхендорф
4. Die Schwalbe ziehet fort / Ласточка улетает - народная песня
5. Die Trauernde / Безутешная девушка - народная песня
6. Heimkehr / Возвращение - Людвиг Уланд

Х Свернуть

6 Gesänge (1851-53), Op.  7 (Brahms)
Джесси Норман (№ 5). Запись - 1978 г.
       
Посв. Luise und Minna Japha, 1852

1. Spanisches Lied / Испанская песня - перевод с испанского Пауля Хейзе
2. Der Fruehling / Весна - Жан-Батист Руссо
3. Nachwirkung / Следствие разлуки -... Читать дальше
Посв. Luise und Minna Japha, 1852

1. Spanisches Lied / Испанская песня - перевод с испанского Пауля Хейзе
2. Der Fruehling / Весна - Жан-Батист Руссо
3. Nachwirkung / Следствие разлуки - Альфред Мейсснер
4. Juchhe! / Радость жизни - Роберт Рейник
5. Wie die Wolke nach der Sonne / Как спешит за солнцем тучка - Август Генрих Хоффман фон Фаллерслебен
6. Nachtigallen schwingen / Соловьи расправят крылья - Август Генрих Хоффманн фон Фаллерслебен

Х Свернуть

6 Gesänge (1852-53), Op.  6 (Brahms)
В качестве № 7 записана песня `Mondnacht` WoO 21 (J. von Eichendorff). Джесси Норман (№ 1). Запись 1978 г., Берлин.
       
6 Gesänge (посв. Bettina von Arnim):

1. Liebestreu / Верность в любви – Роберт Рейник (1853 )
2. Liebe und Fruehling I: `Wie sich Rebenranken schwingen` / Любовь и весна I: `Как... Читать дальше
6 Gesänge (посв. Bettina von Arnim):

1. Liebestreu / Верность в любви – Роберт Рейник (1853 )
2. Liebe und Fruehling I: `Wie sich Rebenranken schwingen` / Любовь и весна I: `Как виноградная лоза` – Хоффман фон Фаллерслебен (1853)
3. Liebe und Fruehling II: `Ich muss hinaus, ich muss zu dir` / Любовь и весна II: `Стремлюсь душою, стремлюсь к тебе` – Хоффман фон Фаллерслебен (1853)
4. Lied aus dem Gedicht `Ivan, der Sohn des Starost` / Песня из поэмы `Иван, сын старосты` - Фридрих Боденштедт, (1853)
5. In der Fremde / На чужбине – Йозеф фон Эйхендорф (1852)
6. Lied / Песня – Йозеф фон Эйхендорф (1852)

Х Свернуть

6 Gesänge (1853), Op.  3 (Brahms)
Запись - февраль 1978 г., Берлин.
      (1)  
6 Lieder:

1. Therese / Тереза – Готфрид Келлер
2. Feldeinsamkeit / Одиночество в полях – Герман Альмерс
3. Nachtwandler / Сомнамбула – Макс Кальбек
4. Über die Heide / Через поле –... Читать дальше
6 Lieder:

1. Therese / Тереза – Готфрид Келлер
2. Feldeinsamkeit / Одиночество в полях – Герман Альмерс
3. Nachtwandler / Сомнамбула – Макс Кальбек
4. Über die Heide / Через поле – Теодор Шторм
5. Versunken / Погружение [в мысли о возлюбленной] - Феликс Шуман
6. Todessehnen / Призывание смерти – Макс фон Шенкендорф

Х Свернуть

6 Lieder (1877–82), Op. 86 (Brahms)
Дж. Норман (№ 1 & 6). Запись 1981 г.
       

6 Lieder (1877–82), Op. 86 (Brahms)
Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
1. Sommerabend / Летний вечер – Генрих Гейне
2. Mondenschein / Лунный свет – Генрих Гейне
3. Maedchenlied: `Ach, und du mein kuehles Wasser!` / Песня девушки: `Ах, вода моя студёна!` – перевод с... Читать дальше
1. Sommerabend / Летний вечер – Генрих Гейне
2. Mondenschein / Лунный свет – Генрих Гейне
3. Maedchenlied: `Ach, und du mein kuehles Wasser!` / Песня девушки: `Ах, вода моя студёна!` – перевод с сербского Зигфрида Каппера
4. Ade! / Прощай! – перевод с сербского Зигфрида Каппера
5. Fruehligslied / Весенняя песня – Эмануэль Гейбель
6. In Waldeseinsamleit / В лесном уединенье – Карл Лемке

Х Свернуть

6 Songs (1878–82), Op. 85 (Brahms)
Д. Норман (№ 3). Запись 1981 г.
       

6 Songs (1878–82), Op. 85 (Brahms)
Ор. 85, № 1, 2, 4-6. Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
Sechs Lieder:

1. Nachtigall / Соловей – Кристиан Рейнгольд
2. Auf dem Schiffe / На корабле – Кристиан Рейнгольд
3. Entfuehrung / Похищение – баллада Виллибальда Алексиса (Вильгельма Хэринга)... Читать дальше
Sechs Lieder:

1. Nachtigall / Соловей – Кристиан Рейнгольд
2. Auf dem Schiffe / На корабле – Кристиан Рейнгольд
3. Entfuehrung / Похищение – баллада Виллибальда Алексиса (Вильгельма Хэринга)
4. Dort in den Weiden / Там за лугами – народная песня
5. Komm bald / Приходи скорей – Клаус Грот
6. Trennung / Разлука – народная песня

Х Свернуть

6 Lieder (1884–85), Op. 97 (Brahms)
Дж. Норман (№ 4). Запись 1982 г.
       
1. Der Gang zum Liebchen / По дороге к милой - перевод с чешского Йозефа Венцига
2. Der Überläufer / Перебежчик - из `Волшебного рога мальчика`
3. Liebesklage des Mädchen / Плач... Читать дальше
1. Der Gang zum Liebchen / По дороге к милой - перевод с чешского Йозефа Венцига
2. Der Überläufer / Перебежчик - из `Волшебного рога мальчика`
3. Liebesklage des Mädchen / Плач покинутой девушки - из `Волшебного рога мальчика`
4. Gold überwiegt die Liebe / Золото важнее любви - перевод с чешского Йозефа Венцига
5. Trost in Tränen /Утешение в слезах - Иоганн Вольфганг фон Гёте
6. Vergangen ist mir Glück und Heil / Мне счастья больше не видать - старинная немецкая песня
7. Herbstgefühl / На сердце осень - Адольф Фридрих фон Шак

№ 5 Утешение в слезах
,,Скажи, что так задумчив ты?
Всё весело вокруг;
В твоих глазах печали след;
Ты, верно, плакал, друг?``

,,О чем грущу, то в сердце мне
Запало глубоко;
А слёзы... слёзы в радость нам;
От них душе легко.``

,,К тебе ласкаются друзья,
Их ласки не дичись;
И что бы ни утратил ты,
Утратой поделись.``

,,Как вам, счастливцам, то понять,
Что понял я тоской?
О чём... но нет! оно моё,
Хотя и не со мной.``

,,Не унывай же, ободрись;
Ещё ты в цвете лет;
Ищи - найдёшь; отважным будь,
Несбыточного нет.``

,,Увы! напрасные слова!
Найдёшь - сказать легко;
Мне до него, как до звёзды
Небесной, далеко.``

,,На что ж искать далёких звёзд?
Для неба их краса;
Любуйся ими в ясну ночь,
Не мысли в небеса.``

,,Ах! я любуюсь в ясный день;
Нет сил и глаз отвесть;
А ночью... ночью плакать мне,
Покуда слёзы есть.``
(Перевод В.А. Жуковского)

Х Свернуть

7 Lieder (1853–68), Op. 48 (Brahms)
Джесси Норман (№ 3, 4). Запись 1978 г., Берлин.
      (4)  
1. Das Maedchen / Девушка - перевод с сербского Зигфрида Каппера
2. Bei dir sind meine Gedanken / С тобой мои мысли - Фридрих Хальм
3. Beim Abschied / В минуту расставания - Фридрих Хальм
4. Der... Читать дальше
1. Das Maedchen / Девушка - перевод с сербского Зигфрида Каппера
2. Bei dir sind meine Gedanken / С тобой мои мысли - Фридрих Хальм
3. Beim Abschied / В минуту расставания - Фридрих Хальм
4. Der Jaeger / Охотник - Фридрих Хальм
5. Vorschneller Schwur / Опрометчивая клятва - перевод с сербского Зигфрида Каппера
6. Maedchenlied: `Am juengsten Tag ich aufersteh` / Песня девушки: `В конце веков воскресну я` - перевод с итальянского Пауля Хейзе
7. Schoen war, das ich dir weihte / Я в дар тебе принес - перевод с турецкого Георга Фридриха Даумера

Х Свернуть

7 Lieder (1884), Op. 95 (Brahms)
Д. Фишер-Дискау (№ 2, 3, 7). Запись 1981 г.
       

7 Lieder (1884), Op. 95 (Brahms)
Ор. 95, № 2, 7. Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
1871
1. Blinde Kuh / Игра в жмурки - сицилийская песня в переводе Августа Копиша
2. Während des Regens / В дождь - Август Копиш
3. Die Spröde / Неприступная - калабрийская песня в... Читать дальше
1871
1. Blinde Kuh / Игра в жмурки - сицилийская песня в переводе Августа Копиша
2. Während des Regens / В дождь - Август Копиш
3. Die Spröde / Неприступная - калабрийская песня в переводе Августа Копиша 4. O komme, holde Sommernacht / О приди, чудная летняя ночь - Мельхиор Гроэ
5. Schwermut / Уныние - Карл Кандидус
6. In der Gasse / В переулке - Фридрих Геббель
7. Vorüber / Всё проходит - Фридрих Геббель
8. Serenade / Серенада - Адольф Фридрих фон Шак

Х Свернуть

8 Lieder (1871), Op. 58 (Brahms)
Запись 1979 г., Берлин.
       
1. Vor dem Fenster / Под окном - народная песня
2. Vom verwundeten Knaben / О раненом юноше - народная песня
3. Murrays Ermordung / Убийство Мюррея - шотландская баллада в переводе Иоганна... Читать дальше
1. Vor dem Fenster / Под окном - народная песня
2. Vom verwundeten Knaben / О раненом юноше - народная песня
3. Murrays Ermordung / Убийство Мюррея - шотландская баллада в переводе Иоганна Готфрида Гердера
4. Ein Sonett / Сонет - перевод с французского Иоганна Готфрида Гердера
5. Trennung / Расставание - народная песня
6. Gang zur Liebsten / Дорожка к милой - народная песня
7. Staendchen: `Gut Nacht, gut Nacht, mein liebster Schatz` / Серенада: `Спокойной ночи, дорогая` - народная песня
8. Sehnsucht: `Mein Schatz ist nicht da` / Кручина: “Уехала милая” - народная песня

Х Свернуть

8 Lieder and Romances (1858), Op. 14 (Brahms)
Запись - март 1978 г., Берлин.
       
1. Klage № 1: `Ach, mir fehlt, nicht ist da` / Жалоба № 1: “Ах, как мне не хватает…” - перевод с чешского Йозефа Венцига
2. Klage № 2: `O Felsen, lieber Felsen` / Жалоба № 2: «О прибрежная скала»... Читать дальше
1. Klage № 1: `Ach, mir fehlt, nicht ist da` / Жалоба № 1: “Ах, как мне не хватает…” - перевод с чешского Йозефа Венцига
2. Klage № 2: `O Felsen, lieber Felsen` / Жалоба № 2: «О прибрежная скала» - перевод со словацкого Йозефа Венцига
3. `Abschied` / Прощание - перевод с чешского Йозефа Венцига
4. `Des Liebsten Schwur` / В чем клялся мне милый - перевод с чешского Йозефа Венцига
5. `Tambourliedchen` / Песенка барабанщика - Карл Кандидус
6. `Vom Strande` / С берега [зову потерянное счастье] - перевод с испанского Йозефа фон Эйхендорфа
7. `Ueber die See` / Далеко за море [уехала моя любимая] - Карл Лемке
8. `Salome` / Саломея - Готфрид Келлер
9. `Maedchenfluch` / Проклятие девушки - перевод с сербского Зигфрида Каппера

Х Свернуть

9 Lieder (1877), Op. 69 (Brahms)
Д. Фишер-Дискау (№ 3, 5, 7). Запись - ноябрь 1979 г., Берлин.
       

9 Lieder (1877), Op. 69 (Brahms)
Ор. 69, № 3, 5, 7. Запись - март 1972 г., Зальцбург.
       
1. Wie rafft` ich mich auf in der Nacht / В ночи я внезапно проснулся - Август фон Платен
2. Nicht mehr zu dir zu gehen / Тебя не видеть боле - с молдавского
3. Ich schleich` umher / Брожу без... Читать дальше
1. Wie rafft` ich mich auf in der Nacht / В ночи я внезапно проснулся - Август фон Платен
2. Nicht mehr zu dir zu gehen / Тебя не видеть боле - с молдавского
3. Ich schleich` umher / Брожу без цели - Август фон Платен
4. Der Strom, der neben mir verrauschte / Поток, что прежде здесь плескался - Август фон Платен
5. Wehe, so willst du mich wieder / Нет, новых оков мне не надо - Август фон Платен
6. Du sprichst, dass ich mich taeuschte / Ты говоришь, что я ошибся - Август фон Платен
7. Bitteres zu sagen denkst du / Ты думаешь, что ранишь словом - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
8. So stehn wir, ich und meine Weide / Стоим мы рядом, я и моя ива - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера
9. Wie bist du, meine Koenigin / Моя королева - перевод с фарси Георга Фридриха Даумера

Х Свернуть

9 Lieder  und Gesänge (1864), Op. 32 (Brahms)
Запись - октябрь 1978 г., Берлин.
       
Венгерские народные песни в переводе Гуго Конрата

1. `He, Zigeuner, greife in die Saiten ein!` - `Эй, цыган, ударь по струнам!`
2. `Hochgetuermte Rimaflut` - `Ходят волны по реке`
3. `Wisst... Читать дальше
Венгерские народные песни в переводе Гуго Конрата

1. `He, Zigeuner, greife in die Saiten ein!` - `Эй, цыган, ударь по струнам!`
2. `Hochgetuermte Rimaflut` - `Ходят волны по реке`
3. `Wisst ihr, wann mein Kindchen` - `Знаете, когда моя подружка бывает мне всего милей?`
4. `Lieber Gott, du weisst` - `Боже, ты видишь, как я раскаиваюсь`
5. `Brauner Bursche fuehrt zum Tanze` - `Смуглый парень`
6. `Roeslein dreie in der Reihe` - `Три розочки в ряд`
7. `Kommt dir manchmal in den Sinn` - `Вспоминаешь ли ты иногда?`
8. `Horch, der Wind klagt in den Zweigen` - `Слышишь, грустно шепчет ветер`
9. `Weit und breit schaut niemand mich an` - `Куда ни пойду`
10. `Mond verhuellt sein Angesicht` - `Месяц прячет лик свой в тучах`
11. `Rote Abendwolken ziehn` - `Красные вечерние облака`

Х Свернуть

`Zigeunerlieder` (1887–88), Op.103 (Brahms)
Песни исполнены двумя составами участников: №№ 1-7, 11 - Джесси Норман - сопрано и Даниэль Баренбойм - фортепиано (записано в 1981 г., в Берлине); №№ 8-10 - Эдит Матис - сопрано, Бриджит Фасбендер - меццо-сопрано, Петер Шрайер - тенор, Д. Фишер-Дискау - баритон, Карл Энгель - фортепиано (записано в сентябре 1982 г. в Берлине).
      (4)  
Ко дню рождения Клары Шуман

Variations and Fugue on a theme by Händel for Рiano (1861), Op. 24 (Brahms)
Запись - июль 1972 г., Лондон.
       
Посвящены Кларе Шуман

Variations on a Theme of Schumann (1854), Op.  9 (Brahms)
Запись - июль 1972 г., Лондон.
      (1)  
1. Maestoso
2. Adagio
3. Rondo: Allegro non troppo

Piano Concerto No.1 in d-moll (1856-57), Op. 15 (Brahms)
1968 г.
      (68)  

Piano Concerto No.1 in d-moll (1856-57), Op. 15 (Brahms)
Recorded live at the Stadthalle Erlangen, 1991
       
1. Allegro non troppo
2. Allegro appassionato
3. Andante - Più adagio
4. Allegretto grazioso - Un poco più presto

Посв. Эдуарду Марксену (Eduard Marxsen)

Piano Concerto No.2 in B-dur (1881), Op. 83 (Brahms)
THE NEW PHILHARMONIA ORCHESTRA, Sir John BARBIROLLI (conductor). Taken from a LP released by ANGEL EMI (USA) in 1968.
       

Piano Concerto No.2 in B-dur (1881), Op. 83 (Brahms)
Recorded live at the Gasteig (Philharmonie, München), 1991, on YouTube
       
1873

1. Dämmrung senkte sich von oben / Сумерки спустились с неба - Иоганн Вольфганг фон Гёте
2. Auf dem See / На озере - Карл Зимрок
3. Regenlied: `Walle, Regen, walle nieder` / Песня... Читать дальше
1873

1. Dämmrung senkte sich von oben / Сумерки спустились с неба - Иоганн Вольфганг фон Гёте
2. Auf dem See / На озере - Карл Зимрок
3. Regenlied: `Walle, Regen, walle nieder` / Песня дождя: `Лейся, дождик, лейся пуще` - Клаус Грот
4. Nachklang / Отзвук `Песни дождя` - Клаус Грот
5. Agnes / Агнес: `Счастья дни` - Эдуард Мёрике
6. Eine gute, gute Nacht / Доброй, доброй ночи - Георг Фридрих Даумер
7. Mein wundes Herz / Раненое сердце - Клаус Грот
8. Dein blaues Auge / Твой синий взгляд - Клаус Грот

№ 5 `Агнес`
Счастья дни! как скоро вы,
Скоро вы
Скрылись и пропали!
Был мой друг бы верен мне,
Верен мне,
Не знала б печали!

По полям там всё вокруг,
Всё вокруг
Жницы распевают.
У меня лишь у одной,
У одной
Слезы набегают!

И брожу я, словно тень,
Словно тень,
Все под тем холмочком,
Где меня он столько раз,
Столько раз
Звал своим дружочком!

Там стою я наклонясь,
Наклонясь
К речке тихоструйной.
Косы, что он так ласкал,
Так ласкал,
Треплет ветер буйный!
(перевод И.С. Тургенева)

Х Свернуть

Lieder und Gesänge, Op. 59 (Brahms)
В данной записи также исполнена песня Regenlied (`Regentropfen aus den Baumen`) WoO post. 23 под № 9. Джесси Норман (№ 5, 8, WoO post 23). Запись 1981 г.
       
1. Fruelingstrost / Утешение весной - Макс фон Шенкендорф
2. Erinnerung / Воспоминание - Макс фон Шенкендорф
3. An ein Bild / К портрету - Макс фон Шенкендорф
4. An die Tauben / Голубям - Макс... Читать дальше
1. Fruelingstrost / Утешение весной - Макс фон Шенкендорф
2. Erinnerung / Воспоминание - Макс фон Шенкендорф
3. An ein Bild / К портрету - Макс фон Шенкендорф
4. An die Tauben / Голубям - Макс фон Шенкендорф
5. Junge Lieder I: `Meine Liebe ist gruen wie der Fliederbusch` / Песни юности I: `Как сирень, расцветает любовь моя` - Феликс Шуман
6. Junge Lieder II: `Wenn um den Holunder der Abendwind kost` / Песни юности II: `Когда вечерний ветерок кусты ласкает` - Феликс Шуман
7. Heimweh I: `Wie traulich war das Fleckchen` / Тоска по родине I: `Как уютно то местечко` - Клаус Грот
8. Heimweh II: `O wusst` ich doch den Weg zurueck / Тоска по родине II: `О если б знал я путь назад` - Клаус Грот
9. Heimweh III: `Ich sah als Knabe Blumen bluehn` / Тоска по родине III: `Ребенком видел я цветенье` - Клаус Грот

Х Свернуть

Lieder und Gesänge (1874), Op. 63 (Brahms)
1978-81.
       

Song `Regenlied` (1872), WoO 23 (Brahms)
1982
      (1)  
1. Sommerabend / Летний вечер - Ганс Шмидт
2. Der Kranz / Венок - Ганс Шмидт
3. In der Beeren / Среди ягодных кустов - Ганс Шмидт
4. Vergebliches Staendchen / Бесполезная серенада - народная... Читать дальше
1. Sommerabend / Летний вечер - Ганс Шмидт
2. Der Kranz / Венок - Ганс Шмидт
3. In der Beeren / Среди ягодных кустов - Ганс Шмидт
4. Vergebliches Staendchen / Бесполезная серенада - народная песня
5. Spannung / Напряженный разговор - народная песня

Х Свернуть

Romanzen und Lieder, Op. 84 (Brahms)
Запись - май 1981 г., Берлин.
       
3-я часть Сонаты F-A-E, совместного сочинения И.Брамса, Р.Шумана и А.Дитриха.
F-A-E (Frei aber einsam): `свободный, но одинокий` (нем.)

Scherzo for Violin and Piano in c-moll (1853), WoO  2 (Brahms)
Запись - ноябрь 1974 г., Нью-Йорк.
       
1. Allegro non troppo
2. Allegretto quasi menuetto
3. Allegro

Cello Sonata No.1 in e-moll, Op. 38 (Brahms)
Запись - июнь 1968 г., Лондон.
      (4)  
1. Allegro vivace
2. Adagio affetuoso
3. Allegro passionato
4. Allegro molto

Cello Sonata No.2 in F-dur, Op. 99 (Brahms)
Запись - июнь 1968 г., Лондон.
      (2)  
1. Allegro appassionato
2. Andante un poco adagio
3. Allegretto grazioso
4. Vivace

Sonata for Clarinet (or Viola) and Piano No.1 in f-moll (1894), Op.120/1 (Brahms)
Запись - ноябрь 1974 г., Нью-Йорк.
       
1. Allegro amabile
2. Allegro appassionato
3. Andante con moto
4. Allegro

Sonata for Clarinet (or Viola) and Piano No.2 in Es-dur, Op.120/2 (Brahms)
Запись - ноябрь 1974 г., Нью-Йорк.
       
1. Vivace ma non troppo
2. Adagio
3. Allegro molto moderato

Violin Sonata No.1 in G-dur (1878-79), Op. 78 (Brahms)
Запись - ноябрь 1974 г., Нью-Йорк.
      (3)  

Violin Sonata No.1 in G-dur (1878-79), Op. 78 (Brahms)
Recorded at Symphony Hall, Chicago, October 2, 1989.
       
1. Allegro amabile
2. Andante tranquillo - Vivace - Andante - Vivace
3. Allegro grazioso (quasi andante)

Violin Sonata No.2 in A-dur, Op.100 (Brahms)
Запись - ноябрь 1974 г., Нью-Йорк.
       

Violin Sonata No.2 in A-dur, Op.100 (Brahms)
Recorded at Symphony Hall, Chicago, October 2, 1989.
       
1. Allegro
2. Adagio
3. Un poco presto e con sentimento
4. Presto agitato

Violin Sonata No.3 in d-moll, Op.108 (Brahms)
Запись - ноябрь 1974 г., Нью-Йорк.
       

Violin Sonata No.3 in d-moll, Op.108 (Brahms)
Recorded at Symphony Hall, Chicago, October 2, 1989.
       

Violin Sonata No.3 in d-moll, Op.108 (Brahms)
Запись - октябрь 1998 г., Чикаго.
       
1. Allegro maestoso
2. Andante espressivo
3. Scherzo: Allegro energico
4. Intermezzo (Ruckblick): Andante molto
5. Finale: Allegro moderato ma rubato

Посвящена графине Иде фон Хоэнталь (Ida von Hohenthal)

Piano Sonata No.3 in f-moll (1853), Op.  5 (Brahms)
Recorded: February 1996, Chicago.
       
Впоследствии сочинение переработано и использовано в качестве 2-й части для Струнного секстета op.18

Theme with Variations in d-moll (from Sextet op.18), Op. 18а (Brahms)
Запись - июль 1972 г., Лондон.
       
1. Andante - Poco piu animato
2. Scherzo: Allegro
3. Adagio mesto
4. Finale: Allegro con brio

Trio for Violin, Horn & Piano in Es-dur, Op. 40 (Brahms)
       
 
     
Наши контакты