1902-02
1. Ich atmet` einen linden Duft! / Вдохнул я нежный аромат
2. Liebst du um Schönheit / О нет, за красоту ты не люби меня
3. Blicke mir nicht in die Lieder / Не подсматривай в мои...
Читать дальше
Эндрю Дэвис (дирижер)
1902-02
1. Ich atmet` einen linden Duft! / Вдохнул я нежный аромат 2. Liebst du um Schönheit / О нет, за красоту ты не люби меня 3. Blicke mir nicht in die Lieder / Не подсматривай в мои... Читать дальше
1902-02
1. Ich atmet` einen linden Duft! / Вдохнул я нежный аромат 2. Liebst du um Schönheit / О нет, за красоту ты не люби меня 3. Blicke mir nicht in die Lieder / Не подсматривай в мои песни 4. Ich bin der Welt abhanden gekommen / Я потерян для мира 5. Um Mitternacht / В полночь № 2 О нет! За красоту ты не люби меня И не люби меня за то, что я живу богато: За красоту люби сиянье дня, А за богатство -- серебро и злато. И не люби меня за молодость мою. Люби весну, -- она всё та же бесконечно. Меня люби за то, что я люблю, И что любить тебя я буду вечно. (Перевод вел. кн. К.К. Романова) Х Свернуть
Cтихи Фридриха Рюккерта
1. Nun will die Sonn´ so hell aufgeh´n / И вот опять восходит солнце, [как будто ночью ничего не случилось] 2. Nun seh´ ich wohl, warum so dunkle Flammen... Читать дальше
Cтихи Фридриха Рюккерта
1. Nun will die Sonn´ so hell aufgeh´n / И вот опять восходит солнце, [как будто ночью ничего не случилось] 2. Nun seh´ ich wohl, warum so dunkle Flammen / Теперь я понял, отчего, глаза, вы темный пламень излучали. 3. Wenn dein Mütterlein / Когда твоя матушка [входит в двери, я смотрю на то место, где рядом с нею должен быть ты] 4. Oft denk´ ich, sie sind nur ausgegangen / Мне часто кажется, что они просто ушли погулять 5. In diesem Wetter / В такую непогоду, в такое ненастье [я бы никогда не выпустил детей из дому] Х Свернуть
Густав Малер - Вокальный цикл `Песни странствующего подмастерья` (`Lieder eines fahrenden Gesellen`)
1 редакция для голоса и фортепиано 1884-85, 2 редакция для голоса с оркестром 1896-97. Автор текста - Густав Малер.
1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht / Когда моя любимая празднует свою... Читать дальше
1 редакция для голоса и фортепиано 1884-85, 2 редакция для голоса с оркестром 1896-97. Автор текста - Густав Малер.
1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht / Когда моя любимая празднует свою свадьбу 2. Ging heut` morgen übers Feld / Шел я утром через поле 3. Ich hab` ein glühend Messer / В груди моей нож раскаленный 4. Die zwei blauen Augen / Пара синих глаз Х Свернуть |
||